Professional Documents
Culture Documents
'CRNICAS indgenas
DE GUATEMALA"
Los estudios hislricos tienen validez, cuando se fundan en documentos. La prehistoria y la historia antigua de Guatemala aparecen con claros relieves a travs de las crnicas compuestas por escritores indgenas que recogieron la tradicin de sus antepasados y anotaron los hechos del primer siglo de la colonizacin espaola. Llevado de sus aficiones a esta clase de estudios, el Licenciado Adrin Recinos ha publicado en varios volmenes los
tis
documentos ms importantes de los antiguos quichs y cakchiqueles, y en la compilacin que hoy se presenta, ha reunido algunas crnicas inditas y otras que, aunque impresas con
anterioridad, necesitaban una revisin y correccin de su contenido.
rial
>RST
El "Popol Vuh", el "Memode Solla" o "Tecpn Atitln" y el "Ttulo de los Seores de Totonicapn", editados en los ltimos tiempos por el Licenciado Adrin Recinos, sern siempre la fuente de la historia antigua de Guatemala.
La
Editorial Universitaria se
honra una vez ms, al publicar ahora las "Crnicas Indgenas de Guatemala", crnicas menores que completan, confirman y respaldan los datos de aquellos documentos y agregan algunas noticias de sumo inters sobre los orgenes de la nacionalidad. El poco aprecio que en tiempos pasados se hacia de los manuscritos depositados en archivos pblicos y particulares, ha permitido que esos documentos salieran del pas para enrique-
SE PROHIBE
$rttfw y/o
rnofqnor stc libro,
http://www.archive.org/details/crnicasindge20reciguat
iij;'
Crnicas Indgenas
DE Guatemala
EDICIN,
TRADUCCIN Y NOTAS
DE
ADRIN RECINOS
de
la
de Guatemala
O
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Guatemala, 1957
EDITORIAL UNIVERSITARIA
Vol.
Nm.l20
0G9030/
Reservados Jos derechos de esta
edicin por la Editorial.
1785A-2m..6-57.
Impreso N?
512.
Impreso en Guatemala, C.
A.IMPRENTA UNIVERSITARIA
(\
C VVE 9T2.3I0)
INTRODUCCIN
Los documentos que he revenido en
este
volumen no tienen
importancia para
tiguxi
la extensin ni la
misma
o el
el estudio
el
de la historia an^
de Guatemala que
Popol-Vuh
Memorial Cakchiquel de Solla. Poseen, sin embargo, positivo valor como corroborantes
de los datos contenidos en aquellas crnicas,
y suministran, adems, noticias complementarias que arrojan luz sobre la vida de los
la
Los episodios de
la
>
la
el
han de haberlas
de
los indios
tellano.
Las crnicas indigenas menores que presento a la consideracin del pblico son las
siguientes:
ADRIN RECINOS
/.
II.
Titulo de
Ttulo Historia
la
Seora del
III.
territorio de Otzoy.
Iz-
quin Nehaib.
IV.
pan Guatemala.
V.
Titulo
la
del pueblo de
Santa Clara
Laguna.
la Casa Ixcuin Nehaib, una versin castellana antigua, dems documentos poseemos el
Del Titulo de
slo se conoce
pero de
los
original indigena.
CAPITULO
gua de aquel pueblo por un descendiente de los jefes de la casa de Tamub. Hacia el final del documento se
leen las palabras que, traducidas al castellano, dicen:
"El da doce del mes de octubre del ao mil quinientos y ochenta aos escrib yo Dn. Juan de Torres, viejo seor Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, en unin de mi hermano menor Dn. Diego Ramires, Rahop Achih Eskah",
ADRIN RECINOS
Este D. Juan de Torres perteneca a
los
Ekoniakib,
descendientes de CopicJioch y Cochohln, los primeros jefes de la tribu de Tamub que vinieron con las otras
razas indg-enas a poblar el actual territorio de Guatemala. El autor enumera a sus antepasados en el orden siguiente: Copichoch y Cochohln engendraron a sus hijos Sipac y AcuL De aqu provino el Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, quien engendr a Beleheb Kih, y ste engendr a Comaij Kinom, padre de Cocutum, quien engendr a Cotzocqu, de la octava generacin. A esta generacin y al linaje de los Ekomakib declara el autor
haber pertenecido. El escritor indgena, que a la usanza de aquel tiempo tom el nombre castellano de D. Juan de Torres, lleg a ser jefe de una casa o parcialidad importante, y por esta razn estaba autorizado para recoger la tradicin del pueblo quiche y describir la sucesin de bres y familias de que se compona.
hom-
La nacin
quiche,
como
en tres ramas: los Quichs, o Nima quichs como los llama este documento, los Tamub y los Ylocab. El autor perteneca a la rama de Tamub y por esa razn se ocupa principalmente de enumerar a los descendientes de los cuatro jefes, abuelos y padres de aquella
numerosa familia. Exponer el origen de sus progenitores y antepasados, como expresamente lo declara
en
el
las primeras lneas de su relacin, parece haber sido propsito de los antiguos autores y de su descendiente D. Juan de Torres, noble indio quiche que alcan-
z los tiempos de la colonizacin espaola y debe haber aprendido a escribir su idioma nativo con caracteres europeos.
En el curso e la relacin genealgica se insertan algunas reminiscencias de la historia comn de los quiEstas reminiscencias coinciden chs y cakchiqueles. con las que se encuentran en otros documentos indgenas, refuerzan las nociones generales de la tradicin de aquellos pueblos y aun precisan ciertos hechos de indudable naturaleza histrica. Estas coincidencias y concordancias se anotarn en su lugar respectivo. De la misma manera que en las otras narraciones indgenas de Guatemala, se refiere en la Historia Quiche que las tribus vinieron originalmente del Oriente, del otro lado del mar, y que salieron de Babilonia. La influencia de los misioneros cristianos es evidente en todas estas tradiciones de los indios. Luego se dice que las tribus cruzaron el mar sobre piedras y arenas dispuestas ordenadamente para franquearles el paso, y se internaron buscando los sitios donde finalmente se establecieron y fundaron sus hogares. Otro documento que el historiador Fuentes y Guzmn asegura haber tenido en sus manos, el "Manuscrito de
^,
parece haber contenido tambin la historia de la tribu de Tamub, y menciona como los jefes que la condujeron desde el Oriente a Copichoch, Cochoslam, MahCon alguna variante se leen quinalon y Ahcanail. estos mismos nombres en la Historixi de D. Juan de Torres. Dice Fuentes y Guzmn que aquellas gentes "se apellidaban de Tamub cuya familia y real prosapia fund la gran ciudad de Tula". El Ms. de D. Francisco Gmez refiere que con los jefes de Tamub
II,
pg. 386.
10
ADRIN RECINOS
vino tambin
Nima
nia", y que todos se reunieron en el cerro de Mamah donde se organizaron los trece pueblos y designaron a sus capitanes respectivos. Del manuscrito del primer Ahzib quiche solamente se conocen los datos extractados por Fuentes y Guzmn, los cuales, unidos a los de la Histona de D. Juan de Torres y a las breves noticias del Popol-Vuh y el
informacin que poseemos acerca de la segunda rade la nacin quiche, los Tamub u hombres de Tam, cuyo primer asiento junto al monte Hacavitz recibi el nombre de Amac Tam, Al describir la peregrinacin de las tribus desde el Oriente, la Historia Quiche seala como los lugares principales donde se detuvieron, a Chi Pixab, Hakavitz Chipak, Tikah y Chalib, YsTnachi y Gumarcaah. Estos son los mismos puntos de escala y las moradas sucesivas que mencionan el Popol-Vuh y el Titulo de Totonica^n, y marcan el derrotero del xodo nativo hasta la fundacin de Gumarcaah, la histrica Utatln, que fue el emporio de la grandeza quiche y que desapareci durante la conquista espaola. En Gumarcaah se levantaron los templos y casas de la nobleza y se organizaron las diversas ramas de la nacin quiche, las veinticuatro casas grandes de los Cavec, Nihaib y Ahau Quichs, los veintids seores de los Tamub y los dieciocho seores de Ylocab. Cerca de aquella capital, en Chiavar Zupitakah (probablemente el pueblo actual de Santo Toms Chichicastenango), se establecieron los cakchiqueles, nacin hermana de los quichs, hasta que bajo el reinado de
la
ma
11
Quicab, y por consejo de aquel gran monarca, se trasladaron al lugar de Yximch sobre el Ratzamut, donde
y prosper la segunda nacin indgena Guatemala. de Adems de la genealoga de los seores de Tamub que la Historia Quiche describe extensamente, se leen tambin en ella los nombres de los calpules o parcialidades de los quichs de Nim Quiche y se enumeran los cargos y ttulos honorficos con que se distinguan
se desarroll
Ahpop, Galel, Utzam Chinamital, Ah Tzalam, Rahpop Achi, Ukalachih, etc., designaciones nobiliarias que aparecen tambin en los dems doculos seores, los
la
enumeracin
de las tierras de las parcialidades de Tamub y de Ylocab y la indicacin de sus mojones. La exposicin de estos datos finales, sancionados por las referencias genealgicas consignadas al principio, parece haber sido el propsito prctico de la redaccin del docu-
Al transcribir este manuscrito en su idioma original se ha conservado la ortografa antigua, sustituyendo nicamente los caracteres del Padre de la Parra por los equivalentes que por lo general se emplean en esta clase de trabajos. Los nombres y ttulos de persona no fueron escritos de manera uniforme, pero en la traduccin castellana se les ha dado la unidad necesaria.
estar por dems agregar que la versin de todos estos documentos encierra serias dificultades
No
el
idioma antiguo de
los in-
12
ADRIN RECINOS
con otros documenayudan positivamente
tos conocidos de la
misma
clase
la interpretacin.
Por ltimo conviene advertir que el presente manuscrito no tiene relacin alguna con otros dos documentos que cita Fuentes y Guzmn el ms. de D. Juan de Torres, "hijo del rey Chignavicelut", y el ms. de Juan de Torres Calel Cahoh Atzihuinac, escrito en
:
1579.
CAPITULO
II
La Sociedad Econmi-
ca public en Guatemala como folletn en su Tomo IV, Nos. 24-36, de junio 24 y julio de 1876, la interesante
mo
documento N^ 2. Los Anales de la Sociedad de Geografa e Historia, Ao XVII, N^ 3, septiembre de 1941, reprodujeron el mismo documento. Tanto en la una como en la otra publicacin los nombres indgenas de lugares y gentes aparecen sumamente alterados, pero el fondo de la narracin est conforme en su mayor parte con
documentos. El peridico La Sociedad Econmica explica la procedencia de esta crnica en los siguientes trminos: "El original en lengua quiche del siguiente curioso documento exista en poder de una de las ms antiguas e ilustres familias de Totonicapn, enlazada probablemente con la de Ixcun-Nehab de que all se trata, y fue presentado en calidad de prueba al antiguo Juzgado privativo de tierras a mediados del siglo pasado [siglo XVIII] con motivo de un litigio. Dicho Juzgado mand hacer de l una traduccin exacta que existe todava en el Archivo del Departamento de Totonicapn y de cuya traduccin se sac una copia fiel
las noticias de otros
14
ADRIN RECINOS
el
que se encuentra en
nmica.
Museo de
la
Sociedad Eco-
Parece que
territorio de
^ran parte de Soconusco, los terrenos elevados de San Marcos, Ostuncalco y Quezaltenango y parte del Valle de Totonicapn, serranas de Ixtlahuacn y algo de las llanuras de Suchitepquez formndose este concepto en vista de los nombres de tierras, ros y lugares de que el documento Bace mencin y cuyos nombres con pequeas alteraciones existen hoy, tales como Naguadecat (hoy Naguatln), Ayudecat (hoy Ayutla) y Mazatn en Soconusco; los ros Ucz (Ocs) y Zamal en Suchitepquez, Xicalapa, antiguo pueblo cuyo territorio est hoy incluido 'en los de la hacienda Gran;
obtuvo este documento, as como otros que al mismo se refieren, de don Juan Gavarrete, Director del depsito de los Archivos Nacionales de Guatemala, **de donde fueron retirados en 1856 a causa de su estado de vetustez". Agrega que el documento formaba parte de un cuaderno que contena otras piezas oficiales de los aos 1581, 1589, 1674, 1751, 1757 y 1782 que ellos fueron copiados en forma autntica a expensas de los jefes indgenas de Quezaltenango y Momostenango, como comprobantes de sus propiedades territoriales, y que las copias reemplazaron los originales en los archivos. Brasseur hizo una copia tomada en parte del original y en parte de la copia del gobierno, dndole el ttulo siguiente: "Ttulo de los Seores de Quet;
15
quistador
zaltenango y de Momostenango firmado por el conDon Pedro de Alvarado, con una resea de
Quiche, de las victorias del
la
Rey Qikab, Quetzaltenango por ciudad de de la conquista de Agrega que el manuscrito orilos Espaoles, etc.". ginal constaba de 8 folios de los cuales faltaba 'el primero que, si existiera, completara el nmero de 9. La biblioteca del Institute for Advanced Study, de Princeton, N^ew Jersey, posee una copia castellana antigua, desgraciadamente incompleta, del Ttulo de Esta Ixcun-Nehab, que comienza con el folio 15. Brasposea era probablemente una de las copias que seur y que perteneci igualmente a la coleccin del Dr. William Gates. Aunque incompleta, ella ha servido para hacer algunas correcciones en parte de la crnica publicada por la Sociedad Econmica. El inters de esta crnica radica en la descripcin de las guerras y conquistas de los quichs, comenzando por la de los indios mames que ocupaban la regin del actual Quezaltenango y Totonicapn que, segn el documento, fue dominada por los antiguos caciques Quebec y Nehab. Aqu parece haber alguna confusin y que se trata de los quichs de la tribu de Cavec y de la de Nehab que marcharon bajo el mando de Quicab, El documento refiere en seel gran Hey del Quiche. guida otra conquista que asigna a Quicab y que posiblemente fue continuacin de la misma campaa, y prosigue con las expediciones y victorias de otros caciques que contribuyeron a la gloria y engrandecimiento de aquella nacin indgena. La geografa antigua gana considerablemente a travs de esta relacin porque en ella se enumeran casi
la historia del
18
ADRIN RECINOS
todos los pueblos y lugares de importancia que existan en el territorio, desde la capital quiche de Gumarcaah y dems tierras de Los Altos hasta las riberas del Ocano Pacfico y las tierras de Soconusco. Pero aun mayor es el inters que despierta la
narracin de la conquista espaola hecha por el desconocido autor indgena que la redact recogiendo indudablemente la tradicin corriente en los primeros aos que sucedieron a aquel acontecimiento histrico. Algunos errores de hecho, como la permanencia de Alvarado durante cuatro aos en Quezal tenango y la llegada con l de cuatro frailes franciscanos que se dice bautizaron a los caciques principales de dicho pueblo, deben atribuirse a defectos de la tradicin oral. Es lstima que no se haya encontrado hasta ahora el original en lengua quiche de esta crnica, para obtener la mayor exactitud de las noticias y nombres indgenas que contiene, pero hasta este momento tenemos que contentarnos con las versiones que han llegado hasta nosotros.
CAPITULO ni
TITULO REAL DE
El documento es una especie de carta de nobleza de don Francisco Izqun, quien lleva entre otros ttulos los de Ahpop y Galel, Seor de Cavec y de Nehab, Se enupueblos que le otorgan al reconocimiento de sus mritos y los nombres de los Seores, jefes de dichos pueblos. La enumeracin de los pueblos es interesante desde el punto de vista de la geografa y coincide con la relacin contenida en el Titulas dos casas reales principales del Quiche.
meran en
los
18
ADRIN RECINOS
Esta circunstancia lo de la Casa de Ixcuin-Nehaib. parece indicar que ambos documentos tienen un orig'en
comn.
De igual inters es la relacin de los pueblos sometidos por el Capitn Izqun Nehab y sus soldados en la zona de la Verapaz, la regin del Ro Chixoy y los dominios -de los mames de Culah Ah Xelahuh (hoy Quezaltenango). El ttulo est fechado en 1558 y en l se leen las firmas de los Seores quichs, comenzando ipor don Juan Corts, que ostenta el ttulo de Rey y Seor de Santa Cruz, y don Martn, Rey Ahau Quiche, tambin de Santa Cruz.
CAPITULO IV
Con
el
tierras de
En
la
Real Audiencia.
La traduccin castellana, revisada por m, fue publicada con el titulo de "Las Historias de los Xpantzay", por el Dr. Heinrich Berln en el Boletn del Instituto de Antropologa, Vol. II, N^ 2, de junio de 1950.
Por considerarlo de inters para los indigenistas he incluido en este volumen el texto original de estos documentos, de los cuales he hecho una transcripcin Para el pblico en general, lo ms exacta posible. leer estas historias en la verinteresante ser creo que sin espaola que acompaa al original indgena y que contiene algunas nuevas correcciones que aclaran el sentido de la narracin.
CAPITULO V
22
ADRIN RECINOS
don Pedro de Robles, el Seor Ahau Quiche don Diego Prez y el Seor Zaquic don Pedro Salazar. De esta manera estn representadas por sus jefes las cuatro
casas reales del Quiche.
Se enumeran, asimismo los pueblos principales de raza quiche y se recomienda guardar su territorio frente a los vecinos que los rodean, los zutuhiles, los cakchiqueles, los de Rabinal, los agaab y Balimah y
los
mames
de Zaculeu.
HISTORIA QUICHE DE
hu le chic mial kahol, u xe ka mamaxic, ka kaholaxic uh beleheb chi al, x-e cha ka mam, ka kahau.
Va
Hun-Cur
Cochohlan u biy hun chiyc Xbit Cu u bi r'ixokil. Chila cut x-e pe vi chi relebal kih, chaka cho, chaka palo ta x-e x-elic chila naipuch Eabilonia u bi.
u bi r'ixokil
;
Vacamic
conohel
puch.
ri
ri
x-e
pax
vi,
nima
ri coh,
balam co
Tecum Balam
mam.
Copichoch, Cochohlan, Maqunalo y Qocfanavil eran los la tribu de Tamub, segn el Ttulo de los Seores de Totonicapn. En el ms. de D. Francisco Gmez, Primer Ahzb Quiche, que cita Fuentes y Guzmn, se les llama Copichoch, Cochoslam, Maqunalo y Ahcanail, y se dice que los caudillos de sus numerosas tropas eran cuatro tambin y se llamaban Xur, Xbit, Xpuch e Yxtas. Estos son nombres de
I
jefes
de
mes de septiembre
la
del
genealoga origen hijas hijos, de nuestros antepasados de las el e y nuestros progenitores de nosotros los nueve hijos, dijeron nuestros abuelos y nuestros padres.
aqu los nombres de los que nos criaron y nos dieron el ser: el llamado Cojrichoch, cuya mujer se llamaba Hun Cur, y el llamado Cochohln, cuya mujer se llamaba Ixhit Cu ^ De all vinieron, del oriente, del otro lado de la laguna, del otro lado del mar, cuando salieron de all, de la llamada Babilonia.
las casas grandes.
Nueve eran
He
Ahora se han separado, se han dividido todos los grandes, los dieciocho grupos, sus modales y sus lenguas. Los sabios, los magos, se dividieron y se dispersaron cuando vinieron, y se separaron cuando encontraron sus montaas y sus valles. Aquellos hombres prodigiosos tenan las flechas, el fuego y la obsidiana, tenan el len y el tigre. Tecum Balam se llamaba su nagual cuando vinieron, cuando llegaron aqu aquellos
hombres distinguidos.
mujer, y por el texto de la Hisloria Quiche se sabe que las dos primeras eran las esposas de Copichoch y Cochohlam. Ixpuch e Ixtax se llamaban las hijas de los jefes de las tribus de Vukamag, enviadas por sus padres a seducir a los dioses
de
los quichs,
segn refieren
el
Popol
Vuh y
el Tlulo
de
Totonicapn.
26
ADRIN RECINOS
Nabe x-e ul vi, x-e yaluh vi, x-e bayatah viy, x-e pe chcut, x-e ul chiri chi x u chiy, x-e pe chi cuv chi X u chiy, x-e ul chiri ik, patn, x-pe chi yk, patn, x-e ul chicut chiy pocob.
[Chiri] cut x-kaholax viy. X-u kaholah Copichoch Spac cut, x-u kaholah Cochohlan u ca le vinak. Ka chiri cut x-e rik, co vi quib ruc ri Mahquinal, ruc puch Cokanavil, ri vahxakib chinamit ruc cahib cahib chinamit qui mam, qui kahau, kablahuh chi nim haa, kablahuh puch chi ahavarem.
Vacamic
u
bi,
kaholax
vi
ya vi Sulumah
holah Cookanavil, u ca
Ta
mavach.
Ta
ok
vi,
x-e bison
vi.
vi,
Ta
kak.
chila
cam cut yquin pom ruc hubik iya x-qui kat chui Ta x-e maihanic x-e mukun akana chi cah. Xavi x-e mukun vy chi relebal kih, x-qui tzonoh apakih, qui sak, x-qui tzonoh
nok qui
puch qui
2 "Los principes de Tamub se llaman Cakoh Egom", dice el Titulo de los Seores de Toionicapn. Estos nombres correspondan a las dos ramas principales de la tribu de
27
se establecieron,
llegaron
Copichoch engendr a la segunda generaa Sipac, y Cochohln engendr cin de hombres. All llegaron tambin y se establecieron con ellos Mahquinal y Cocanavil, las ocho parcialidades y las cuatro tribus, sus abuelos, sus padres, las doce casas grandes y los doce seoros.
all
All fueron engendrados entonces los llamados Yavis y Ulumah, los engendr Mahquinal, el llamado Mahquinal. Cocanavil engendr a la segunda generacin, los Kacokohib ^. Entonces llegaron los agoreros, llegaron los brujos. All moraron efectivamente y se quedaron, pero estaban desnudos, sin abrigo, no tenan vestido, no tenan qu comer, slo miel y avispas conseguan, slo el musgo de los rboles recogan a un tiempo aquellas gentes infortunadas.
Luego llegaron
los brujos.
Cuando llegaron
fati-
all, lloraban,
y con los corazones destrozados. No chos cuando llegaron. Entonces recibieron juntos su incienso y encendiendo el fuego lo quemaron en el fuego. Y admirronse al punto vindolo subir hasta Miraban tambin al oriente y buscaban all el cielo. arriba la claridad del da, el amanecer; buscaban su
Tamub
a quienes el texto llama los Kakohib y los Ekoamakib usando la forma del plural.
28
ADRIN RECINOS
cut muyihabal cah, uleu, x-chatah, x-u hach
Ta x-u ban
rib polo.
Ta
cha.
kobissah
Xavi kutziy x-qui kabauilah cho, palo. coh Atzokopih Coatzacam labal, x-e cha.
Ma
ta
Ta
akabal.
X-pich queheb, ka kan chui umul haa, umul, chequen, x-cokibeh puch r'okibal yac, r'okibal utiu chi
muchu
qu*ila,
mam
quim.
ta x-be
Ka mam
cha
viy, x-e
Ta
x-bayatah viy.
iya Sipac,
Acul u
Cucum u
bi.
3 Caminos despejados, abiertos y libres para y peregrinaciones era lo que comnmente pedan a
Vase
la plegaria del
Popol
Vuh
Vuh
(3^ Parte,
Ri cholochic abah, bokotahinak sanalleb. En el Popol Cap. VII) se lee: Xa chuvi ak abah x-e iqou
29
caminos despejados'^. Luego se pusieron a contemplar el cielo y la tierra, deliberaron y se separaron cansados.
Despus llegaron, llegaron cerca del mar y contemplaron las piedras en hilera y las arenas arrancaVerdaderamente adoraron la das, segn contaban^. laguna y el mar. Ahora no nos harn la guerra Atzocopih y Coatzacamy dijeron.
Despus que llegaron, se levantaron junto al mar, pasaron vadendolo y llegaron a la [otra] orilla del mar, se establecieron y se quedaron en medio de las tinieblas de la noche.
lo
Mataban a los venados y cazaban a las liebres en sus madrigueras, robaban a las liebres y a los zompopos, mientras lanzaban el grito del gato de monte y el coyote en la obscuridad y en la noche. Cavaban hoyos y juntaban montones de hierba. Dejaban a sus mujeres cuando se iban a buscar y partir ia lea, cuando se iban caminando al amanecer. Nuestros abuelos iban a cortar la hierba verde entre los espinos all se iban para hablar entre s. Luego llegaban, viniendo de all, y se encontraban entre las zarzas, en los barrancos, donde habitaban y se estaAll engendraron a sus hijos los llamados blecan. Sipac y Acid y engendr a sus hijos el llamado Cucum.
;
sobre piedras redondas y sobre la arena". Por esta razn fueron llamadas Piedras en hilera (Cholochic Abah), Arenas Arrancadas (Bokotahinak Zanaieb). Y en el Memorial Cakchiquel se dice: Xa chuvi cholochic zanayi x-oh iqo vipe Y "as pasamos, sobre las arenas dispuestas en ringlera". luego, x-e bokotah qa pe, x-e iqo pe chuvi zanayi, "lanzronse entonces y pasaron sobre la arena". (Prrafos 16 y 17).
30
ADRIN RECINOS
X-u kaholah Sipac, x-u kaholah chiri pa tucn, x-e yaluhic, x-bayatah chiri. Mavi katal chi may chi hunab x-qui ban chiriy pa tucn. Xavi cut chiri x-e kaholan chi vi ri Acul ruc Cucum. Are curi x-e u
kaholah Acul hob.
Are cu nabe kaholaxel Ahpop Atzh Vinak Ekoamak hun chi nim haa. U cab chinamital Galel. R*ox
chinamital
Ah
Tunala.
cah chinamital
Nim
Chicoh
Teckuu.
Ri x-u ka-
holah Acul.
Are chi curi cahib chinamit. Galel nabe kaholaxel hun chiy nim haa. U kab nim [haa] Ahpop Camhaa. R*ox nim haa Ahau Ulis. U cah nim [haa] Ahau Hulahuh. Rd cute x-u kaholah Cucum. Xa queb
chi vinak u xe kih u xe sak.
Kach u cah
le
Utzam Chinamital, beleheb cut Ah Tzalam x-el chiquih ri Acul ruc Cucum, ri x-bina vi Copichoch ruc Cochohlan ri
Ekoamakib.
Chi may, chi junab. Es interesante observar por este documento que los quichs, lo mismo que los cakchiqueles, median los periodos largos de tiempo por unidades de 20 aos a que daban el nombre de may. Este era problablemente un recuerdo del kaln de los mayas, unidad del tercer orden en su sistema cronolgico, aunque compuesta nicamente de El ciclo cakchiquel, o may, se compona de 20 7,200 dias. aos o junab de 400 das cada uno, y al parecer los quichs
'*
31
tuvo a sus hijos Sipac, entre las zarzas, all habitaban donde y permanecan. No es posible contar las veintenas de aos que estuvieron all entre la maleza ^. De la misma manera engendraron Acul y Cucum. As tambin tuvo a sus hijos la familia de
Acul.
Ahora
amak formaron
los
parcialidad fueron los Galel. La tercera parcialidad Ah Tunala. La cuarta parcialidad el Nim Chocoh Teck. La quinta parcialidad el Uchuch Camh. A
estos los
engendr Acul.
Estas son las cuatro parcialidades de Galel. Sus formaron la primera casa grande. La segunda [casa] grande fue la del Ahpop Camh. La tercera casa grande la de Ahau Ulis. La cuarta casa grande la del Ahau Hulahuh. A los anteriores los engendr Cucum. Estos dos varones fueron para siempre jams.
hijos
Unindose las cuatro generaciones de hombres se formaron nueve parcialidades con nueve seores ^ nueve Utzam Chinamital, nueve Ah Tzalam ^ salieron de Acul y Cucum, de los ya nombrados Copichoch y Cochohln, los Ekoamakib.
usaban
Cucum y
las cinco
7 Utzam Chinamital, jefe de parcialidad. Ah Tzalam, Ambas denominaciones correspondignatario de la corte. den a empleos, ttulos o dignidades creadas por los indios para designar a los miembros distinguidos de la comunidad, los principales del pueblo como los llaman hoy da.
82
ADRIN RECINOS
Va
.
mam,
qui kahau,
ri
vahxa-
Mah
le
u bi u ca
le
vinak, Mahquinal.
Cokanavil r'ox
vinak ch Kakohib.
Are
curi
lee.
Mahquinalo vahxakib
cah
Vae nabe kaholaxel Galelal, nabe nim haa. Atzih Vinak Kakoh u cab nim haa. R*ox cut Galel Camhaa. U cah Ahau Nima Camhaa. R*o Ahau Vahxax. U vakak Ahau Nima Pop. U vuk Ahau Tucur. U vahxak Yacola.
Are
chi
huhun
x-uxic.
nim haa
Vae
U U
nim haa Ahau Ah Tohil, nabe kaholaxel. kab cut Ahau Ah Yatas. R'ox cut Ahau Hulahuh.
Cha kablahuh raha-
Utzam
Chinamital,
Ah Tzalam
Tamub
hun
Xa
xe sak.
R'o
le
Ah
Valikom.
Xavi
pa tucn, pa signan.
Keleheb
Kih x-u kaholah Ahpop Atzih Vinak Ekoamak. Valikom x-u kaholah Galel Tam. Ta qui tzalihic
cut, ta x-e
Ah
chi-
Ri cute Beleheb
33
aqu ahora los nombres de los abuelos y pay las cuatro parcialidades que se nombrarn [a continuacin]. El llamado Mahquinal formaba la segunda generacin de gentes, ahquinal. La de Cocanavil fue la tercera generacin de hombres, la de los Kakohib. Ahora bien, de Mahquinal salieron ocho que formaron la cuarta generacin.
He
de.
Los hijos de Galel fueron la primera casa granEl Atzih Vinak Kakoh fue la segunda casa gran-
La tercera el Galel Camih. La cuarta el Ahau Nima Ca/mh. La quinta el Ahau Vahxak, La sexta La sptima el Ahau Tucur, La el Ahau Nim Pop.
de.
octava
Yacola.
cuanto a Cocanavil tuvo cuatro hijos, cada uno de los cuales fue seor, y cada uno form una casa grande. He aqu la primera casa grande, la del Ahau Ah Toh, el primer engendrado. La segunda la del Ahau Ah Yatas. La tercera la del Ahau Huahuh. La cuarta la del Ahau Yacolan Ahbak. Fueron doce seores Kakohib, doce Utzam Chinamital y Ah Tzalam.
En
Los veintids seores quichs que anteceden eran de la rama de Tamub, de una sola [nacin] quiche, cuatro grupos de gentes que existirn por siempre jams.
La quinta generacin de hombres se form por Beleheb Kih y Ah Valikom, quienes fueron engendrados tambin entre las zarzas, en los barrancos. A Beleheb Kih lo engendr al Ahpop Atzih Vinak Ekoaengendr el Galel Tam, Ms tarde volvieron del viaje que hicieron al oriente. Be-
mak.
A Ah
Valikom
lo
34
ADRIN RECINOS
Kih,
Ah Valikom
rech
Tam hun
chi Quiche.
Ri cute
Are
x-'e ul
ilo
vok
ri
pusil, chi
chua rakan
can
viy.
Va
Ah
Valikom.
Comaiy Kinom u bi x-u kaholah Beleheb Kih. Ahpop Tooh Co u bi x-u kaholah Ah Valikom, vak lee vinak. Xav ka e co la chila pa tucn, cul quila, cul qui nicah
riy huyub, takah,
xe.
Va
cutum u
Tamub u
nu vuk
le
x-u kaholah,
ri
Are vuk
curi
lee vinak.
pa tucn, pa
Chiri
Vae
val
chi cute
vahxak
.
le
vinak.
Cotzocquil u bi
Tamub.
Vahxax
lee
nu coheic yn Ekomakib.
reminiscencias un tanto confusas de el autor, aparece aqu por primera vez el prncipe Cokaib, de la casa de Cavec de los Nim
8
En medio de
las
la tradicin
que recoge
35
Kih y
Ah Valikom
eran
-de los
de los quichs.
de
Nima Quiche ^.
Ahora bien, con temor de los sabios y naguales fueron a observar si lleg^aba la aurora y fueron a ver en la obscuridad y la noche si se levantaba la luna y Caminaron, subieron y llegaron salan las estrellas. hasta el cielo, llegaron a Xibalb, y les habl el cielo y les habl la tierra.
Los siguientes son los hijos de Beleheb Kih y Ah Valikom. A Comaih Kinom lo engendr Beleheb Kih. Y Ahpop Tooh era el nombre del hijo de Ah Valikom. Esta fue la sexta generacin de hombres. Estos estuvieron tambin all, entre las zarzas, se encontraron all junto a los cerros y los valles cuando iba a comenzar a amanecer.
He
aqu
el
nombre
del hijo de
Comaih Kinom: su
hijo se llamaba
Cocutum. Y Ahpop Toh engendr al llamado Yeval Tamub. Esta fue la sptima generacin de hombres. Se form la sptima generacin cuando se levantaron de entre la maleza y los barrancos, cuando vinieron, cuando llegaron al Quiche y se establecieron y permanecieron all en el Quiche.
aqu ahora la octava generacin de hombres. Yeval Taal llamado Cotzocqu, mub engendr a Cotomil, as llamado. A la octava generacin pertenezco yo, a los Ekoamakih,
He
Cocutum engendr
Quichs, que fue al Oriente a recibir la investidura real como se ver ms adelante.
36
ADRIN RECINOS
Ta x-cokatah cana
Pixab.
ri
Chiriy ah puch
Co
vi
na
ma
chi
pu coh natah
Ta
x-cha.
Ta
Ta
Mamah
Nim mah
mam,
Ta
Nah
Ta qui petic chi cu chi Mamah, ta culic, ta qui culunic chiri Mukubal Sib. Chiri cute x-e yaluh viy, x-e bayatah, chirih nah x-qui bao, mana xata hukatah x-qui ban chiri Mukubal Sib.
qui petic chicut Mukubal Sib culic chiri pa Chiri cute x-e tzakix viy chi r*ox choobychal Quiche, ri Balam Quise, Balam Aka, Mahucutah,
zakiribal.
Ta
9 Chi Quiche, "lugar de muchos rboles", la segunda estancia de los quichs en su peregrinacin por las montaas del interior, segn el Ttulo de los Seores de Totonicapn. Chi Pixab, "lugar del consejo o del mandato", era la cumbre de un cerro donde se reunieron todas las tribus, segn el
Popol Vuh.
del venado, r'ismal queh, parece haber sido insignia de la divinidad entre los antiguos indios. Los sacerdotes quichs, segn el Popol Vuh (Lib. III, Cap. X) deban ensearla al pueblo como representante del dios Tohil.
11
10 La piel un smbolo o
37
Estbamos entonces en Chi Quiche, Luego llegamos a Chi Pixab ^. All dispusieron dejar a sus descendientes; all estuvieron y se multiplicaron. All
exista
tarde la piel del venado, segn contaban ^^. Permanecieron en aquel lugar tratando de conocerse, pero no pudieron conocerse, segn decan. Detuvironse all para fundar y hacer sus construcciones, decan. Pero luego se despidieron de Chi Pixab.
ms
Cuando llegaron a Chi Pixab, cuando llegaron a ^S contemplaron y contaron a sus nietos y descendientes. Grande fue su alegra cuando vieron y
Mamah
y permanecieron
all
Mamah
se reu-
nieron en Mukubal Sib, Establecironse all y permanecieron algn tiempo, pero no se detuvieron para
Despus de su llegada a Mukubal Sib llegaron a Zaquiribal ^^, All les amaneci a las tres parcialidades quichs, a Balam Quiche, Balam Akab, Mahucutah
en sus manos, dice este cronista que el rey Tamub "saliendo con su pueblo de la ciudad de Tula hacia esta parte de Goathemala, llegando a un monte alto, que llamaron Mamah los dividi en numerosas tropas al rer del alba" y que all "se renovaron los estilos y leyes, nombrando y estableciendo capitanas". Fuentes y Guzmn, T. II, pp. 388, 392.
12
en de
el
el
Popol
Vuh
las tribus.
El mismo nombre aparece designando el lugar donde brill la aurora Varios poblados del Quiche llevan actualmente
Zaquiribal.
nombre de
38
ADRIN RECINOS
Yqui Balam ruc Copicfioch, Cochohlan, nu mam, nu kahau Ekomakib xuc Mahquinalo, Cokanavil, u mam, u kahau Kakohib. Xavi cu quehe rech Amaktam, Amak Me, Uquim u mam u kahau Ylokab, ri vahxak
chel
lahuh chi ahauab. Hunam qui vach, mana cotaa her'ahauarem chiquech. Xaki hunam ri ahauarem
quech.
Ta x-e cohe pa zakiribal, chiri cut x-e tzakir viy. Are cut ta x-zakiric xa cu que quis viy yayik; mavi
utz x-qui nao, xa x-qui caih cut u vi quim, u vi chi cab; kuktzi x-qui coh pa qui tzih. Ta x-qui kam cut hubic pom x-qui tzak chui kah. Ta x-qui tzonoh apa-
Xavi
chila x-e
mukun
viy
Ta
pa zakiribal, ta culic Hakavitz Chipak. Chiri cut x-e ul vi, chiri puch x-e yaluh viy, x-e bayatah viy. Chiri cut x-qui chap viy qui mama, qui tata. Chiri cut puch x-qui chap viy huinak queb Utzam Chinamital, huinak queb At Tzalam. Xaviy qui x-qui chapo, mana alatachinak, xavi pu u mam Copichoch, Cochohlan, ri mama, tata, xa ya cu ri aguas tem, avas chacat, xa ya curi keb bum muchuchem, atinabal zel, atinaba]
.
. .
13 Aqu se presentan reunidos todos los jefes de las tres ramas del pueblo quiche. El documento registra los nombres de los jefes de Nim Quiche y los de Tamub, pero no
precisa los de Ylocab. El Ttulo de Totonicapn suple esta deficiencia y consigna que los jefes de Ylocab eran cuatro tambin, se llamaban Chiya Toh, Chiy Tziquin, Yolchilum y Chipel CamugeL y "fueron el tronco y raz de las casas y familias de Gala-Cih y de Tzununih". Las gentes de
Amak Tan
39
e Iqui Balam, en unin de Copichoch y Cochohln, los abuelos y padres de los Ekoamakib, y Mahquinal y Cocanavil, los abuelos y padres de los Kakohib. As tambin los de Amaktn, los de Amakm y Uquinlcaf], los abuelos y padres de los Ylocab i^, los dieciocho se-
ores.
Eran todos
el
desigualmente
Mientras estaban en Zaquiribal les amaneci. Y cuando amaneci acabaron de hacer sus ofrendas. No tenan experiencia, slo traficaban con la paja y con la miel. Del corazn de los rboles hacan su lea, y cuando conseguan un poco de incienso, lo echaban en el fuego. Despus buscaban en lo alto su fuerza y su valenta y dirigan tambin la mirada hacia el oriente.
Estuvieron all algn tiempo, y habindose levantado de Zaquiribal, llegaron a Hakavitz Chipak i*. Llegaron all y se establecieron y permanecieron. All eligieron a sus jefes entre sus abuelos y padres. All tambin eligieron a veintids Utzam Chinamital y veintids Ah Tzalam. Eligieron a estos pero no eligieron a cualquiera [sino a] los nietos de Copichoch y Cochohln, los abuelos y padres ,y les dieron el sitial de mando, el asiento del mando ^^, y les dieron a los dos
Las de Amak Me formaban otro grupo que en el Ttulo de Ixcuin-Nihaib se designa con el nombre de Amak Mes. 1* El monte Hacavitz fue el centro de reunin de todas las tribus. El Ttulo de Totonicapn lo llama Hacavitz Chipa! y dice que all "las tres naciones o parcialidades de quichs estaban juntas, esto es, los Cavekib, los Tamub y los Ilocab, como tambin los otros trece pueblos, llamados VukamagTecpam". 15 Aguas tem, avas chacat. Posiblemente se quiso decir ahauar lem, ahauar chacat, y as lo hemos interpretado.
cab.
40
ADRIN RECINOS
tzalic.
ri
Ah
muk
sikahan, u
balam x-ya chiquech ta x-e chapic. Xavi qui kahol x-qui chapo x-qu*etah ri Hakavitz
Chipak.
Ta
nah x-qui ban chiriy chi nima conohel ri Kakohib ruc Ekomakib; hunam qui vach rumal xahun qui coheic, xa pu hunam quiche qui vach x^ cohe Tikah. Ta qui
petic chi cu
Tikah x-e
ul chi
cu chiri Chalib.
Nah
Ta
Chalib.
Gumarcah. Chiri cute x-e yaluh viy, x-e bayatah viy chi Gumarcah. E vi k'il chic co chi qui mial, co chi pu qui kahol. Chiri cute x-u hal vi u ca rib qui kab chui vi qu*ilak chui pu qui mulu x-qui chaka haiyh u caquib, x-kach libah u ka quib. Ta x-qui bih chaka ha Cavec, chaka ha Nihaib x-cha. Ta x-qui coh pa quitzih, ta x-e yaluhic,
culic, ta qui culunic chi
Ta
16 Era costumbre entre los mexicanos y por lo visto dar a los jefes huesos de len y tambin entre los quichs de tigre, afilados y puntiagudos para que se pincharan las
y otras partes del cuerpo hasta sacarse sangre para ofrendarla a los dioses. En la Crnica Mexicana de Fernando Alvarado Tezozmoc se lee que durante el acto de la investidura de Moctezuma, electo Emperador de Mxico, pidi el nuevo monarca que le llevaran "dos punzas, una de hueso de tigre y otra de len, muy agudas.
orejas, la nariz, las piernas
41
SUS presentes, la vasija para el bao, el cntaro del agua fra y la hierba para que se refrescaran. Les hablaron a los Ah Tzalam, los Utzam Chinamital, y les
dieron la olorosa flor del tabaco, el hueso del len, el hueso del tigre ^^ As eligieron a sus hijos, eligieron a sus descendientes en Hacavitz Chipak.
En seguida se marcharon de Hacavitz y llegaron a Tikah, donde moraron largo tiempo todos los grandes, los
Kakohib y
los
Ekoamakib.
Tenan
el
mismo
aspecto, pues eran de igual condicin, y tenan igual apariencia de quichs cuando se encontraban en Tikah.
Luego salieron de Tikah y llegaron a Chalib, donde se quedaron mucho tiempo ^^. Se establecieron y permanecieron en Chalib. Luego de haber llegado a Chalib
llegaron a Gumarcah,
se levantaron y
permaneque se estuvieran sus hijas y sus hijos. En aquel sitio se separaron los dos grupos las dos cabezas se formaron y aparecieron, se constituyeron las dos casas por mitad, i)ero en seguida se reunieron las dos. Entonces se le dio su nombre a cada una, a la casa de Cavec y a la casa de Nihaib ^^. As contaban. Estuvieron all y en realidad se establecieron y permanecieron.
All se establecieron,
cieron en Gumarcah.
All vieron
las
17 "Octavo paraje que llamaron Ticah- Chalib", dice el Titulo de Totonicapn describiendo este lugar, y agrega que ah los quichs edificaron casas. 18 Eran tres las casas de los Nima Quichs: los Cavekib Nihaib y los Ahau Quichs, y efectivamente se organizaron en Gumarcaah (llamada Utalln por los mexicanos).
los
42
ADRIN RECINOS
Ta
chiriy.
qu co chiriy ta
x-e tzalih
Ah VaHkom
Mana ka
tucn,
pa siguan.
Ri
x-e be
ri tatil
humul
balam,
be qui
kama
co
[vil]
ahauarem,
ri
muh,
g-alibal
vacamic.
Ta
ri
ma
haa
biy
chic ruc.
X
ri
be qui kama
ri
tak haa,
chun,
sakkab vacamic.
Ta u
quekum
Va ka
k'ilbal
ka muhibal
el
nombre de Izmach
20 Los principes que fueron a Oriente a recibir las insignias del reino de manos del Seor Nacx eran Qocaib, Qoaculec y Qcahau, de la primera rama de los quichs, segn se cuenta en el Popel Vuh. El Ttulo de los Seores de Totonicapn agrega a los anteriores el nombre de Qocavib, pero explica que este prncipe, encontrando algunos obstcuLa Historia los, se volvi del camino sin cumplir su misin. Quiche hace viajar juntos a Cocaib y Cocavib, en lo cual est de acuerdo con los dems documentos indgenas, y agrega a
43
se establecieron en Gurnarcaah,
all
muchos aos.
All estaban
cuando re-
cuatro seores [Co]kabib y Cokab, Beleheb Kh y Ah Valikom, que as se llamaban los cuatro que volvieron despus de haber ido al Oriente ^o, los
gresaron
que haban nacido entre las zarzas, en los barrancos, porque no nacieron aqu. Estos fueron una vez y regresaron, fueron a recibir las cuentas amarillas que les pertenecan, pero no las garras del len, las garras del tigre, las insignias del reino, el palio, el trono que existen ahora. Entonces les dieron los nombres de Valic Cot y Valic Sak ^^ pero no tuvieron el ttulo del reino como ahora. No lo trajeron cuando volvieron. Fueron a conseguir la muestra de las casas elegantes, las casas bien acabadas de cal y canto como las actuales 22.
sombra y
la obscuridad.
Ah
PoUuelo de
guila.
Interpretando los datos de las crnicas mayas y guatemaltecas se supone que Nacxit, o sea Quetzalcoatl, o Kukulcn, tena su residencia en Chichn Itz, extensa e imponente ciudad del Nuevo Imperio Maya que floreci en la pennsula de Yucatn desde fines del siglo X. Los magnficos edificios de Chichn Itz eran en verdad dignos de ser imitados, y los prncipes quichs deben de haber llevado de aquella metrpoli la idea de las construcciones de piedra que en forma ms modesta reprodujeron en sus ciudades y centros ceremoniales.
44
ADRIN RECINOS
Ta
xokohau
x-alax cu kana ahau Conache, x-alan kana r*ixokil Cokabib, xavi ko r*etal vacamic ri
Conache.
Tu u
ticaric
cu
ri kakal, tep[e]ual,
ka x-e
ul na,
Ta
x-ticar
le
kahol Cocutum,
Tamub.
Mana
Ta u
huyub
Ysmachi
nima
conohel.
Ta u tzucuxic
mic.
chi cu ri
huyub tah
biy, ri
ri
ahau Chibul
pa Quiche vaca-
Ta
23 El Ttulo de Totonicapn refiere que Qocavib regres de la expedicin a Oriente "sin hacer cosa alguna", pero que al volver "conoci ilcitamente a su cuada, mujer de Qocaib". Este ltimo reconoci como suyo al nio que naci
de aquella unin y
le dio el
45
ese tiempo fue dado a luz el ilustre Seor Conach, lo dio a luz la princesa esposa de Cokabib ^^. Todava existen los descendientes de Conach.
En
Entonces comenz la grandeza y el podero, cuando vinieron, cuando llegaron del Oriente los cuatro Entonces comenz la grandeza. All en Seores. Ysmach comenzaron a poblar, all formaron las nueve generaciones de hombres. Entonces fueron engendrados todos los hijos de Cocutum, grandes y famosos varones, y tuvo a sus hijos Yeval Tamub. Notable grandeza y poder alcanzaron los Seores. Luego fueron engendrados muchos hijos e hijas que nacieron all. No fueron pocos los que all vieron la luz. Entonces comenzaron los engaos y los ageros. Los que llevaban y traan las murmuraciones se hallaban entonces en el seno de las cuatro tribus de Seores quichs y los de Tamub. All examinaban las cuatro [tribus] las murmuraciones que llegaban. Pero en verdad adoraban la imagen de la vbora, la imagen del cantil 24, porque ste era realmente el nagual de los hijos de aquel lugar de Ysmach, donde en gran
ellos.
Entonces buscaron sus moradas del Seor Chivvl Cuiy y Mitkuitz Chi Ylocab, as llamados, que se hallaban en ese tiempo en el Quiche. Entonces llegaron
24 SuquI lokom sochoch u vach kanli. Como casi todos los pueblos primitivos, los quichs rendan culto a la serpiente. El cantil (Trigonocephalus specialis), vbora suma-
las crnicas indgenas de Guatemala. Entre los antepasados de los cakchiqueles cita el Memorial de Solla a los Ahpozotziles Culavi Zochoch y Culavi Canti.
46
ADRIN RECINOS
ri
lokolah
huyub
Ka chiri cut pa Quiche mi-x-e kam vi ri Balam Quise ruc Balam Akab, Mahu[cu]tah, Yqiba[la]in, xavi quehe ri Co [pi] choch, Cochohlan ruc Maqunalo, Cokabil ruc Cokabib ruc Cokaiyb ruc Beleheb Kih ruc Ah Valikom.
kaholaxic cu Quikab, mi-x-u kaholah Cokabib, u mi-x-yikon huyub nah, nakah. Ta u ticaric cut, u banic chum sakkab ruc xocoxak haa, tanatak haa oxib amak Quiche, ri mi-x-ban viy kakal, tepeual Quiche.
Ta u
Xavi cu queh huinak kaib r*ahaual Tamub ruc vahxak lahuh r'ahaual Ylokab, r*ox quiche. Xaki hunam c^ahauarem x-uxic. Mana cota yu chutal r'ahauarem chiquech, xaki hunam c'ahauarem x-uxic co chi cu ka mam, ka kahau chiri pa Quiche.
Ta
Ahpop
25
chiriy cut
e ri
kou
vi
Tzotzil,
Ahpop
nombre de Cokaib, sin duda por error de copia. 26 Segn el Tilulo de Totonicapn fue Cotuh
de Quicab. prncipe de
padre
El Popel Vuh, que menciona a Qocavib como la segunda generacin de reyes, asigna a Cotuh el quinto lugar y a Quicab el sptimo entre los sucesores de
Balam
27
Tzinacan, murcilago en lengua nhuatl, es la traduccin de zotziL nombre que se daba al rey de los cakchiqueles. Los espaoles del tiempo de la conquista adoptaron dicho nombre, que en las crnicas coloniales se lee como Sinacn. De la misma manera llamaron en aquella poca Xiquichul o
47
tores.
el lugar abandonando montes y valles amados de sus progenilos hijos y descendientes del Seor Civul se
multiplicaron.
All en el Quiche murieron Balam Quiche, Balam Acab, Mahucutah e Yquibalam, lo mismo que Copichoch, Cochohln y Mahquinalo, Cokabil -\ Cokabib, Cokayb, Belehb Kih y Ah Valikom.
engendrado Quicab lo engendr Cokabib y y distantes -^. Entonces comenzaron a construir casas de cal y canto, casas elegantes, casas bien acabadas las tres tribus quichs que formaron la grandeza y podero del Quiche. As tambin los veintids Seores de Tamub, los
All fue
;
dieciocho Seores de Ylocab, las tres tribus del Quiche, un slo reino formaban. No dividieron el reino entre
ellos; slo
haba un reino cuando nuestros abuelos y nuestros padres se encontraban all en el Quiche. Conferenciaron entonces Tzinacn y Xiquichul -^, que se hallaban en Chiavar Chi Chupitah^^, el Ahpop Xahi, Bakahol y Gekaquch, los cakchiqueles -^.
al
Sequechul
del reino.
48
ADRIN RECINOS
chequeleb.
Ta
chi
Quikab, Cavisimah,
Hun
Imox, Cumatz.
Ta
x-cha cu
Yximche
Ta
Ahpop
Zotzil,
Ahpop
Xahil,
Xavi cu quehe
Ta
x-el chiriy
ri
Chiri
cut x-kaholax vi
kan
x-uxic.
Vae
cute
ri
mi-
x-ahauar chi
chi Quiche,
Tamub
ri
Hun
hun puch
x-pokovic, x-quirovic.
Tum;
30 Cavisimah era el adjunto del rey Quicab. Hun Imox y Cumatz eran probablemente los jefes de otras tantas casas grandes del Quiche. El nombre Hun Imox est tomado de un da del calendario y Cumatz significa culebra y recuerda el nombre de uno de los reyes anteriores a Quicab, Gucumatz. 31 Yximch, que significa rbol de maz (un ciprs cuyo fruto parece grano de maz segn Ximnez), fue la capital
49
Hablaron entonces y conferenciaron con Quicab, Cavisimahy Hun Imox y Cumatz ^^. En esa ocasin les dijo as Quicab: Marchaos, id a vivir a Yximch sobre el Ratzamut ^^ yo os conservar mi amistad. As les dijo Quicab al Ahpop Zotzil, al Ahpop Xahil, Bakahol y Gekaquch: Propagaos y multiplicaos despus.
las
As tambin nosotros nos propagaremos y multiplicaremos. As le contestaron a Quicab. Luego salieAll haban sido engendrados Chakah y el Seor Kaletam, los abuelos que gobernaron con Quicab all en el Quiche y formaron la dcima generacin.
He
Tamub,
ores.
Uno fue el pueblo quiche y una su ciudad. Las cuatro [parcialidades] se protegan y se multiplicaron.
El
la
primera casa grande, donde por orden del Seor Coqutum se reuna y celebraba consejo la parcialidad: la casa del Seor 0)qutum; la casa de Macv Tuch donde se reunan los Rahpop Achih la casa de Sakrih
;
Tum;
la
de Sakrih Camachal,
definitiva del reino cakchiquel. En el sitio de la metrpoli indgena fund Alvarado la ciudad de Santiago de Guatemala el 25 de julio de 1524. El Ralzamut es el monte en cuya alta meseta se edific la ciudad de Yximch, cuyas ruinas se contemplan a dos kilmetros del pueblo actual de Tecpn Guatemala.
50
ADRIN RECINOS
tzak tzak
Nim ha rech Kaleyol popabal cuchbalyb; r'ochoch Kaiyol tzak rech Popol Vinak Estayul rech Pexpechul tzak rech Tzuktzunay tzak rech tzak rech Menchuu; tzak rech Popol Vinak Xoc; rech Tzococob Quik; tzak rech Ahau Tuh.
;
;
Suy
tzak
och
Vae nim haa rech Nim Chicoh Techu tzak r*ochNim Chicoh Techuu nim haa. Va chi cute r*o nim haa Uchuch Kamhaa, tzak
;
r*ochoch Uchuch
Kamhaa.
Ri cute ri hob nim haa mi-x-u kaholah hunchic ahau Copichoch u biy.
nim haa x-u kaholah Cochohlan u bi. Vae nabe nim haa ahau Kaletam; tzak r*ochoch Kaletam; tzak r*ochoch Mamasakqui tzak rech Ubakavach Meba Ukalachih tzak rech Roh tzak rech Cutec Pop Kamhaa; tzak rech Tzalic Pop Kamhaa tzak rech Menchuu xe nim haa tzak rech Quevek Rahpop Ah Tzalam tzak rech Ah Puak Sak Imox tzak
chi cute cahib chi
; ;
;
Vae
rech Toah.
Vae hunchic nim haa rech Ahpop Kamhaa; tzak rech Ahpop Kamhaa; tzak rech Ahtziba Kahol Pop Kamhaa tzak rech Kahol Pop Kamhaa. Vae hunchic nim haa rech Ahau Vulis tzak rech Vita Pacal Pop Kamhaa; tzak rech Kahol Balam Pop Kamhaa tzak rech Tavus Pop Kamhaa. Vae chi cute hunchic nim haa Hulahuh; tzak r*ochoch Ahau Hulahuh tzak rech Popol Vinak Xchucam tzak rech Te Balam Pop Kamhaa. Ri cute beleh chi al beleheb puch chi nim haa
; ; ; ;
;
x-el vi.
51
tenan consejo, la
se reunan y casa de Kaleyol; la del Popol Vinak Yztayul; la de Pexpechul; la de Tzuktzunay; la de Suy; la de Mench; la del Popol Vinak Xoc; la de Tzococob Quik y la del Seor Tuh, He aqu la casa grande de Nim Chicoh Tech, la casa de Nim Chicoh Tech, la casa grande.
la
de
aqu ahora las cuatro casas grandes de los hijos del llamado Cochohln. La primera casa grande era la del Seor Kaletam, la casa de Kaletam; la casa de Mamaskqui; la de Ubakavach Meha Ukalachih; la de Roh; la de Cutec Pop Camh; la de Tzalic Pop Camh; la de Mench, casas grandes la de Quevek Rahpop Ah Tzalam; la de A /i Puak Sak Imox y la de Toah,
;
He
las casas grandes del Ahpop Camh: Ahpop Camh; la del Ahtziba Kahol Pop Camh; la del Kahol Pop Camh. He aqu la casa grande del Seor Vulis; la de Vita Pacal Pop Camh; la de Kahol Balam Pop Camh; la de Tavus Pop Camh,
Estas son
la del
He
del
la del Popol Vinak Ixchucam; la de Te Balam Pop Camh, Fueron, pues, nueve los hijos y nueve las casas grandes de los Ekoamakib y solamente procedieron de dos varones.
Seor Hulahuh;
52
ADRIN RECINOS
Va
nim
chi cu
chi
haa.
Xa hun
mam,
bi x-e kaholanic.
Galel Kakoh; tzak r'ochoch Galel Kakoh; tzak rech Popol Vinak Yon; tzak r'ochoch
Yacola Avan
tzak rech
Vukamak Utiu
;
Lolmet.
"^rech
r'ochoch Atzih Vinak Kakoh tzak rech Sakimuy tzak rech Tzaki Estayul; tzak rech Popol Vinak Vitzin Kat; tzak rech Palanic; tzak rech Popol Vinak Tapal,
Vae hunchic nim haa rech Galel Kamhaa, r'ox nim haa; tzak r'ochoch Galel Kamhaa; tzak rech Ahpuak Koh; tzak rech Kahache; tzak rech Charayic;
tzak rech
Xakam;
Vae hunchic nim haa rech Nima Kamhaa, u cah nim haa; tzak r*ochoch Nima Kamhaa; tzak rech
Popol Vinak Sak Imox.
Vae r'o nim haa ahau Nima Pop; tzak r'ochoch ahau Nima Pop.
Nim
Chicoh Tucur.
U vahxak nim haa Ahau Yacolaa; tzak r'ochoch ahau Yacola Ahbak.
Ri cute vahxakib chi nim haa.
Vae
e kahol Cokanavil.
53
He aqu las casas grandes de los Kakohib. Ocho eran las casas grandes. Uno fue su abuelo y padre llamado Mahquinalo, quien los engendr.
La primera casa grande fue la del Galel Kakoh; casa del Galel Kakoh; la del Popol Vinak Yon; la casa de Y acola Avn; la de Vukamak Uti Lolmet.
la
Esta es la casa grande del Atzih Vinak Kakoh: la casa del Atzih Vinak Kakoh; la casa de Sakimuy; la de Tzaki Iztayul; la del Popol Vinak Vitzin Kat; En ellas se la de Palanic; la del Popol Vinak TapaL reunan los Seores.
aqu ahora la casa grande del Galel Camh, casa grande: la casa del Galel Camh; la de Ahpuak Koh; la de Kahach; la de Charayic; la de Xakam; la de Yaxontzul.
la tercera
He
Estas son las casas grandes de Nima Camh, la cuarta casa grande: la casa de Nim Camh; la del
Pop:
la
Esta es la quinta casa grande del Seor la del Seor Nim Pop.
Nim
Esta es la sexta casa grande del Seor Vahxak: casa del Popol Vinak Chukin,
Esta es la sptima casa grande de Nim Chicoh Tucur: la casa del Seor Nim Chicoh Tucur.
del
la
casa
He
54
ADRIN RECINOS
Vae naHe nim haa ahau Ah Tohil, tzak r'ochoch Ahau Tohil; tzak rech Yacola Xtus; tzak rech Popol
Vinak Estayul; tzak rech Hulahuh Otzoc; tzak rech
Cotuhaa.
Vae u kab nim haa ahau Ah Yatas, tzak r'ochoch ahau Ah Yatas tzak rech Popol Vinak Tzab tzak rech Cotuhaa; tzak rech Estayul; tzak rech Popol Vinak Picaxul tzak rech Lolmet Pulub tzak rech Kanchulim Atzih Vinak; tzak rech Lolmet Xchacan; tzak rech Popol Vinak Kih.
;
; ; ;
Vae
r'ox
nim
haa.
Vae
r*ox
chirih.
ri
popol
Ta
Ta
curi labah iykech, x-e cha. Quehe cut u pixabaxic olahuh chob, u chi chaa, u chi kam, xa u mam ahau, xa puch u kahol ahau x-pixabaxic.
Vae cu rech quiche ahauab. Nabe x-elic Chutinal ruc Valic Tziquin, hun chi calpul. U kab calpul Ah Sakiya. R*ox calpul Ah Xahba Quech. U cah calpul
5&
es la del
Seor
Ah
Tohil:
la
Ah
Tohil; la de
la
Yacola
Ixts; la del
de Hulahuh Otzoc,
de
Esta es
Yatas:
la
la
Ah
Ah
Yatas;
la del la del
Popol Vinak
Tzab;
la
de Cotuh; la de Iztayul;
Popol Vinak
Vinak;
la del
Lomet Ixchacn;
la del
Esta es la tercera casa grande. cera casa grande del Seor Hulahuh:
Hulahuh.
He
la
He
Yacol,
la
Utzam
Chinamital y doce
Ah
Tzalam.
Entonces celebraron consejo las tres tribus del Quiche: Salid y preparad las murallas y los arcos. Que salgan los flecheros y los honderos, dijeron, mientras celebraban consejo.
y de
Luego salieron a los campos Id vosotros a guerrear, exclamaron. As fue la orden de las quince parcialidades a los flecheros y los honderos ^^. As lo mandaron los Seores antepasados y los hijos de los Seores.
la ciudad.
He aqu ahora los Seores quichs. Los primeros fueron Chutinal y Valic Tziquiny primera parcialidad. La segunda parcialidad los Ah Z(kiy. La tercera
32
el captulo
en.
56
ADRIN RECINOS
R*o calpul
Coloquic Tinamit.
calpul
Ah
Chitemah.
vakak
Ah
Vahxaclahuh.
vuk calpul
Ah
Uvila.
vahxak calpul
kah.
Ah
Kabrakan.
beleh calpul
Ah
TzuR'ox
Ah
Chinic.
hulah calpul
Ah Meba
lah calpul
kablah calpul
Ah
Rachaa.
Ah
Tucurub.
man
Uvilaa ruc
Ah Amak
a va[ca]mic.
Vae chi cute rech Tamub ahau, hunchi Quiche, hunpuch chinamit. Va cu u nabe x-elic Ah Mactan, nabe x-elic Ahpop Raxahtaiy, Ukalachih, Galel Xcoy Ybay, Kale Vinak Coroxon, Galel Chiro Chiroy, Chicop. Ri cu Ah Mactan e hunchi calpul. Va cu Ah Tavil u kab kabal, x von coy vinak e Melkih Yabacoh.
Vae u kab
calpul
Ah
Kalachih, Rahopachih Yakab, Galel Catoc Balam, Ukalachih Catoc Balam, Galel Xtabir.
33
que
se leen en varios
era el
Aparecen aqu algunos nombres conocidos de lugares documentos indgenas. Uvil o Chuil nombre quiche de Chichicastenango. Chinic es hoy el
57
La cuarta parcialiLa quinta parcialidad los Ah Chitemah. La sexta parcialidad los Ah Vahxak Lahuh. La sptima parcialidad los Ah Uvil. La octava parcialidad los Ah Cabrakn, La novena parcialidad los Ah Tzucah. La dcima familia y parcialidad los Ah Chinic, La undcima parcialidad los Ah Meba Quiste, La duodcima parcialidad los Ah Racha. La dcima tercera parcialidad los Ah TucuQuech.
Ah Xahh
dad
los
Coloquic Tinamit.
rub
^^.
Los anteriores pertenecen a los Seores quichs de Nima Quiche. Son los nietos de los Seores, los hijos de los Seores, pero ninguno queda ahora de los Ah Uvil y los Ah Amac.
Los quichs eran Los primeros que salieron fueron los Ah Mactn. Primero sali el Ahpop Raxahtaiy Ukalachih, Galel Xcoy Ybay, Kale Vinak Coroxn, Galel Chir Chiroy y Chicop, Estos son los Ah Mactn, la primera parcialidad. He aqu la segunda rama, los Ah Tavil, gente entremezclada, los Melkih y Yabacoh. He aqu la segunda parcialidad, los Ah Chali Balah, el Galel Satalibal Kalachih, Rahop Achih Yakab, el Galel Catoc Balam, Ukalachih Catoc Balam, Galel
He
Ixtabir.
pueblo de Chinique. Kabrakn y Tucurub estn representados por varias aldeas del actual Departamento del Quiche.
58
ADRIN RECINOS
R*ox calpul
Tzutuba haa, Ahpop Chovis, Galel Kocota, Rahpop Achih Tocos, Galel Xcub, Ukalachih
Xkibicah.
Ah
lel lel
cah calpul Ah Sakinoy, Ahpop Ahbaktzah, GaXchuklin, Galel Hiol, Rahop Achih Ah Tonala, GaXcub.
R*o cut calpul Ah Sakmolob. Vae qui bi vae Ahpop Quema, Galel Kakbitz, Rahpop Achih Ubakuach,
Ukalachih Xiquin.
Ah
Vae cute u vakak calpul quehevach Akab huyub Kakalah, Galel Tzinkamaa Kakoh, Ahpop Kumuk, Rahop Achih Canac Ekoamak, Ukalachih Yavan Xulun.
Vae chi cute u vuk calpul: Ah Pachalib, Galel Chectan Kakoh, Ahpop Pasikomak, Rahop Achih Sakmaya Vi Ekomak, Ukalachih Chirixbak Kakacah.
U vahxak calpul Ah Amak Mus qu qui bi Ahpop Utzolom u Viy Ekoamak, Galel Matat Kakoh, Rahop Achih Mayin Tzitz Ekoamak, Ukalachih Caxhaa Tzam Kakoh.
:
Vae chi cute u beleh calpul Ah Varabal Galel Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak Kakoh, Rahop Achih Yik Ekoamak, Ukalachih Pasqun Kakoh.
:
Vae u lahuh calpul Ah Nacxit, va qu qui bi: e Ahpop Chaoon Ekoamak, Galel Avan Kakoh, Rahop
59
el
La tercera parcialidad, la casa de los Ah Tzutub, Ahpop ChoviSy el Galel Kocot, Rahpop Achih Tocos,
La cuarta
-parcialidad, los
Ah
Zakinoy,
Ah
La quinta
sus nombres:
parcialidad, los
Ah
Sakmolob.
He
aqu
Ahpop Quema,
Galel Kakbitz,
Rahpop
Ah
He
el
La octava
parcialidad, los
Ah Amak Mus ^^
cuyos
nombres son: Ahpop Utzolom u Viy Ekoamak, Galel Matat Kakoh, Rahpop Achih Mayin Tzitz Ekoamak, Ukalachih Caxh Tzam Kakoh.
He
Galel, el
Ah
Varabal
koh,
Ahpop Samayac Ekoamak, Galel Ukamak KaRahpop Achin Yic Ekoamak, Ukalachih Pasquin
la
Kakoh.
Esta es
tos son sus
34
del
moderno Sacapulas.
35
Amak
Mus,
Amak Mes
o Amactn.
60
ADRIN RECINOS
Va
ri
Ah
Ahpopal,
Co
u mamaxic, tzatz chic chicoh etah ka Chibal, ka Vachibal, chi co ta puch ka Galel, k*Ahpop. Ta x-e cha cut r'ox chobichal Quiche, ri Nima Quiche ruc chi Tamub, ruc chi Ylocab; nim ch*il vi, nim chi ta vi katena, kak haa u coheic, xoka ayin puch
u coheic ch*uxic katena.
Ta x-cha cut, ta u cuxlaxic, ta u vabaxic, ta u takabaxic cut mama, tata, Utzam Chinamital, Ah Tzalam, Alom, Kaholom, chirih Galel, chirih Ahpop, Rahaual Che, Rahaual Kam, ri Galel, ri Ahpop, ri katahin vacamic co cu u bi kih, co pu u bi akab; x*alax viy, x-cuxlax vi ri huinak Galel, huinak Ahpop, Chibal, Vachibal, Tzokohlam.
61
He aqu la undcima rama y parcialidad, los Ah Tzolohch^^: Ah Tzoloh Tzakibal, Galel Tzunux Kakoh, Rahpop Cutzi Ekoamak, Galel Ixkaknay Ekoamak, Ukalachih Yobos, Kakoh Kakoh, Rahop Achih
Kaln Ekoamak. Las anteriores con sus campos y pueblos son las ramas de los Galel y nuestros Ahipop de nosotros los Tamub, un [pueblo] quiche. Lo he escrito yo, el Ahau Achih Vinak Ekoamak. As se hace la relacin de la comunidad y la descendencia de nuestra primera madre y nuestro primer padre, los Galel, los Ahpop, los Chiybal y Vachibalil, porque ellos son los abuelos y padres de los actuales descendientes, de nuestros Vachibal y nuestros Galel y nuestros Ahpop.
As hablaron las tres tribus del Quiche, los Nim Quiche, los Tamub y los Ylocab. Se les vea como grandes, se les acataba ms tarde como a grandes, vivieron en sus casas nuevas y tuvieron despus una existencia feliz.
lo dispusieron y abuelos y padres, los Utzam Chinamital, los Ah Tzalam, los progenitores, los Galel, los Ahpop, Rahaual Che, Rahaual Kam, los Galel, los Ahpop, cuyos nombres se conservan todava ahora en el da y en la noche. As nacieron y fueron criados los veinte
As hablaron y deliberaron, as
los
mandaron
el
Depar-
62
ADRIN RECINOS
Chiri cute x-etax viy, chiri puch kahchex vi, chiri puch x-alax vi, x-e cuxlax viy. Chi balas nabe x-etax
vi,
viy.
chebal chi
x-utzinic x-banatahic u bi Chikuk. Qui chiri cut x-utzin vi, x-bantah vi, x-achi vi cu chiri. Xa vi ri choyomuchee, katomche chi Kanak u bi huyub, takah. Chiri puch x-oc vi ka kavuh, ka kakam, ri u tzumal coh, u tzumal balam. Chi puch x-oc vi ka hekas pa r'etal, ri alah coh, alah balam x'uxic. Ri Acul Galel, Acul Galel Ahpop x-u culvachih. Xavi quehe vali cot, vali sachoh quech, ri tum. Ri pa mama muh, kalival x-ya puiy Galel Ahpop, ri tzicvil coh, tzikvil balam, kabixic r*etal ahauarem. Ta x-oc rahual, x-cha rahual kam nim chich x-chll viy, nim chi puch x-chi ta viy rumal ri al, kahol. Corab co chi r*uxlab u Galel, ri Ahpop x-uxic.
Ohuipam cut kablahuh r'ahilabal kih yk octubre ruc hunab 9e mil y quinientos y ochenta aos mi-x-nu tzibah canok. Yn Don Juan de Torres, mama ahau Ahpop Atzih Vinak Ekomak, ruc nu chak Don Diego Ramires, Rahpop Achih Eskah. Va cute u chi r*uleu ri hulahu chob calpul rech Tamub nu Galel, v*Ahpop. Yn Don Juan de Torres y Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, Rahaual Tamub, ka nu tzibah kanok. Yn mama ahau Acul Bat cu rib ruc
Kabec, Nihayib ruc Ylocab.
63
All comenz la descendencia, de all provienen, fueron engendrados y criados. Por aquellos sitios tuvieron primero sucesin y dejaron los primeros descendientes. La segunda vez tuvieron descendientes en el lugar llamado Kaknoc. La tercera vez en el lugar llamado Chivan. La cuarta vez terminaron de hacer sus obras en Chikuk. All acabaron de levantar sus construcciones y all se reunieron. Hicieron tambin astilleros y cortes de madera en el monte y valles llamados K'anak. All entraron a adornarse, a traer la piel del len, la piel del tigre, entraron a robar a los hijos y cachorros del len, a los cachorros del tigre. Reunironse all el Acul Galel, el Acul Galel Ahpop. Suyos fueron tambin los hijos del guila y los hijos de la vbora, los vastagos [de los animales].
all
al
Los abuelos dieron el dosel y el trono Ahpop, las garras del len, las garras
al Galel
del tigre,
insignias
ambas
del ipoder
real.
Cuando entraron
les
tendr por grandes y se les acatar como grandes por los hijos y vasallos. El Galel y el Ahpop tuvieron [grandes] honores y majestad. El da doce del mes de octubre del ao de mil y quinientos y ochenta aos escrib yo Don Juan de Torres, viejo Seor Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, en unin de mi hermano menor Don Diego Ramires, Rahop Achih Eskah. He aqu los linderos de las tierras de las once ramas y (parcialidades de Tamub, mi Galel, mi Ahpop. Yo Don Juan de Torres, vuestro Ahpop Atzih Vinak Ekoamak, el Seor Tamub, lo he escrito. Yo el viejo Seor Acul Bat con los Cavec, Nihab e Ylocab.
los Seores, dijeron los
Seores: Se
64
ADRIN RECINOS
Chira Chak Choo, Chia Akah, Chua Quebe Kaa,
Chua Chula Xekamak, Pa Chi Akah Tunala, Ka Kohal, Quluma Eal Sucumak, Akal Halhoc, Kak Abah, Saki
Siguan.
Ka
Cucuma Abah, Pa Cotom Xkak Bak, Coxcohah Kavil, Chicoh, Chiquil Tzam Haa San Pedro, Coxom. Chirih
chi vih Chi
Xalkat haa
ri
Ak
Maktan.
Vae
Ah
Nacxit xalkat
Kak
Vayan Kuk, Cotolakan, Chio Kab Xemikina, Paukaa, Coloquic Tinamit, Sutuh Quim, Ucamibalxen Tena Pa Kanabah, Ximilic Uvachee, Chua Popabah, Chuipachee, Chua Cruz.
vi Ylocab. Coh kah cut u nimak achih culpatzih Chua Chiut. Ka kah c*ulok tzam ketam uleu. Coc c*ulok x-chi kahach cukb varal chi cua cuc nimak achih.
tnel
Quin oc Cubic Xolpatzil, r*akan ha quin bec Xekol, Quin el chiri Chopiy Ytzel, quin opan viy. Quin el chiri, quin opan Patucar, quin el Patucar quin opan Pachakin Haa.
Ka
37
dra amarilla, en
en
el
Los mojones Pauk o sea el madroo, y Kanabah, pieel camino de Totonicapn al Quiche, figuran ttulo del pueblo de Totonicapn de 1836, que ampara
65
Chira Chak Choo, Cha Akah, Chua Qebe Kaa, Cha Chula Xe Kamak, Pa Chi Akah Tumala, Ka Kohal, Quluma Bal Sucumak, Akal Halhoc, Kak Abah, Saki
Sigun.
los
cuatro pueblos.
Kaoch Cucuma Abah, Pa Cotom Ixkakbak, Coxcohah Kavil, Chicoh, Chiquil Tzam Ha San Pedro, Coxom,
All en
mojones de
la
parcialidad
Ak Maktn.
:
He aqu los mojones de la parcialidad de Ah Nacxit Kak Yiquil, Chi Tzim, Kakapec, Patic Ram, Xol Ha, Vayan Kuk, Cotolakn, Chio Kab Xe Mikind, Pauk. Coloquio Tinamit,
ores se juntaban,
Los grandes SeBajaban y llegaban hasta el final de sus tierras y aqu trocaban entre s joyas y plumas los grandes Seores.
los
Aqu manifestar
,se
de Ylocab.
la ribera has-
entra a Patucar,
los terrenos medidos por el agrimensor Felipe Molina. Archivo General del Gobierno, Ttulos de Tierras.
66
ADRIN RECINOS
Quin el Pachakih Haa, quin opan Muchulic Bak, quin el cu Muchulic Bak, quin opan Cuchaybal Met, quin el Cuchaibal Met. Kaxiom chi pus Kaka Cohah, quin opan Cotomchee, quin el Cotomchee, quin opan Chuaravinak, quin el Chuaravinak, quin opan Xacat Maksul. X-e pax Abah Xexnam, quin el cu Xexnam.
67
Se sale de Patucar. Se entra a Pachakih Ha. Se Pachakih Ha. Se entra a Muchulic Bak. Se sale de Muchulik Fak y se entra a Cuchaybal Met. Se sale de Cuchaybal Met y se llega a Kak Conah. Se liega a Cotomch, Se sale de Cotomch y se llega a Chuaravinak. Se sale de Chuaravinak y se llega a Xacat Maksul, Se separan en Abah Xexnam y se retiran de de Xexnam.
sale de
se enfrentan
se juntan
Seores quichs.
Nombres de
sitios
sados y bisabuelos nuestros. Primeramente, Quebec ^, Nehaib ^, antiguo Izqwn, principales y antiguos caciques. Estos dos oprincipales fueron los que mandaron que se recogieran todos para venir a pelear a estas tierras que eran de indios mames. Estos dos principales antiguos Nehaib y Quebec trajeron ms de cien pueblos de indios para venir a pelear a estas tierras y conquistarlas.
Ah
Los nombres de cada pueblo son estos Ah Uvil ^, Chulimal"^, Rucbala Tziqun^, Zaquiyd^, Xahba:
1 Quehuec en Tlulo Real de D. Francisco Izquin Nehaib. Cavec en otros documentos. Es el nombre de la Casa real del Quiche y se aplica igualmente al jefe de la misma. 2 Nehaib, nombre de la segunda Casa real del Quiche y de su jefe el rey adjunto o Ahpop Camh. 3 Ah Uvil en Historia Quiche, Ah Ulvil en Ttulo Real de D, Francisco Izquin. Ah Vuil en Popol Vuh. El actual
Chichicastenango.
4 Chulimal en Popol Vuh y en Historia Quiche, Chuimal en Ttulo Real de D. Francisco Izquin. ^ Ruqabal Tziqun en Ttulo Real de D. Francisco Izquin. 6 Zaquiy en Popol Vuh y en Historia Quiche.
72
ADRIN RECINOS
'^,
quieh Ah Omatz ^, Vahxaclahuh ^ Ah Tinamit ^^, Ah Patiqui (que dice son dieciocho pueblos de Patiqu) ^S Ah Cohbol 12, Ah Cakohqueh i^, Ah Culuchip ^\ Ah Kdbracn i^, Ah Chabicac Chi Hunahp ^^, Raxah i^, Ah Tucuruh ^^ Coyoy i, Ah Corobec ^^, Ah U xequi,
7 Ah Xahbaquieh en Popol Vuh, Ah Xohbaqueh en Titulo Heal de D. Francisco Izquin, Ah Xahbaquech en Historia Quiche. En el municipio de Chichicastenango hay una aldea lla-
mada
8
Sajbaquiej.
error de copia en este nombre. de lugares del Titulo Real de D. Francisco Izquin que presenta igual serie de nombres en el mismo orden que este documento figuran en este sitio los Ah Temah. Ah Vahxaclahuh en Ttulo Real de D. Francisco Izquin y en Historia Quiche, Vsihxalahuh en Popol Vuh. 10 Ah Tinamit en Titulo Real de D. Francisco Izquin. Xetinimit, aldea de Santa Cruz Quiche. 11 Ah Pachiqui en Titulo Real etc. 12 Ah Cohbol en Titulo Real etc. Balam Colob en Popol Vuh. 13 Ah Kacolqueh en Titulo de los Seores de Totonicapn. Qakol Queh en Titulo Real etc., pueblo de la costa del Pacfico cuyo nombre tradujeron los mexicanos en su lengua convirtindolo en Mazatenango. 14 Qulchip en Titulo Real etc. 15 Ah Cabrakn en Historia Quiche y en Titulo Real etc., Cabracn en Popol Vuh. En el municipio de Lemoa, entre Santa Cruz Quiche y Chichicastenango hay una aldea llamada Chi Cabrakn. En el Departamento de Quezaltenango se halla el pueblo de Cabricn, de raza y lengua mam. 16 Chabicac Chi Hunahp en Popol Vuh, Chi Gag Chi Hunahp en Memorial de Solla, Ah Chabikak chi Hunahp en Titulo Real etc., el Volcn de Fuego y el Volcn de Agua. 17 Raxah, la parcialidad quiche de los Rachaa en Historia Quiche, Raxach en Titulo Real etc. 18 Ah Tucurub en Historia Quiche y Titulo Real etc., Tecolotln de los mexicanos, el pueblo actual de Tucur en la Verapaz. En territorio quiche hay tambin varios lugares de este nombre; Chui Tucur es aldea de San Pedro Jocopilas. 19 Ah Qoyoy Zakqorovach en Titulo Real etc. 20 Probable error de copia por Zakqorovach como se lee en el Titulo Real etc.
Hay evidentemente un
En
la lista
::=r=3
73
U xeoh -\ Ah Amactami
-^,
Ah Tdbil ^\ Ah Cacalah Ah Nehaib Ah Quiliyah Ah Macms-\ Ah Pocob^^, Ah Cohonel^^ Ah Chihalib^\ Ah Tzutubal^^, Ah Cohomel^^, Ah Cae Kinam^^,
22,
Ah
2,
Cacholob ^\
27,
21 Ah U xe qui U xe oh en Ttulo Real etc. El pueblo de San Bartolom sujeto a la cabecera de Atitln, se llamaba Xeoh, que quiere decir cerro de aguacate. Relacin del pueblo y cabecera de Atilln. 22 Amagtn en Popol Vuh y Ttulo de Totonicapn, Ah Mactn en Historia Quiche, Ah Amag en Ttulo Real etc., residencia de la tribu de Tamub. 23 Zakmolob en Ttulo Real etc. y en Historia Quiche. 24 Ah Tabil en Ttulo Real etc., Ah Tavil en Historia Quiche, En el municipio de Santa Cruz Quiche, hay una aldea de este nombre. 25 Ah Quiliyah en Ttulo Real etc. 26 Ah Kakalah en Historia Quiche, Ah Gagalah en Titulo
Real
Casa real del Quiche. Probablemente es un debiendo decir Ah Nahxit como aparece en el mismo orden de nombres en Ttulo Real de Don Francisco Izqun. 28 Amak me en Historia Quiche, Ah Macms en Ttulo Real, etc. En el distrito de S. Antonio Ilotenango hay una aldea llamada Pamacms. 29 Ah Pocob en Ttulo Real etc. Pocob era el nombre indgena del actual Chimaltenango, cabecera del Departamento del mismo nombre. 30 Ah Gohomeb en Ttulo Real etc. El lugar de Chi Cohom figura en el Memorial de Solla. 31 Ah Chichalib en Ttulo Real etc. Chalib en Ttulo de Totonicapn, Pachalib en Historia Quiche. 32 Ah Tzutubah en Ttulo Real etc. Ah Tzutub en Historia Quiche. 33 Probable repeticin de Cohonel o Gohomeb. 34 Ah Cah Ginom en Ttulo Real etc. Ginona en Memorial de Solla. Es curioso observar que esta larga enumeracin de nombres de pueblos indgenas aparece en el mismo orden en el Ttulo Real de Don Francisco Izqun como si los dos documentos hubieran sido redactados por una misma
error,
etc. 27 Nehaib,
persona.
74
ADRIN RECINOS
Todos estos pueblos traan estos dos principales,
pueblo, y los
tn, Caletam,
estos:
Ahpop-
Cahcahoh, Atzih Uinac, Rocch, Calel, Ylocah, Ahpop Camhd, Calel Atzih Uinoc, Cavec, Nehaiby Ahau Quiche, Atzih Uinac Rocch, Cahib, Ahau Utzam Pop Rocch ^^.
Estos eran los cabezas de calpules de cada pueblo,
los principales vinieron a estas tierras
y todos
con los
dos caciques arriba referidos. Vinieron todos con sus hijos a (pelear y a conquistar y empezaron desde un cerro por Tzolohch^^, Rwacak y Pstera y el TzutzuKilbalh^'^, y por Bohs^^ y por Quieh Abah, y por
y por Palin Quieh, y por Yloca-Ahah ^^ y por Xecul'^'^, y por Babacah y por Paxchum, y por Sih
Sih
3^
35 Aqu aparecen los nombres de los jefes de las casas principales del Quiche: Cavec, Nehaib, Ahau Quiche, Galel Atzih Vinac, Ilocab y el Ahpop Camh o rey adjunto. Cahib puede ser Qocahib, nombre del hijo de Balam Quitz, que se sigui usando por sus descendientes.
En Popel Vuh y en HisAntiguo nombre del pueblo de Santa Mara Chiquimula, del Departamento de Totonicapn. 37 Ah Quibah en Ttulo de Totonicapn, Utzakibal en Titulo Real etc. En el municipio de Santa Cruz Quiche hay aldea con el nombre de Quibal. 38 Antiguo pueblo del norte del Departamento de Quezaltenango, llamado actualmente Sibilia. 39 Antiguo nombre del pueblo quiche llamado ahora Santa Catarina Ixtahuacn. Los de Sih eran de la tribu de Ilocab, segn el Ttulo de Totonicapn. 40 La piedra de Ylocab. 41 Hoy San Andrs Xecul, al sudoeste de Santa Cruz
36
toria Quiche.
Quiche.
75
Chucul Juyub ^^, y por Pastoca ^^ y por Xetzalamchoch, y por Cantel ^^, y por Chiqiabah, y por Zunil ^-^ y por Cahpoclah ^^', pueblo de indios mames. Llambanse los
cabezas de calpul de estos dichos mames Yoc. Vinieron por otros pueblos de mam llamado Chi Lahum Quieh'^'^. Se llamaban los cabezas de calpul de estos Tzizoles ^^, Nimpueblos Canchibiases ^^, Bamac Amac^^. Estos pueblos eran muy grandes, todos de indios mames principales. Estos pueblos conquistaron estos dos caciques Nehaib y Quebec, los cuales mata^'-^^
me
ron a muchsima gente. Llambanle al sitio Ah Ca^-. Y le qued la bandera a un principal de estos
el pueblo nombrado en nota anterior. Departamento de Totonicapn hay una aldea con el nombre de Chuaculjuyub. 43 Hay aldea con el nombre de Paxtoc en el Departamento de Totonicapn; fueron estas tierras muy disputadas entre Totonicapn y San Cristbal. 44 Pueblo del mismo nombre hay en el Departamento de
"^2
En
el
Quezaltenango. 45 Pueblo del Departamento de Quezaltenango. 4<> Puede ser el mismo pueblo que el texto menciona ms adelante como Sacpoliah, hoy Almolonga, entre Quezaltenango y Zunil. 47 Culah, Xelahun Queh en Ttulo Real de D. Francisco Izqun. "Lugar de los diez venados". Lahuh Quieh. 10 Quieh, era un da del calendario quiche. Es la antigua Culah de los mames conquistada por los quichs. Los espaoles la llamaron Quezaltenango. 48 Pueblo mam. En el Ttulo Real de D. Francisco Izqun y en el Ttulo Real de Santa Clara se llama a los mames yoc de Canchebes. 49 Pueblo mam de la regin de San Miguel Ixtahuacn en el actual Departamento de San Marcos. 50 Cabezas de calpul de los indios mames. 5i Otro nombre del actual Quezaltenango; significa pueblo grande. 52 "Lugar de los muertos".
76
ADRIN RECINOS
^3,
puso en una piedra donde puso Nehaib la bandera. Luego fueron entrando por Vucxiqun ^-'^ y de all pas por Pacanic ^^, por Chicciah ^^, y por Punurra, y por BaiisihavaUc, Yxocabah ^ y por Cacalix ^^, por Tzanqueh' Todos estos pueblos conquistaron y ganaron estas tierras que atrs estn nombradas, antes que el Marqus de Alvarado entrara a conquistarnos y a que conociramos la fe de Jesucristo. Esta conquista fue en el ao de mil y trescientos.
dos, llmase Nehaib-Izquin
la
la
que se llama
Camabah ^^,
el sitio
-k
luego comenz otra conquista por otro cacique Don Quicab ^^, tambin bisabuelo nuestro, hijo y nieto de los principales mentados arriprincipal llamado
ba.
vena coronado, lleno de muchas perlas y esmeraldas, lleno de oro y plata por todo su cuerpo. El cual comenz a pelear y a ganar ms tierras. Primeramen-
El primer nombre es quiche, el segundo nhuatl. "Piedra de la muerte". 55 Siete orejas, cerro al poniente de la ciudad de Quezaltenango. 50 Palanic en Historia Quiche. 57 Entre las aldeas de San Antonio Ilotenango figura la de Chuiah. 58 Piedra de mujer. 59 Gagalix en Memorial de Solla y en Titulo de Totonicapn. 60 Hubo varios reyes quichs con el nombre de Quicab. Se supone que el que aqu se menciona fue el primero, gran conquistador, de quien hablan todos los documentos indgenas de Guatemala.
53
54
77
dioso pueblo junto al dicho Excanul; era tambin de indios mames. Llambase el principal de este pueblo
Hizo grandioso destrozo, les quit todo el y esmeraldas que tenan, y a todos los atorment. Y este principal Don Quicab con toda su gente sali de Excanul y entr para Tzibampec^^ y desde este pueblo de Tzibampec despach un correa para un pueblo llamdose Gumarcaah-Izmach^^, por trece principales y trece cabezas de calpules, grandiosos indios, para que se viniesen con el dicho Don Quicab a la guerra, y a conquistar ms adelante, y llevaban consigo trece pueblos de gente, y los pueblos son estos
Chuncakyoc,
oro, plata, perlas
Tamub, Ilocab, Ahau Quiche, con los Nehaib, los siete varones quichs, Chituy, Quehnay, Ahtohil, Ah Gticumatz, Sihajuanih, Tepeu-Gucumatz, Pionacach, Cacoh-Ecomac, Pop Rocch ^^. Todos estos pueblos principales, cabezas de calpul, iban con el cacique Don Quicab a la guerra y conquista, y fueron entrando entre los indios de la costa que eran aches, llamndose el
61 Excanul, Gagxanul en el Memorial de Solla, volcn desnudo, hoy Volcn de Santa Mara. En el texto impreso se lee El volcn junto al pueblo de Santa Mara de Jess.
62
63
Cueva pintada.
La
que
los
mexicanos llama-
ron Utatln.
64 Aqu se repiten los nombres de varias de las ramas del pueblo quiche: Tamub, Ilocab, Ahau Quiche, Nehaib, y
aparecen como nombres de pueblos los ttulos que usaban algunos oficiales de l corte, como Chiiuy, Quehnay, Ah TohiL Ah Gucumalz, Tepeu, Gucumalz, etc. Cacoh Ecomac se llamaba a una de las parcialidades de Tamub, segn la Historia Quiche. Cakoh Egom, prncipes de Tanub, en el Titulo de los Seores de Totonicapn.
78
ADRIN RECINOS
sitio
Xetulul ^^. Entraron a medioda y em-pezsLYon a pelear y les ganaron el pueblo y las tierras y no mataron a ninguno sino que los atormentaron y luego se dieron estos dichos indios aches al cacique y ya le dieron de tributo pescado, camarn y otras cositas, y de presente le dieron al cacique cacao y mucho pataxte a estos caciques Don Francisco Izquin Ahpalotz y Nehaib. Y luego el dicho cacique lo despachaba todo a su pueblo Gumarcaah-Izmach con un principal llamado Ah Caculantqui Escac, Y viendo los dems indios de los pueblos de Mazatenango, Cuyotenango, Zapotitln, Samayaque, Samb y dems pueblos las seguridades de estos caciques, luego se determinaron todos a venir a ver a estos caciques al pueblo de Xetulul en una loma donde haban hecho alto, y les traan mucho cacao de presente y venan a darles paz y que no queran guerras sino reconocerlo por rey, y que todos le obedeceran como sus tributarios. Y estos indios aches le dieron al dicho cacique dos ros y son estos el uno le llaman Zamala y el otro Ucuz; y de presente volvieron a darle otros dos ros, el uno llaman el Nil y el otro Xab ^^, los
pueblo y
mucho provecho al cacique, le sacaban mucho pescado, camarn, tortugas, iguanas y otras muchas cosas que le sacaban de estos dos ros para darle a dicho cacique Don Quicab.
cuales son de
'> Xetulul, bajo los zapotes, que los mexicanos convirtieron en Zapotitln, pueblo grande de la costa del Pacfico de Guatemala, cuyos habitantes se distribuyeron entre los pueblos actuales de Mazatenango, Cuyotenango, Samayac, San Francisco Zapotitln, San Francisco Samb, etc. 66 Smala, Ocs u Ocosito, Nil y Xab, nombres de otros tantos ros de la costa del Pacfico de Guatemala, al poniente
de Mazatenango.
79
era el jefe de la casa de Cavec: el Ahpop o rey adjunto del Quiche; el Ahau Galel era el jefe de la casa de Nehaib; el Ahlzic Vinac el jefe de la casa de Ahau Quiche. 68 Probablemente la comarca que hoy se llama Nahualate, en la costa del Pacfico. 69 Ayutecat, MazatlxXr Tapaltecat, antiguos pueblos de la costa de Soconusco, hoy Estado de Chiapas. Posteriormente a la poca a que se refiere el texto estos pueblos fueron invadidos y destruidos por el emperador mexicano Ahuit67
El
Ahpop
Camh, su segundo
zotl.
varios pueblos de esta casta que fueron conquistados por Ahuitzotl: Xoconuchco, Xolotl, Cozcatln, Oyotln, Mazatln, Ayotecatl. Refiere la Crnica que los Xoconuchco "dijeron al rey Ahuitzotl que sus trminos y mojoneras confinaban con los naturales de Guatemala, montes y ros que eran muy grandes los montes speros y temerosos por los tigres grandes, serpientes muchas, los ros muy caudalosos,
los pueblos de los de Nolpopocalas orillas del monte del volcn. dice que Quicab lleg a la desemmar y seal los mojones de los
80
ADRIN RECINOS
les
muchas perlas, oro, esmeraldas y muchas riquey se fue entrando por Mazatn, otro pueblo de muchos indios entr peleando a medioda. Viendo los
:
mazatecos
la
destruccin que haba hecho por los dequisieron guerra, sino luego
le
ms pueblos no
paz.
dieron
Luego
los
de Mazatecat
le
le
dieron de comer al
dieron
mucho pescado
le llev
de presente y
le
pie-
dieron al cacique
Don Mahocotah y a
el
[habiendo] visto
tecos, los
anim y
los llev
Entraron peleando, y conquistaron la tierra y mataron cuarenta indios tapaltecos no ms. Luego los tapaltecos se dieron al cacique Don Mahocotah y diez das estuvo descansando y desde aqu despach a un gran capitn llamdose Don Francisco Izquin Can, principal y cacique. Luego dos
pueblo llamdose Tapaltecat.
indios principales de este pueblo le dijeron al cacique
Don Francisco
tributo.
Izquin
Can que no
le
haban de pagar
Llambanse
el
los principales
luego
cacique
Don Mahocotah,
visto que
ban de pagar tributo los tapaltecas, los cogieron a entrambos a dos y los amarraron y se los trajo consigo el cacique Don Francisco Izquin Nehaib. Luego fueron
alto,
entrando por dos ceibas muy grandes. All hicieron pusieron al cacique y principales en estas dos ceibas, pusieron las armas y guilas porque lo mand un
81
llamado
Gucumatz-Cotuh'^^,
que
pusieran
armas en aquellas dos ceibas para seal de su mojn y a donde haban lleg'ado a su conquista. Luego de ah se fue hacia la mar a conquistar y a ganar la tierra y a holgarse por la mar, y luego el dicho cacique, por darles contento a sus soldados, se volvi guila y se meti dentro de la mar haciendo demuestra que conquistaba tambin la mar, y despus de haber salido de la mar se holgaron mucho del buen suceso que haban
tenido.
Desde all despacharon a los dos que haban cogido en Tapaltecat a su pueblo del cacique Don Mahocotah y Don Francisco Izqun Nehayb. Luego se volvieron por una gran sabana, por donde haba cuatrocientos cerritos a modo de volcanes y dentro de estos cerritos estaba una ceiba no muy grande, donde el cacique se meti adentro, y all hicieron alto todos y all durmieron. Sali de all y se fue a otro pueblo llamdose Xicalapa "^^ y all puso otro mojn y seal de su conquista. Sali de Xicalapa y pas por otro sitio llamdose Pachont '^^ y all puso otro mojn y seal de donde lleg a su conquista. Sali de aqu este cacique con
70 La tradicin atribuye poderes mgicos al rey quiche Gucumatz, compaero de Cotuh, el padre de Quicab. Segn el Popol Vuh, Gucumatz se converta durante siete das en guila y durante otros tantos en tigre, serpiente, etc. ^1 Pueblo antiguo de la costa de Zapotitln o Suchitepquez, al sur de Guatemala, comprendido en las tierras de Pachont. En la Descripcin de Zapotitln y Suchitepquez, 1579, se lee: La mar del sur est como legua y media de dicho pueblo de Xicalapa donde est un ro llamado Quiquizat [Tiquisate], cerca de la estancia de ganado de Juan Rodrguez Cabrillo de Medrano. 72 Hacienda de la costa del Pacfico.
82
ADRIN RECINOS
toda su gente y lleg a otro sitio llamdose Cacbatzulub '^^. Este era un cerro muy grande. Por aqu subi este cacique y puso su mojn, seal de donde pas con todos sus soldados, y luego pas otro cerro llamado Chicohom '^^. All estuvo diez das descansando el cacique Don Francisco Izqun y Don Mahocotah, prncipes y caciques, y despacharon un correo para su pueblo de este cacique, avisando cmo iban ya para all y que quedaban descansando, que les salieran a recibir trece banderas, que dentro de dos das haban de entrar en el dicho su pueblo, que salieran tambin todos armados con sus arcos y flechas, que salieran adems tres caciques coronados tambin del mismo pueblo de este cacique que salieran todos a recibirle con sus teponauastis '^^ cada bandera. Y los nombres de los caciques que les salieron a recibir son estos Don Balam-Agab, Don Iqui Balam y Don Mahocotah '^^, Estos tres caciques estaban coronados, que eran como reyes. Luego sali este cacique de este cerro con toda su gente y pasaron por medio de la laguna que es de Ati;
:
73
Cacbalzulub, Qakbatzul en
el
Memorial de So-
Los cakchiquella, o sea en el bosque de los tambores. les dieron ese nombre al lugar porque vivieron algn tiempo
entre los troncos huecos de los rboles. Pa Che Chicohom fue una de las estaciones de los quichs en su peregrinacin, segn el Titulo de Toonicapn. 75 El tambor llamado tun en quiche y leponaztli en lengua nhuatl tiene la forma de un tronco de rbol hueco y est hecho totalmente de madera. 76 Se repiten aqu los nombres de los fundadores de la dinasta quiche a excepcin del primero y principal, Balam Quitz.
83
y fueron sealando sus mojones, y pasaron por donde es la iglesia de Tecpan Atitn '^^. All puso mojn de sus tierras que haba ganado, y de all fue a un pueblo llamado ChuiV "^^ all hicieron alto hasta otro da. Y luego de all entr en su palacio en su pueblo, donde los tres caciques le salieron a recibir con mucho ruido de gente y entraron en su castillo de los dichos caciques de Chi Gumarcaah Chi Ysmachi. Luego empez este cacique Don Mahocotah a darle cuenta a su rey de todo lo que haba ganado y conquistado por todas esas tierras por donde haba ido, y lo mismo haban hecho los dems conquistadores, Tamub, Ilocab y Don Quicab y Don Francisco Izqun, todos haban dado cuenta de sus conquistas. Y luego mandaron que fuesen guardando todo el oro, perlas, diamantes y esmeraldas, y todas las joyas que haban quitado los conquistadores a todos: los pueblos que haban conquistado y los presentes que les haban dado y los tributos. Todo esto mandaron los cabezas de calpul a todos estos principales que lo guardasen y que no se perdiese nada. Llambanse estos dos tesorero y contador, el uno Tepe [u] y el otro Gucumatz, Y luego venan todos los pueblos, cuantos haban conquistado estos caciques que arriba estn a pagarles tributo, lo venan a dejar todos sin que faltara ningn pueblo porque todos estaban ya sujetos a estos caciques sus conquistadores.
;
77 Tecpn Atitln, nombre mexicano con que designaron, despus de la Conquista, al antiguo pueblo cakchiquel de Tzolol, hoy Solla, situado en un descanso de la montaa que se levanta al norte del Lago de Atitln. 78 Chuil, Chichicastenango.
84
ADRIN RECINOS
Aqu
y guerras que
^^.
Y luego les vino a todos estos nuestros antepasados nueva de Moctezuma, envindoles a advertir que
pagasen tributo, y as
lo hicieron.
Le despacharon
muchas plumas
quetzales, oro, esmeraldas, perlas, diamantes, cacao y pataxte y tambin mantas, de todo cuanto por ac les daban a los caciques, tanto enviaban a Moctezuma a Tlaxcala, que es en donde estaba el dicho Montezuma ^^
Muchos aos se estuvieron sin hacer ms conno ms de que se estaban en su pueblo pagndole tributo al dicho Moctezuma hasta que vino la conquista nueva de los espaoles y de Don Fernando Corts y el Tunadi que llaman. Luego en el ao de
quistas,
mil y quinientos y doce vino nueva que despach Moctezuma a estas tierras avisando como vena ya la conquista de los esipaoles, y que estuviesen todos prevenidos y armados para defenderse de los espaoles,
los
estuvie-
70 Culah era el antiguo nombre mam de Quezaltenango El documento lo une al del Quiche probablemente en reconocimiento de la participacin que tom en las conquistas que en l se relatan. El mismo nombre antiguo se menciona en el Ttulo de Totonicapn y en el Ttulo Real de Don Fran-
cisco Izqun.
80 De todos los documentos indgenas conocidos ste es nico que afirma que los quichs pagaban tributo al emperador mexicano.
el
85
sen armados. Llambase el correo Uitzitz^^, Lueque supieron de esta nueva los caciques de Chi Gumarcaah Yzmach, luego levantaron sus banderas y empezaron a coger sus armas de todos, y mandaron tocar sus teponauastis y todos sus instrumentos de
go, as
guerra.
ao de mil y quinientos y veinte y Adelantado Don Pedro Alvarado, detspus que haba conquistado ya a Mxico y todas aquellas tierras. Lleg al ipueblo de Xetulul Hunbatz ^- y
el
Luego en
cuatro vino
el
conquist las tierras, lleg al pueblo de Xetulul, se estuvo el dicho Don Pedro de Alvarado Tunadi, tres meses conquistando a toda esa costa. Luego al cabo
de este tiempo despacharon los de Xetulul un correo a este pueblo de Lahunqueh, avisando que venan ac ya los espaoles conquistando, y luego el cacique que estaba en este dicho pueblo de Lahunqueh, llamdose Galel Atzih Vinac Tiern, despach otro correo a los de Chi Gumarcaah avisndoles tambin como venan
81 Huitzitzilin en lengua mexicana, nombre del colibr o picaflor cuyo plumaje era muy estimado antiguamente. El historiador Fuentes y Guzmn asegura que en un manuscrito de los indios de San Andrs Xecul que tuvo en sus manos se referia que un mensajero de Moctezuma lleg ante el rey quiche llevando la noticia de que los castellanos estaban en Mxico y tenan preso al emperador azteca. El mensajero se llamaba, segn dicho manuscrito, Ucalechih
Hun
86
ADRIN RECINOS
ya los espaoles a conquistarlos para que luego se apreviniesen y estuviesen armados. Tambin despach correo a otro cacique del pueblo de Sakpoliah ^^,
llamdose Galel Rokch Zaknoy Isuy. Otro correo tambin despach a los caciques de Chi Gumarcaah, llambase este correo Ucalechih^^, el que fue con la
nueva
al rey.
Luego el rey de Chi Gumarcaah despach a un gran capitn llamdose Tecn-Tecum^'\ nieto de Quicab, cacique. Otro vino por su alfrez llamado Quicab Cavisimah^^. Otro correo vino a Chi Gumarcaah que despach el capitn Don Francisco Izqun Ahpalotz Uzakbalh. Despach un sargento, Don Juan Izqun, que era nieto de Don Francisco Izqun Nehayb, capitn, y luego vino el gran capitn Tecum, nieto de Quicab, y el alfrez llamado Quicab Cavisimah y traa la bandera Tecum, capitn, y el alfrez y sargento traan la bandera, y esta bandera traa mucho oro en
la punta, muchas esmeraldas. Y este capitn mucha gente de muchos pueblos, que eran por
traa
todos
lanzas y otras armas con que venan armados. Y el capitn Tecum, antes de salir de su pueblo y delante
83 Sakpoliah, hoy San Pedro Almolonga, 4 kilmetros al sur de Quezaltenango. 84 Ttulo honorfico quiche. 85 Tecum Umam, nieto de uno de los reyes Quicab, segn el texto, general de los ejrcitos quichs que pelearon
con
los castellanos.
86
Quicab y Cavisimah eran los reyes de la nacin quiche que engrandecieron a su pas y gobernaron muchos aos antes de la conquista espaola.
87
de los caciques, mostr su valor y su nimo y luego se puso alas con que volaba y por los dos brazos y piernas vena lleno de plumera y traa puesta una corona, y en los pechos traa una esmeralda muy grande que pareca espejo, y otra traa en la frente. Y otra en la espalda. Vena muy galn. El cual capitn volaba como guila, era gran principal y gran nagual.
Vino
el
sitio
llamado Palahunoh, y antes de que el Adelantado viniese, fueron trece principales con ms de cinco mil indios hasta un sitio llamado Chimbah. All hicieron
un grandioso cerco de piedras porque no entrasen los espaoles, y tambin hicieron muchsimos hoyos y zanjas muy grandes, cerrando los pasos y atajando el camino por donde haban de entrar los espaoles, los cuales se estuvieron tres meses en Palahunoh, porque no podan entrar entre los indios, que eran muchos. Y luego fue uno del pueblo de Ah Xepach ^^, indio capitn hecho guila, con tres mil indios, a pelear con
los espaoles.
los indios
el
a querer matar
Adelantado Tunadi, y no pudo matarlo porque lo defenda una nia muy blanca; ellos harto queran entrar, y as que vean a esta nia luego caan en tierra y no se podan levantar del suelo, y luego venan muchos pjaros sin pies, y estos pjaros tenan rodeada a esta nia, y queran los indios matar a la nia y estos pjaros sin pies la defendan y les quitaban la
8
vista.
ADRIN RECINOS
Estos indios que nunca pudieron matar al Tunadi ni a la nias se volvieron y tornaron a enviar a otro indio capitn hecho rayo llamado Izqun Ahpalotz Utzakibalh, llamado Nehaib, y ste Nehaib fue a donde estaban los espaoles hecho rayo a querer matar al Adelantado, y as que lleg vido estar una paloma muy blanca encima de todos los espaoles, que los estaba defendiendo, y que torn a asegundar otra vez y se le aipag la vista y cay en tierra y no poda levantarse. Otras tres veces mbis.ti este capitn a los espaoles hecho rayo y [otras] tantas veces se cegaba de los ojos y caa en tierra. Y como vido este capitn que no podan entrarles a los espaoles, se volvi y dieron aviso a los caciques de Chi Gumarcaah dicindoles cmo haban ido estos dos capitanes a ver si podan matar al Tunatiuh y que tenan la nia con los pjaros sin pies y la paloma, que los defendan a los espaoles.
Y luego vino el Adelantado Don Pedro de Alvarado con todos sus soldados y entraron por Chuaraal; traan doscientos indios tlascaltecas y taparon los hoyos y zanjas que haban hecho y pusieron los indios de Chuaraal, con lo cual los espaoles mataron a todos los indios de Chuaraal que eran por todos tres mil los indios que mataron los espaoles; los cuales traan atados a doscientos indios de Xetulul y ms que no mataron de los de Chuaraal, y los fueron atando a todos y los fueron atormentando a todos para que les dijeran donde tenan el oro. Y vstose los indios atormentados les dijeron a los espaoles que no les atormentaran ms, que all les tenan mucho oro, plata, diamantes y esmeraldas que les tenan los capitanes
89
len.
luego
se dieron a los espaoles y se quedaron con ellos, y este capitn Nehaib convid a comer a todos los solda-
dos espaoles y les dieron a comer pjaros y huevos de la tierra. Y luego al oitro da envi un gran capitn llamado Tecum a llamar a los espaoles dicindoles que estaba muy picado porque le haban matado a tres mil de sus soldados valientes. Y as que supieron esta nueva los espaoles, se levantaron y vieron que traa al indio capitn Izquin Nehaib consigo y empezaron a palear los espaoles con el capitn Tecum y el Adelantado le dijo a este capitn Tecum que si quera darse por paz y por bien, y le respondi el capitn Tecum que no quera, sino que quera el valor
de
los espaoles. Y luego empezaron a pelear los espaoles con los diez mil indios que traa este capitn
y no hacan sino desviarse los unos de los otros, media legua que se apartaban luego se venan a encontrar pelearon tres horas y mataron los espaoles a muchos indios, no hubo nmero de los que mataron, no muri ningn espaol, slo los indios de los que traa el capitn Tecum y corra mucha sangre de todos los indios que mataron los espaoles, y esto sucedi en Pachah ^^.
consigo,
;
Tecum
Y luego el capitn Tecum alz el vuelo, que vena hecho guila, lleno de plumas que nacan. de s mismo, no eran postizas; traa alas que tambin nacan de su cuerpo y traa tres coronas puestas, una era de
.
88 En el pinar, los llamados llanos del Pial junto a Quezaltenango, donde se libr la batalla decisiva de la guerra entre los quichs y los castellanos.
90
ADRIN RECINOS
y otra de diamantes y esmeraldas. El cual capitn Tecum vena de intento a matar al Tunadi que vena a caballo y le dio al caballo por darle al Adelantado y le quit la cabeza al caballo con una
oro, otra de perlas
lanza. No era la lanza de hierro sino de espejuelos y por encanto hizo esto este capitn. Y como vido que no haba muerto el Adelantado sino el caballo, torn a alzar el vuelo para arriba, para desde all venir a matar al Adelantado. Entonces el Adelantado lo ag-uard con su lanza y lo atraves por el medio a este capitn Tecum. Luego acudieron dos perros, no tenan pelo ninguno, eran pelones, cogieron estos perros a este dicho indio para hacerlo pedazos, y como vido el Adelantado que era muy galn este indio y que traa estas tres coronas de oro, plata, diamantes y esmeraldas y de perlas, lleg a defenderlo de los perros, y lo estuvo mirando muy despacio. Vena lleno de quetzales y plumas muy lindas, que por esto le qued el nombre a este pueblo de Quetzaltenango, porque aqu es donde sucedi la muerte de este capitn Tecum. Y luego llam el Adelantado a todos sus soldados a que viniesen a ver la belleza del quetzal indio. Luego dijo el Adelantado a sus soldados que no haba visto otro indio tan galn y tan cacique y tan lleno de plumas de quetzales y tan lindas, que no haba visto en Mxico, ni en Tlascala, ni en ninguna parte de los pueblos que haban conquistado, y por eso dijo el Adelantado que le quedaba el nombre de Quetzaltenango a este pueblo. Luego se le qued por nombre Quetzaltenango a este
pueblo.
Y como vieron los dems indios que haban matado los espaoles a su capitn, se fueron huyendo, y
91
el Adelantado Don Pedro de Alvarado, viendo que huan los soldados de este capitn Tecum, dijo que tambin ellos haban de morir, y luego fueron los soldados espaoles detrs de los indios y les dieron alcance y a todos los mataron sin que quedara ninguno. Eran tantos los indios que mataron, que se hizo un ro de sangre, que viene a ser el Olintepeque; por eso le qued el nombre de Quiquel^^, porque toda el agua vena hecha sangre y tambin el da se volvi colorado por la mucha sangre que hubo aquel da.
Luego, as que acabaron con la batalla de los ina este pueblo de Quetzaltenango a descansar y a comer. Despus de haber descansado los espaoles, fue un principal de este pueblo de Quetzaltenango a ver al Adelantado. Llambase el cacique Don Francisco Calel Atzih Uinac Tiern, y otro Don Noxorio Corts Galel Atzih Uinac Rokch, y el otro cacique llamado Don Francisco Iz-
y otro cacique Don Juan Izqun, y otro principal Galel Ahau y otro cacique Don Diego Prez. Estos seis caciques principales ya estaban bauqun,
Don Andrs
tizados,
que luego
los
mand
bautizar
el
Adelantado
Pedro, y les puso el nombre de cada uno de estos principales; estos cuatro caciques fueron los primeros
Don
cabezas de calpul del agradecimiento del bien que les haba hecho el Adelantado, fueron estos seis caciques y le llevaron de presente mucho oro, perlas, esmeraldas y diamantes, y el Adelantado se los agr.los
pueblo de Quetzaltenango.
En
89
Sangre en quiche.
92
ADRIN RECINOS
deci
mucho y
les
Don y
les
dijo que ellos eran los principales de este (pueblo y luego les puso zapatos a cada uno de estos seis principales el Adelantado
y tambin
los visti
a uso espa-
ol y luego les dijo que haba de enviar de aquel oro que le haban presentado a Don Carlos Quinto, Em-
perador de Castilla.
los caciques se
holgaron
muy
mucho de que
lo enviara.
Venan con este Adelantado cuatro padres de la orden de San Francisco y otros dos dominicos. Llambanse uno Fr. Gonzalo, y otro Fr. Francisco, y otro Fr. Juan Doctor y Fr. Martn ^^. Estos frailes fueron los que bautizaron a estos cuatro caciques, que la fiesta del Espritu Santo fue la advocacin de este pueblo, que fue esto en 7 das del mes de mayo de 1524 aos que vino el Adelantado Don Pedro de Alvarado Tunadi a conquistar estas tierras. Y luego fueron estos seis caciques ^^ a recoger a todos los dems sus hijos y dems gente que se haba ido al monte, fueron pK)r ellos para bautizar por mandato del Adelantado. Desipus de haberse recogido y bautizado los dems naturales, luego le hicieron casa al Adelantado arriba de las casas reales de los justicias. All fue donde el Adelantado tuvo casas, y estuvo en este pueblo cuatro aos hasta que se acab de sentar la fe de Dios entre los naturales y al cabo de ese tiempo fue el Adelantado Don Pedro a hacer otras conquistas y dej en su
00 No es exacto que estos frailes hayan llegado con Alvarado. El nico eclesistico que acompaaba a los conquistadores era el Padre Juan Godnez. 01 El texto enumera cuatro y seis caciques indistintamente.
93
lugar a un espaol llamdose Juan de Len Cardona, teniente en dicho lugar y casas. Llambase el lugar Sac Cah^^. Y luego el dicho Adelantado llev de este pueblo trece soldados indios cabezas de calpul y los visti a todos trece en vestido de espaoles. Llambanse Ucalechih, Rahopachih ^^, estos eran los nombres de estos cabezas de calpules que fueron con el Adelantado, ya iban cristianos todos estos indios que eran por todos cuarenta indios, que eran los que guiaban a los espaoles a las dems conquistas y estos no fueron forzados sino que fueron de su voluntad, y como ya se haban hallado todos con los espaoles, iban
de buena gana.
Y ste es el ttulo y probanza de este pueblo de Quetzaltenango y conquistas que hicieron nuestros antepasados y nuestros bisabuelos que nos dejaron para hasta el da del juicio.
Don Don Don Don Don Don Don Don Don Don
Juan Juan Juan Juan
Corts, Reyes Caballero,
de Rosales, de Rojas ^^, Osorio Cor des Reyes Caballero Zaknoy, Diego Prez Quemaxidapul, Andrs de Chvez Calel Ahau Reyes,
94
ADRIN RECINOS
Juan Dotor
Y estos el ttulo y probanza de este pueblo de Quetzaltenango y del pueblo de Santiago Chuatzak Momostenango.
TITULO REAL DE
DON FRANCISCO
IZQUIN NEHAIB
Vacamic x
ziqutorio.
amag
ti-
namit, kazay
amag
Are qu rumal kitzih u zuquliquil chi ahau ruq amag etayom rahauarem hu uinac cayb chiremah chi amag chi tinamit ganauinakih r'ahauarem ahau oyeu achih Ahtzolah, Tzununche, Ahpocob, Ah Chab, kazay amag tinamit, ri ahau Don Fran'''* Izquin
ronohel
reyes rech
amag
tinamit.
Varal Chuatzak chupan r*amag u tinamit rumal kitzih chi u qahol ahau, quehe qu bih u titulo, u probanza rumal ganauinakim r'ahauarem rumal ahau Don P** Albarado Adelantado Donadiu Capitn Juez rech ahau Don Bernanto Cordes qo chupa Mxico ruq oqal espaoles teren chirih ahau Capitn Don P" Albarado Donadiu, mi x ganauinakinic r'ahauarem ahau Don Fran^ Izquin ruq chi kauach chi nima conohel oh ahauab, oh rahaual huhun chi tinamit Don Ju^Cordes reyes caballero, Don M-n r'ahaual Qiche, ruq chahcar
fiel.
Santa Cruz Utatln. Ahora daremos el ttulo, probanza y ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun Nehaib,
Ah
Utzaquibal,
Ah
Palotz,
Ah
Utzcaribal, en
los
damos
testi-
monio
de
vencedores de los
pueblos, al Seor
Don Francisco
del
y probanza los testigos del seoro, el Seor Don Pedro Adelantado Alvarado Donadi, Capitn, Juez, por Don Hernando Corts que est en Mxico y cien espaoles que estn con el Capitn Don Pedro de Alvarado Donadi. Atestiguamos el seoro en presencia de todos los grandes Seores, nosotros el Seor de cada uno de los pueblos, Don Juan Corts, rey caballero, Don Martn, Seor Quiche, y varios Seores quichs de Santa Cruz Utael ttulo
1
Nombre quiche
98
Santa Cruz Utatan. Ahau Don Ju^'Cordes reyes caballero g-anauinakim r*ahauarem cumal ahau Emperador, r*ahaual Castilla, ronohel uleuh r'ahaual ahau Emperador qo chu pa Castilla ganauinakiy r'ahauarem Don Ju"* Cortes reyes caballero.
chic Qiche
Ah
Are qu rumal x chi ka yao u titulo, probanza rech ahau Don Fran^ Izquin oyeu achih nabe chacal uleuh varal Palotz Utzakibala, x chi ka ganauinakih qut oh huinac cayb chiremah chi amag chi tinamit, chi Ahtzalam, chi Utzam Chinamital, chi r*Ahpop, Ahtzalam, chi [Ah]pop Camha Lolmet.
mit chirih, u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequahau Don Fran^' Izquin Ah Tzolah, Tzununche, kazay amag tinamit, Ahpocob, Ahchab, oqal amag u chacom u xic puch Nehayb.
Are qu rumal x chi ganauinakih, oh x chi ka ipuch inpormacion chirih r*ahauarem Don Fran^*^ Izquin, x chi ka yao u titulo, u probanza, u zequtorio Quehuec Nehayb.
chi ka ya r'ekalen x que ka chapo Ahpop, x chi r'ekaleh r*etal r*ahauau chag Don Ju" Galelal, x chi r*ekalel rumal kitzih u zuquliquil chic u qahol ahauab x que ka ya qu chupam qui galibal, x que ka qu cah chupa qu quim r*oxo nim xilla, chupa qu nima kih Santa Cecilia, x chi ka yao maquitzal bac, u bakil coh, u bakil balam, qui qamiy ruq yachuachim, puac x choc chiquivach.
Vacamic qut x
Fran*'' Izquin
Don rem
99
El Seor
el
Don Juan
el
Seor Emperador, el Seor de Castilla, Seor de todas las tierras, el Seor Emperador que est en Castilla, reconoce el seoro Don Juan Corts, rey caballero.
noce
seoro por
Don Francisco
As, pues, otorgamos el ttulo y probanza al Seor Izqun, el varn valiente, verdadera-
mente el primer vencedor de la tierra aqu, Palotz, Utzaquibal, y damos testimonio las veintids parcialidades del pueblo, los Ahtzalam, Utzam Chinamital,
el
Ahpop,
el
Ahtzalam,
el
Ahpop Camb y
y ejecutoria
el
Lolmet
2.
de los
Seor
Don Francisco
damos
testimonio,
damos nuestra
Izqun, le
infor-
macin
del seoro de
Don Francisco
damos
el ttulo,
verdaderamente es hijo de Seores, y los ponemos en su trono y los colocamos en la ,paja, en las tres grandes sillas, en el gran da de Santa Cecilia. Les daremos los huesos envueltos, huesos de len, huesos de tigre ^, su bordn y su corona, y les daremos dinero.
Ttulos de los dignatarios quichs. Los huesos de estos animales eran usados como nias de la realeza. Vase Historia Quiche.
2
insig-
100
ADRIN RECINOS
vaklahuh chi tzak x qui bao c'ochoch c'al, qui qahol rumal quehe u tzih ahau Don P*" Albarado Donadiu chiguech e qu chui amag tinamit.
vi,
popol,
macion.
Vacamic qut caka yao qui poder chiguech chi nima conohel, oh r*ahaual huhun chi amag, chi tinamit Quehe qu bih qui titulo, qui probanza, qui zequtorio rech ahau Don Fran'' Izquin, Ahpop Galel. Are qu rumal X chi ka yao qui porceso chi nima conohel Don Ju uxorio Cortes Zaknoy, ahaual Ah Culaha, Ah Xelahu mi x ilouic c*ahauarem; Don Joseph Ah Vuila mi x ilouic, mi X ganauinaq uinic ahauarem; Don Ju" Cordes Ah Sahcabaha Don Ju^ Comes chi Ulocab mi x ilouic ahauarem ahau Ah Rihqui Quilaha Dominco Gmez Uz Ah Tzolohch Don Baltaxar c*ahaual Ah Mikina Don P*' Albarado c'ahaual Ah Mikina; Don Francisco, c*ahaual Ah pa Ciha Fran*^*^ Bazquez c'ahaual Ah Cholochic Chan x ilouic x ganauinakinic ahauarem; Dominco Lpez c*ahaual Ah Vuaxac x ilouic x ganauinaquinic ahauarem Don Aliso Bazquez c*ahaual Ah Ca;
4 Culah, nombre mam del actual Quezaltenango. Los quichs dieron a este lugar el nombre de Xelahuh y Xelahuh Queh, o sea el da l Queh de su calendario. 3 Ah Vuil Chuvil, el actual Chichicastenango. 6 Hoy San Andrs Saccabaj, en el Departamento del Quiche.
101
Ahora que los hemos electo al seoro como caciques y Seores, les darn su posesin las tribus del pueblo llevndolos a la cumbre del cerro, al llano y al barranco donde la van a tomar. Los juntaron y les hicieron sus diecisis casas para sus hijos como lo orden el Seor Don Pedro Alvarado Donadi a las parcialidades del pueblo.
Por eso, pues, les damos su seoro, su dignidad, su jefatura, lo que atestiguamos y de ello damos informacin.
Ahora le damos su poder todos nosotros los Seores de cada pueblo y lugar. As le damos su ttulo, su probanza, su ejecutoria al Seor Don Francisco Izqun, Ahpop Galel. As le damos por ello su proceso todos los grandes, Don Juan Osorio Corts Zaknoy, Seor de Culah, Seor de Xelah ^, que conoce su seoro Don Joseph Ah Vuila ^, que conoce su seoro y da de ello testimonio; Don Juan Corts Ah Saccabah ^ Don Juan Gmez chi Ilocab, que conoce su seoro; el Seor Ah Rihqui Quilah'; Domingo Gmez Ah Tzolohch ^ Don Baltasar, Seor Ah Miqui;
;
Don
Cih ^^ Francisco Bzquez, Seor Ah Cholochic Chah, que conoce y atestigua su seoro; Domingo Lpez, Seor Ah Vuaxac, que conoce y atestigua su seoro; Don Alonso Bzquez, Seor
;
Francisco, Seor
Ah
Verapaz, en trminos de Santa Mara Tactic, y Quilah. 8 Santa Mara Chiquimula, en el Departamento de Totonicapn. 9 El actual pueblo de Totonicapn. 10 Hoy Santa Catarina Ixtahuacn.
7
En
la
102
ADRIN RECINOS
kohqueh x ilouic x ganauinakinic ahauarem; Fran*^< Chah Ah Roche Don Di** Prez Quemaxipul Don Domineo Ah San Felipe x ilouic x ganauinakinic ahauarem Don Fran*^*' Tziquin Ah San M-n Don P* Bazquez San Fran*=o; Don Fran*^^ Ah San Luis x ilouic x ganauinakinic ahauarem Don Francisco Avalos Ah Yabacoh X ilouic X ganauinakinic ahauarem; Don Pedro Lpez c'ahaual Ah Samayac x ilouic x ganauinakinic ahauarem rech ahau Don Fran^'* Izquin Ahpop u chag
;
Galel.
zuqutorio chi u
retamah qut, mavi achachinac chi ca chauic. Vae ahauarem rech ahau Don Fran^ Izquin cayb ekaleh qo chirih Galel Ahipop. Mavi opispo chi ca chou tak r*ahauarem, ma pu presidente tah chi ca chouic r*ahauarem, ma pu ouidor tah chi ca chou r*ahauarem, ma pu fiscal rey tah chi ca chou r'ahauarem, ma pu alcalde mayor tah chi ca chou c'ahauarem, m'a pu gobernador tah chi ca chou c^ahauarem, ma pu alcalde tah chi ca chou c*ahauarem, ma pu c'al, qui qahol tah chi ca chou c'ahauazuquliquil katzil kitzih zuqulic tzih chi
rem.
Are qu rumal mi x k*ilo chi nima conohel chi retamah autenda, vae titulo probanza x chin yao, in Don Ju"* Cordes reyes caballero chivachil chi nima ronohel, X chi ka ya qa por chiquech qui cabital ruq u chag ri qu u bi tinamite ri qui yi x qui chacom, e Ah
11
12
El pueblo de Mazatenango, en la costa del Pacfico. El actual Cuyotenango, en la costa del Pacifico.
103
Ah Cakolqueh ^^ que conoce y atestigua su seoro Francisco Chah Ah Roch Don Diego Prez Quemaxi pul Don Domingo Ah San Felipe, conocedor y testigo de su seoro Don Francisco Tziqun Ah San Martn Don Pedro Bzquez San Francisco; Don Francisco Ah
; ; ;
San Luis, que conoce y atestigua su seoro Don FranAh Yabacoh ^2, conocedor y testigo del seoro Don Pedro Lpez, Seor de Samayac ^3, conocedor y testigo del seoro del Seor Izqun Ahpop y su hermano Galel.
;
cisco Avalos
;
Ahora, pues, damos informacin del ttulo, probanza y ejecutoria fiel, nuestra palabra verdadera, la relacin cierta que sabemos, que no diremos ninguna falsedad. He aqu el seoro del Seor Don Francisco Izqun, que tiene la doble dignidad de Galel y Ahpop. Ningn Obispo le concedi el seoro; ningn Presidente le otorg l seoro; ningn Oidor le otorg el seoro; ningn Fiscal del Rey le otorg el seoro; ningn Alcalde Mayor le otorg el seoro ningn Gobernador le otorg el seoro; ningn Alcalde le otorg el seoro; sus hijos y parientes tampoco le concedieron el seoro.
;
el ttulo,
probanza, que
damos. Yo, don Juan Corts, rey caballero, delante de todos los grandes, se lo damos a los dos con su hermano en nombre de los pueblos que conquistaron los
104
ADRIN RECINOS
vi,
Tzolah, Tzununche
bal
e
Ahchab,
Ahpocob
vi,
e u
la-
Galechih, e Rahopach,
ri
qu u
bi
amag
Ah Tzuzununche vi, Ah Ulviia, ruq Ah Chuimal, ruq Ah Ruqabala Tziquin, ruh Ah Tzakibalha, ruq Ah Xohbaqueh, ruq Ah Temah, ruq Ah Vahxak Lahuh, Ah Tinamit, Ah Pachiqui, ruq Ah Chobolo, ruq Qakol Queh, ruq Ah Qulchip, ruq Ah Cabrakan, ruq Ah Chabikak chi Hunahpu, ruq Ah Eaxa cha, ruq Ah Tucurub, ruq Ah Qoyoy Zakqorovach, ruq Ah U xe Qui U xe Oh, ruq Ah Amag-, Ah Zakmoiob, ruq Ah Tabil, ruq Ah Qu-, ruq Ah Gagalah, ruq Ah Nahxit ruq Ah Macmes, ruq Ah Pocoba, ruq Ah Gohomeb, ruq Ah Chichalib, ruq Ah Tzutubaha, ruq Ah Cahginom, ri qu amag e u chacom Ah Tukurub, Ah Cahbom ruq Ah Itza, x relezah qui kimal, qui qual, qui yamanic, qui gug, qui raxon. Humaho X qui maho e cayb chi capitn qui gana puac, qui zaki
Ahtzol,
tzol,
qui
chiri,
Cakcoh Carchah, x
e coquibel chi
qu amag
c*al,
Dignidades del antiguo Quiche. Aqu termina la enumeracin de pueblos que aparecen estrictamente en el mismo orden en el Ttulo de la Casa Ixcuin Nehaib. 16 El pueblo actual de Cahabn en la Alta Verapaz.
14
15
105
Utzam
tomaron en la guerra, los pueblos en que estn y dominan los guerreros y lanceros, Ah Uvil, Ah Chuimal, Ah Ruqabal Tziqun, Ah Tzakibalh, Ah Xohbaqueh, Ah Temah, Ah Vahxak Lahuh, Ah Tinamit, Ah Pachiqu, Ah Chobol, [Ah] Cakol Queh, Ah Qulchip, Ah Cabrakn, Ah Chabikak chi Hunahp, Ah Raxach, Ah Tucurub, Ah Qoyoy Zaqqorovach, Ah U xe qui U
Ah Amag, Ah Zakmolob, Ah Tabil, Ah Qu[iliyah] Ah Gagalah, Ah Nahxit, Ah Macms, Ah Pocob, Ah Gohomeb, Ah Chichalib, Ah Tzutubah, Ah Cahgixe oh,
,
nom.
los
^^,
Cahbom^^ y
mas de raxn.
les
capitanes su oro, su plata, les quitaron sus armas y sus lanzas, les cogieron sus escudos y se marcharon, se dirigieron a Cakcoh
^^
y Carchah
^^
donde se hallaban
el
Galel Achih,
As gan su bandera el valiente Seor Izqun con Utzam Achih, Rahopachih, con sus vasus hijos, sus guerreros y sus soldados.
sallos,
17 Los itzaes del Fetn, hasta donde, al parecer, se extenda el dominio quiche en la poca antigua.
18
1^
Cristbal Verapaz.
nombre
106
ADRIN RECINOS
Chirih X qui
mah
ri
Ah
Cakcoh,
Ah
rotoh, qui
c*acha-
X
ri
x e pe chi qu chiri, x oquibeh qut Ah Robenaleb, Ah Qubuleb chupa tiquil kih, x coquibeh, X coquibeh puch c*ahaualah u chi caco, r*ahaual puch ah u chi atzam, ah pa tzima Robenal. Chiri qute x mal vi qui ginomal, qui vuahatih puac, x e teleche xic, xim r*uloc c*ahaual, x ul u yaa u tzih pa qiche chiquivach Ahahuab, chiquivach Ahaub Don Yquibalam, D. Mahocotah, Don Balamacab, D. Balam Quitze. X qui ya qut qu quenla, x u ya puch u quenta capitn oyeu achih, X u yao u quenta chu Guqumatz, chua Tepe.
qui chacom,
E
com
chupa
muh, chupa tzak, chupa qoxtum. C'ahau xol civan, e Ah Izmachi chi Gumarcah x kat qu u bi tzih pa vui c*ahaual ah Robenaleb x tzeleh ubic chupa u huyubal, chupa u takahal, xa qu u tzak u patn, r*al, u patn, u qahol ruq chih x kat ubi chirih c'ahaualah ah Robenaleb, ah u chi tzima mi qu ya quenta chuvach Ahau Don Yquibalam qo corona pa vui, D. Mahocotah xavi coronado, Don Balam Acab,
qui xic chuach oxib chi corona, e qo chupa
y Cubulco, su
Aqu
fundadores de
JB:JZ^-!%.^.Jf^.J.
107
Seor Xol y el Seor Quiche Noh, troncos de pino. A los de Cakcoh y los de Carchah les tomaron sus esmeraldas, sus plumas, su rotoh, sus cuentas amarillas, su tatic; les quitaron la bravura, sus armas, sus lanzas, sus flechas y sus escudos. Los tributarios estaban en el Quiche; all les dieron su tributo y fueron a recibirlo. Los de Rabinal y los de Qubuleb ^^ entraron al medioda a pagar su tributo de cacao, su tributo de sal y de jicaras de Rafor, el
binal. AlT les quitaron sus riquezas, su dinero, los apresaron a la llegada de nuestro Seor y fueron a dar noticia a los Seores del Quiche, al Seor Don Yquibalam, Don Mahocotah, Don Balam Acab, Don Balam Quitz -^ Les rindieron cuentas y le dieron cuenta al valiente capitn, les dieron cuenta a Gucumatz, a Tepe [pul] 22.
Contaron el tributo y lo juntaron y cogieron las plumas ipara las tres coronas que estn en el dosel, en el trono y en el castillo. Nuestros Seores de las barrancas, los de Izmach chi
la or-
den a los Seores de Rabinal de regresar a sus montaas y valles. Slo los tributarios, sus hijos y vasallos fueron a dar la orden a los Seores de Rabinal, a los de las jicaras, para que rindieran cuentas al Seor Don Yquibalam que tiene corona en la cabeza, a Don Mahocotah, tambin^ coronado, a Don Balam Acab, los
22 Los reyes Gucumtaz y Tepepul, de la quinta generacin de reyes segn el Popol Vuh. 23 Capital del reino quiche, que los mexicanos llamaron Utatln.
108
ADRIN RECINOS
e oxib chi
coronado reyes, mi qu x ban nima quicotem huvuk kih pa Qiche chirech qulic Ah Tzol, Ah
Tzununche, r*ulic puch capitn Izquin. Conohel qu ahauab x be ya voc chui u hu u til qumal conohel ahauab, ri Nehayb e pu Queuec oyeu achih Ah Tzol, Ah Tzununche, Ahchab, Ahpocob, e ni[ma] achih teren chiquih ahauab e capitn e pu u Galechih, e Rahpopachih de mil y treciento.
Mi X pe chic oyeu achih capitn, mi x pixabaxic rumal Quiche, x e be u xima conohel e yaqui, e pocomab chupam tzak, coxtun Quilaha, x e roquibeh qut e
yaqui chi nima conohel quq, e oyeu achih, e Ah Tzol, e ah Tzununche, e Ahchab, e Ahpocob, e conohel, e Cakol, e Ekomak, Ilocab, capitn qu ahau oquinac Don Fran^^ Izquin Galel Quehuec Nehayb, x r*ocotah chua tzuqubal huyub, chua tzuqubal takah. Xa qu x var pa Chalib ri capitn, x el chi qu chiri, x opon pa Sal chupam puch u nima tzak, x e relekah ah Aga chupa Bosbah, e yaon chiri qute kitzih chi Uyis, x el chi qu chiri, X opon chi pa hun nima tzak Tuqutzi, x el chi qu chiri, x opon pa Aga u ximic qut c'ahaual ah Aga, xa chin patanih allak, xa pu qui ya u car chirih Ahau Qiche, X cha utzil c*ahaual ah Aga, chin patanih ri ahaual oyeu achih x cha u tzih chirech ahau Izquin, x riquitah apaa chupa labal chuvach ahau qut, x u bih vi Ahau Izquin, r*ahaual Ah Palotz, Ah Utzaquibala.
24 El texto refiere que en Quilah, lugar de la Verapaz, tenan una fortaleza los pocomames y los yaquis o mexicaEl teritorio mencionado era de los indios poconches. nos. 25 Chalib en Historia Quiche. Tikah Chalib en el Titulo de Totonicapn.
109
en el Quiche a la llegada del Ah Tzol, Ah Tzununch, a la llegada del Capitn Izqun. Todos los Seores fueron a honrarlo, fue ensalzado por todos los seores de Nehaib y de Cavec, los valientes guerreros, los lanceros, los flecheros, los de los escudos, los grandes Seores, uno en pos de otro, los Seores, los Capitanes y los Galel AchiH, los Rahpop Achih de mil y
te siete das
trescientos.
Luego parti el valiente Capitn por orden del Quiche fue a prender a todos los yaquis y pocomames en la fortaleza y castillo de Quilah ^^ donde se haban introducido los yaquis. Todos los valientes Seores,
;
de los es-
Don
los
Ekomac
El Capitn y lleg a Sal, a una gran fortaleza, y sorprendieron a los aga[ab] ^^ en Bosbah. Llegaron ciertamente a Uys, salieron de all y llegaron a una gran fortaleza, Tuqutzi luego salieron y llegaron a Aga[ab] a prender al Seor de Aga[ab], quien pag el tributo y entreg el pescado a los Seores quichs. Bien habl el Seor de los aga [ab] y pag el tributo al valiente Seor y habl al Seor Izqun dando su tributo de guerra al Seor Izqun, al Seor Ah Palotz, Ah Utzaquibal.
los abastecan.
all
montes y
que
dui-mi en Chalib
luego sali de
2 El pueblo de los agaab exista en la comarca del ro Chixoy, junto a las tierras del actual pueblo de Sacapulas. Entre los mojones de esas tierras se menciona el de Chuvi Cahbab y se dice que es vecino de los de Agaab. El lindero contina teniendo a la vista Agaab hasta llegar a la vecindad del pueblo de Chalchitn y Aguacatn.
lio
ADRIN RECINOS
el
chi
qu yis
ri
chiri,
qute X var vi
ahau, e
ahau Tuha, ahau chi ka qul ki chiri chuch Izquin a pa tak Bayal, pa Chamotah Ginon, pa tak Tocoy Tzima chu qulel tzak lo qoxtun lalal Tuha ahau, xa qu ki u chi ya x pa ke uloc, x ul qu chupa Cavinal, qo vi qual, yamanic chiri, x yaloh vi ahau oyeu achih Izquin Queuec Nehayb, x elecah na ri qual, yamanic, x chiri chi
qui qu bat
Ah
Aga.
chiri,
qu chi xakata chi qu qulbal yoc Canchebes, xalcat ha Tuhlanis, chiri qute X xalcata Tuhlanis pa kal qut, x e ganuloc qu Izna qu hu nigol u pa ru uleuh, x petic rumal caib qolah upa ri uleuh, x e cha qu conohel oyeu achih chirech lal ahau, xa ho mahi chi caka chi ho ri vaih, xa chi r*al akah, xa chi r*al vonon ca k'echaah chi, lal ahau, X e cha chirech ahau caipitan oyeu achih Izquin capitn.
pe chi qu
ul chi
X e el chi qu chiri, x e opon qu, x tem maih vi quivach achihab ronohel x oki pu xiual ziqibal quech hutzi qutenah u binaah rumal x e tem maih quivach achihab chiri rumal x u nimah utzih oyeuh achih Izquin yi koy uleu chacal amag tinamit rumal.
municipio de Rabinal y en el de Joyabaj hay nombre de Pachalum. A 2 kilmetros de San Jernimo en la Baja Verapaz, existen las ruinas de un centro Chalum es el nombre vulgai antiguo llamado Pachalum. de un rbol del gnero Inga, familia de las leguminosas, llamado tambin cuxn en otros lugares de Guatemala. - Tuh, nombre antiguo de Sacapulas. -9 Hoy Morazn, pueblo del actual Dpeartamento del
el
-"
En
aldeas con el
Progreso.
111
Salieron de Uys y bajaron a Chalum^^ donde durmi el Seor; pasaron de ese lugar y fueron hacia
Seor de Tuh ^^ y all encontraron al Seor, all en Izquin, en Bayal, en Cihamotah Ginom, en Tocoy Tzim^^, encontraron el castillo y fortaleza del Seor Tuh, llegaron a la orilla del ro, lo atravesaron y llegaron a Cavinal ^^ "donde estaban las esmeraldas y las joyas; se qued all el valiente Seor Izqun Cavec Nehasta all llegaban los linhaib y robaron las joyas deros de los aga[ab].
el
En llegando all cruzaron hasta encontrar a los cruyocs de Canchebes^^; cruzaron el ro Tuhlanis zaron Tuhlanis llegaron a Izna, llegaron a la tierra y a su llegada estaban dos [hombres] en la tierra. Les hablaron a todos los valientes guerreros y al noble Seor. Estaban sufriendo gran hambre, "slo nos alimentamos de las hijos de las avispas y los hijos de los abejorros", le dijeron al Seor Capitn, al valiente
Capitn Izqun.
all y llegaron muchos ante todos los Las voces y las invocaciones que pronunciaban eran muy grandes ante los Seores por la gran bondad del valiente Seor Izqun que iba a la tierra a vencer a las tribus y los pueblos.
Salieron de
Seores.
30 En el municipio de Cubulco hay una aldea con el nombre de Cavinal. Brasseur de Bourbourg refiere (Popol Vuh CCLXII y CCLXXII) haber visitado las ruinas de Cavinal en 1856 y dice que estn situadas al poniente de Rabinal, una legua al norte del ro Chixoy, sobre el ro Pacalag. En el Tiuio de Totonicapn se lee que en Cavinal los quichs encontraron a los agaab, y esta referencia confirma la
112
ADRIN RECINOS
Quehe qu bih
titulo
probanza zequtorio.
X el chi qu chiri, x opon chi Guki huyub u qulel tena chiri qute chi qace vi u*al, nu qahol chuxic, x ho ma hi chiqut, x ila bica Culaha Ah Xelahu chu ah e
pu ah Xelahun Queh rumal xa hunam
chahilal.
c*oyeual, k'a-
gana puac chui ri huyub Tzihbalchah, Tzihbalak qu xa huyub. Hu vuk x qohe chui, x el chi qu chiri, x opon chupa qui huyubal, huyubal ak, chupan pu qui huyubal tis chuvach apanoc tziquiche, x u ya qu r'akan ahau chuvach hun abah ahau Izquin, r'etal u yic. X opon chiqut chupa qui qulbat yoc Canchebes chupa pu qui qulbat, x quehe china qu u kihil, ta x e min yoc Canchebes.
el
chi
qu
X pe qu ahau, x e yahuh qu ah Tzol, ah Tzununche chupa x chun quehevach vi Gimosgab ahau, chu tzam nima huyub qula huyub.
qu u cahau chupa Gumarcaah chupan pu huinac kih r'ahilabal iq marzo ruc hunab de 1501 aos, xa huinac cayb chi hunab mi ca chacatah Mentezum rumal Don Bernanto Cordes, huinac cahib chi qu chi hunab mi ca chacatah Qiche.
e tzeleh
Quehequ qu bih
Izquin,
titulo,
Ahpop
Galel
Izquin, ri qu u bi
hu nabe ta x
e chapic
1558 aos, e
mames, que ocupaban un extenso los quichs y fueron conquistados or scos. Un documento anexo al Ttulo de Don l'rancisco Izquin que contiene la descripcin de los mojones de las
31
los
territorio al poniente
de
113
De
esta
manera otorgamos
all
el ttulo,
probanza y
ejecutoria.
y llegaron al cerro Guki, donde encontraron a mis hijos y parientes que all vivan; se fueron, los sacaron y llevaron a Culah Ah Xelah, ante los de Xelahun Queh, pues iguales eran su valor y su hidalgua.
fueron a buscar el oro al cerro Tzihbalchah, Estuvieron all siete das, luego partieron y llegaron a su pueblo, el hogar de sus aves de corral, el hogar de sus animales, a donde llegaron los tziquichs y pusieron a los pies del Seor una piedra en seal de la valenta del Seor Izqun.
all
Salieron de
De
Tzihbalak.
Luego llegaron a su encuentro los yocs de Canchebes dentro de sus linderos. Mientras estaban con los yocs de Canchebes hicieron sus adivinaciones.
Continu
el
Seor y pelearon
los
guerreros y lan-
cumbre de un gran cerro. Nuestro jefe regres a Gumarcaah a los veinte das del mes de marzo del ao 1501. El ao 22 fue vencido Montezuma por Don Hernando Corts y el ao
la
mosgab en
24 fue conquistado
el
Quiche.
De esta manera damos su ttulo y probanza al Seor Don Francisco Izqun Ahpop Galel que estuvo all con su hermano Don Juan Galel Izqun y lo damos
tierras pertenecientes a dicho Seor llama a aquel pueblo En el Ttulo de Ixcun los mames tzitzoles de Canchebes. Nehaib se menciona a este pueblo con el nombre de Canchibiasis y se dice que eran cabezas de calpul de los mames.
114
ADRIN RECINOS
Ah
Vuatzak,
Ah
Utza-
Ah
Palotz, varal
Momostenanco, mi qa x ka
tzihoh,
huhun
chi tinamit,
mi qu x ka
inpormacion chui
ri
Vacamic qut ca ka ya u titulo, u probanza, u zequtorio fiel, zequtorio ca ka ya qu poder chirech ahau Don Fran^'^ Izquin, Ahpop, ruq u chag Don J** Galel. Xa ki e huna al ahauab, xa ki hun qui chuch, qui cahau, xa qu ki chupa armita x que ilou vi misa, x qui ban vi c*ahauarem chu apoclal, chu xola u zuquliquil, ka tzih, ka ganauinakil.
Vacamic qut ca ka kazah ka firma chirih cahib montn chi captulo quq mamaib e Ah Tzalamib, e Utzam Chinamital, e r'Ahpopah Tzalam, e nimak
achih.
Don
Ju**
r'ahaual
Ah
Santa Cruz
reyes
Don M-n
S.
Ahau Qiche
Cruz
Don
Santa Antun
Don
Ah
Catzeldenanco
115
primero al cumplirse el ao 1558. Los Seores Nehaib, el Seor Ah Vuahtzak, Ah Utzaquibal, Ah Palotz aqu en Momostenango lo atestiguamos; todos nosotros los grandes Seores, nosotros el Seor de cada pueblo, as lo declaramos y damos esta informacin de su estirpe y su valor, nosotros los grandes Seores, los veintids que nos hallamos en este pueblo.
Ahora, pues, extendemos el ttulo, la probanza, la ejecutoria fiel, ejecutoria y poder a favor del Seor I>on Francisco Izqun Ahpop y su hermano Don Juan Galel. Ellos son hijos de un [mismo] Seor, una misma fue su madre, uno mismo su pa^re, en la ermita oyeron la misa, hicieron su seoro por su calidad de Seores, y en fe de verdad damos nuestra palabra y nuestro testimonio.
Ahora, pues, ponemos nuestra firma en cuatro montones o captulos con los ancianos, los Ah Tzalam, los Utzam Chinamital, los AEpop, los Ah Tzalam, los grandes varones.
Don Juan
Corts,
Rey
caballero
chi Ylocab
Don Juan
Seor de Quezaltenango.
116
ADRIN RECINOS
Galel
Ahau
Ah
riiq
Catzeldenanco
conohel ahauab
Ah
Santa Cruz
Ah
Santa Cruz.
117
Con todos
los
fflSTORIA
GUATEMALA
TITULO ORIGINAL
1524
ri
chi aga.
Oh
ri
;
oh viy,
mam
Abraham,
ri ri
oh nachiri
vipe ah Israyel; oh
x qohe
k'atit,
ka ma[ma]
Canahan chupam
Dios
hoom uleuh
Xavi qa oh
chire
ri
Abraham rumal
chiri Babi-
Nma Ahau.
X ban
vi
xo qohe
lonia, ri
vinak.
tzak
cuma
ronohel vinak.
Xa qa
Ri tok X
var.
e
cha qa Dios
ri
qui qohlem vi
Nima Ahau, xax qui vach vi, xax qual ri Atan. Xax he vi ahmac ux
chique.
xa
ti
cha qa Dios
Nima Ahau
Ri tok x halqatih
qui chabal.
ok X e quluquiy qo chiqa qa yan. Mani chiqa ti ca qaxak qui chabal chiquibil qui; ti tok x qui kihala qui xa que bereloh chic chiquibil qui. Quereka tok X e paxin qui, x e be conohel xecah. X be qui naoh
Ha
GUATEMALA
TITULO ORIGINAL
Nosotros
ron en
ban.
los
1524
cmo vinieron nuestros abuelos y padres cuando vinieSomo los nietos de la noche, en la obscuridad. los abuelos Abraham, Isaac y Jacob, que as se llama-
Somos, adems, los de Israel. Nuestros abuelos quedaron en Canan, en aquella tierra de padres y Dios que Nuestro Seor concedi a Abraham. Nosotros tambin estuvimos en Babilonia, donde hicieron una gran casa, un gran edificio todos los hombres. La cima del edificio creci hasta la mitad del cielo por obra de todos los hombres.
Entonces se hablaba un solo lenguaje por todos los grandes. Luego se separaron en la noche; se fueron a sus casas a dormir. Y les habl Dios, Nuestro Seor, porque eran de su imagen, de la raza, los hijos Y como eran pecadores, se mudaron las de Adn. lenguas y se volvieron muy diferentes. As se los dijo Dios Nuestro Seor. Entonces se mudaron todas las
lenguas, ciertamente se volvieron diferentes sus len-
guajes.
Cuando se encontraron despus unos con otros no se entendan su lengua unos con otros, ni se saludaban, y as quedaron atontados entre s. Luego se separaron y se desparramaron por todo el mundo. Se
122
ADRIN RECINOS
Tok
qui petic qa
ka
mama
Xe nima
He
chiri.
Ha qa tok x
can cumal
ri
niqah palo
Uku
Pee,
Uku
ri.
Civan,
ri
quim
Tok X
uku qa
yacatah
chi castilan
hucu
e kahizan pe,
uxlan
chiqa chiri, he vuk cfiob chi ahaua, ri Ahpozotzil, Ahpoxahil, Ahpotukuche, Ahproxonihay, Ahtziquinahay,
Ha
x biin
bi
nimak puz
pitakah.
naval.
e ul
e el chiqa chiri,
Gumarcaah, x
zeker chiri pa
ya x
;
e ul
qa zeker
e ul qa
Chan P Ak Aynche, x
e
Tun Abah, x
tunax
vi.
Mi qaxa pe chiri, mi x e ul zeker chiri pa tzak, pa koxtun. Vave qa mi x e yaloh vi. Vae k*atit, ka mama vave mi x qui ban vi labal, vave chi Yxinche chi Ratzamut.
.,
r^-^^^-jiia^^z:
123
valles.
En-
Reunironse en una gran casa y tuvieron sus trompetas y chirimas, tenan sus flautas,
sus pitos y sus cantos. All se juntaron en la casa
grande.
Lluego se levantaron y vinieron y
le
pusieron
nombre
ri
mar Vucub
:
Pee,
le
Vucub Civn,
llamaron.
la
orilla
Quim
As
del
mar y pasaron
oles.
los espa-
las
siete
Luego
mar
la
mitad
y la otra mitad andando por la tierra, porque eran grandes brujos y encantadores. Vinieron a amanecer a Chiavar Tzupitakah. Salieron
camin por
y amanecieron en Izmach-chi-Gumarcaah. Fueron a amanecer a Paxahil-ya; llegaron all y les amaneci, all en la barranca de Chan Puak Aynch; llegaron a amanecer a Tun Abah y tocaron el tun.
de
all
y aqu
se detuvieron.
la
y padres hicieron
Ratzamut.
124
ADRIN RECINOS
Yn Ahau
Cahi
Ymox
Ahpozotzl, yn
mi x
icochin
Don
Ha
qa bi vae mi x ux
Fray P^ de Peta-
vi.
Nim
Man
k'etaam.
Re qa huna 1524
chi
chi
aos.
ti
Vae qa ru
Vae qa ru
abah.
ka huyu, ka takah x
ka tzibah.
Ti pe chiri
Panybah retal qoh cruz chirih T'el Ynkut Cala, toe Ynkut Cala.
T'el
pa Xilonya t'apon pa ru
qulum xalcat ya ru hoh Cakistan. T*apon Panahche ya, tiho de chuvi huyu. T'el apon chu chi Cala qoh retal hiri. T*el qa chiri tzam huyu, ti qo apon chu Vahox, t*el qa chiri, t'apon pa nima qoxom.
yaal Alay,
ti
Rey de
en
1524.
Alvarado
125
Yo soy el Seor Cah Ymox \ el Ahpozotzil, yo que fui bautizado por la gracia de Dios con el nombre de Don Pedro, junto con Don Jorge Cablahuh Tihax^, Don Juan Uzelut Chicbal y Don Juan Mexa Xpantzay. Estos fueron los nombres que nos puso el padre Fray Toribio ^, confesor, y el padre guardin Fray Pedro de Petazay Quartn ^, quienes nos echaron el agua en
la cabeza.
Adelantado porque fuimos Nunca le tuvimos miedo y no sabamos la lengua castellana ni la mexicana. Y esto fue el ao de 1524.
regal
el
Mucho nos
tes
Aqu escribiremos los linderos de nuestros mony valles, comenzando por el cerro Tzaktziquinel y Zaliqahol donde est la piedra Panybah que tiene una seal de cruz sobre la piedra. De ah se llega a Yuncut Cala y se sigue hasta encontrar el arroyo Xilony. Se sale de Xilony y se llega al arroyo Alay donde se junta con el ro en la hondura de Cakistn. Se llega Luego llega al al ro Panahch y se sube al cerro. borde de Cala que tiene su seal. Se sale de la punta del cerro y se llega a Vahox. Se sale de all y se llega a Nim Qoxom.
3 Fray Toribio Motolina, Comisario de la Orden de San Francisco, que vino a Guatemala en 1544 trayendo 24 frailes de su orden. 4 Esta puede ser la versin indgena del nombre de Fray Pedro de Betanzos que vino acompaando a Fray Toribio Motolina en 1544 segn dice el historiador Fr. Francisco Vzquez.
126
ADRIN RECINOS
T'el chiri tu qul Cala Cholbalah.
T'el chiri t^apon
ti be.
pa Baqul.
che.
Qa
retal chiri.
pa Xulbak
kulic ya.
chuvach Uzmabah.
Mupa
T*el
Chupak.
qaqueh.
chich tu
Yalah Choy.
ka xe ChuT*el Pul-
qam
r'akan Bayy,
ti
ka pe pan Ulamah.
T'el pe chuvi
T*ul
chuva Xan,
Zaliqahol.
t*ul ipa
Zibilah ya.
Batabah.
T*ul Qotbaqual.
Xe qa ru
qa can
ti
kiij
ka
mam
ti
be kih
be zak.
ti
Mani qoh
haln ru tzih
chirih.
Ve qa
jo
Vae ka
titulo
provin-
cia de Santiago de Guatemala. T*u ya qa votuc pexo ru pena chuvach ka Dios, ka rey rumal richin kiy ka
127
Sale de este paraje y va a dar a Cholbalah. Sale de all y llega a Vaxak Choh, yendo a dar a una peque-
a laguna llamada Pumay. Sube a la cumbre del cerro y llega a Holn. Sale de all y llega a Nim Pumay. Sale de Pumay y sube a Baqul. Sale de all y
llega a Tunaich. Sale de all y llega a Patn Choh sube a la cumbre del cerro. Llega a un arroyo llamado Tziquich-ya Choh; baja de all y va a dar a un carrizal.
Sale de all y llega a R*Atzam Chuy, donde est puesta su seal. Sale de all y va a dar a la orilla de Gacab. Sale de aqu y llega al ro Xulbak. Sale de all a Uzmabah. Sale de aqu y va a dar a Qoxol. Sale de aqu y llega al ro Muculic, y luego va a otro
llamado Zotzil-ya. Sale de este paraje y va a dar a Chupak. Sale de aqu y llega a Mixquiln. Sale de aqu y va a dar a la laguna de Yalah. Sale de aqu y llega al pie de Chuqaqeh. Sale de aqu y va a dar a Pulchich. Sale de Pulchich y se coge por el ro Bay hasta que se llega a Ulamah. Llega a Chuva Xan y al arroyo Zibolah. Sale de aqu y llega a Batabah. Llega a Qotbaqual. Sale de all hasta encontrar el punto de partida en Zaliqahol.
ro
Estos son los linderos de nuestras tierras, las que nos dejaron nuestros abuelos para siempre jams. Que nadie los pueda cambiar. Si alguno los mudare le
pesar.
la capital
de
la
provincia de Santiago de Guatemala. Se impondr pena de mil pesos ante Dios y el Rey porque son de
128
ADRIN RECINOS
ti
mam
be kih
ti
be zak.
Ha rumal x
ti
ka ya vae ka
Don Pedro de Alvarado, GobernaDon Jorge Cablahuh Tihax; Don Juan Uzelut Chicbal Don Juan Mexa Ahau Xpantzay Don Diego Ah Pazon; Don Lucas Ahpozotzil; Don Diego Ahau Poron; Fernape de Tapia; Ahau Alonso Prez Xpantzay; Ahau Nicols Xpantzay; Ahau Uvis Rahpop Qakolqueh; Ahau Francisco Hernndez Lolmay; Ahau Don Juan Prez Chicbal.
firma, oh ahaua
dor Zinacan;
129
as
ponemos
Ah
Pazn.
Lucas Ahpozotzil.
Diego Ahau Porn.
Alonso Prez Xpantzay.
Nicols Xpantzay.
Bernab de Tapia.
Chicbal.
amag
chila
Mukubal Zib
gagar
chiri chi
Yzmachi Gumarcaah.
tibiyx.
He
qa
ri
zotzil,
pa he chech, pa homet
hee
r*al zuk,
vi
he
r*al
moyeuh,
Qay ya ok qa que
chovi x-ok qa ru che,
vuh ok
cuma.
tanti
ya quire qaxtoq.
ti
Qa
Mahaniok vinak
Qa
ti
Tiqo na quch
puk na
He
tan
ti
Mahani labal ti qui ban. Xa chi puzil, chi naualil Tan ti qui qam Rax Mezeq, Rax Tolog, ru qux Vuk Amag Tecpan cha.
qui ban.
1 Nombre del lugar donde, segn estos documentos, reAunque el texto sidan primitivamente los cakchiqueles. menciona solamente a los zotziles y tukuchs, se trataba de todo el pueblo cakchiquel compuesto de cuatro grupos prin-
cipales.
ar-
guerra; nicamente ejecutaban sus hechiceras y sus encantamienTomaron entonces a Rax Mezeq y Rax Tolog, tos. el corazn de las Siete Tribus de Tecpn.
la
No
hacan
el rey prodigioso del Quiche. capital del reino quiche. 4 Los primeros miembros de estas tribus vivieron algn tiempo en el tronco hueco de los rboles, segn se lee tambin en el Memorial de Solla (prrafo 46), encalando el interior de los troncos con excrementos de guilas y tigres.
2
3
Gucumatz,
La
134
ADRIN RECINOS
Ha qa
matz.
ok x'elak vachitah ruma Ahauh Gu^cuX-e cha qa chiquibil qui he ri zotzil, tukuchee:
vi tan ti qui
;
qut qui chay, qui quval ta hox que ka mich, ti be ka baa labal cuquin he ka Chila Coha chiri qoh vi ru may cbak, e ka nimal. xit, ru may puvak, ti va ho, t*in kazah vi, yn Gugucumatz. Quereqa que be vi kuqin. Tan cha ahauh que ucheex vue ka ti caho.
Xax mani
He qa que qamo
Xa
Xa qa ok x-bix chique ahaua zotzil, tukuchee. Qa tan ok hee r^Ahpop Achi ok Huntoh, Vukubatz, ti biyx qa tan ok que ahauar Rahamun, Xiquetzal, Chu;
luc,
Xitamul cha.
Ha
ahauh.
qa ok x-biyx chique
zotzil,
tukuche, ru tzih
Mani an ti ka ho yx ahaua, mani k'etaan ko bao labal, mani cha, pocob ka chahim be ka tix ah-
Ru camul
mani
ti
chic ru tzih
ahauh
Qoh
co
nao na quivach.
Xa
ko be qui
to tan,
Qa runah qa
:
x-caho.
g-avitz,
Hee qa tan e ru vinakil vae qui bie Qonache, GaBalam Aka, Balam Quitzee tan que ahauar chu-
reinaron al
Huntoh y Vukubatz fueron los reyes cakchiqueles que mismo tiempo que reinaba Quikab en el Quiche.
135
Entonces fueron catequizados por el Seor GucuEl les habl a los zotziles y tukuchs No mostris vuestras armas, vuestras riquezas id a engaarlos, id a hacerles la guerra con nuestros hermanos y
matz.
: ;
vasallos.
All en
Ch hay muchas
yo
joyas,
mucho
el
di-
nero.
Vamos
all,
los conquistar,
yo Gucumatz.
Seor.
As
les
habl
Id all a pelear.
hablaron a los Seores zotziles y tukuchs. Eran entonces los Ahpop Ach Huntoh y Vukubatz, as llamados. Despus gobernaron Rahamn, Xiquetzal, Chuluc y Xitamul'^.
les
As fue como
Las rdenes del Seor fueron comunicadas a los zotziles y tukuchs, pero ellos contestaron: No podemos ir. Seor, no sabemos hacer la guerra, no tene-
mos
Por segunda vez vino la orden del Seor: Verdaderamente tenis que ir, no os ha de pesar. Tengo flechas y escudos para daros y bien sabris aprovecharlos. Id a ayudar. As les dijeron. Y aunque de mala gana, fueron all.
Estos son
Gagavitz,
los
nombres de
los
varones: Conacho,
Chuluc y Xitamal completaban el nmero de cuatro seores que gobernaban el pueblo cakchiquel. Rahamn y Xiquetzal gobernaron antes de Huntoh y Vukubatz.
136
ADRIN RECINOS
Utz an ko be, mayah ko be pae, x-e cha. Xa qa ti ka chakimah oc chaa, pocob chique ahaua, x-e cha. Utz an qoh chaa, pocob, x-e cha cavek queche vinak. Quereqa ru cochixic gagal tepeual ree.
Ha qa ok x-e apon pa varabal. Yx an quix nabeyah x-quix qamo tzaloh chi ka qux, yx ka chak, yx ka nimal, x-e ucheex qa. Mani an ti ka ho, yx ahaua, mani k*etaam ti ka ban labal. Maqui pe yx qoh yx quix nabeyaTi ruma ri yvetaam labal? x-e cha qa. Mani an oh na xe ko too yvichin. Mani cha vi y qux oh qoh, yx ahaua, x-e ucheex qa. Xavi qa tan qu'etaam qui qaxtoqol, qa runah qa
x-ca ho.
Utzan yx ahaua ba qoh qa yvucheeh y qux vue x-qui x ka tix, x-e cha. Quereqa ok x-e oc pa Mukchee. He qa qeche vinak x-e hurun labal ruma ri utzininak chic tzih chiquih, xa que be nim can.
X-tiquer qa labal
cuma queche
vinak.
Xa
qa
Mani x-qui ban labal. He qa ri zotzil, tukuche x-qui ban labal. Mani x-qui xibih quii,, x-ka teleche cuma. Maki x-be qui huruh, x-e pe, x-e tzolih chi c*ochoch.
hun zocotah chique. X-e tzolih qa chiri tah. X-e var vi, x-e chacatah vi xa hox. Vueta mani qui puz,
ni
gekal hab.
Tok x-ban
137
id
les dijeron. Nosotros tetemos suficientes flechas y escudos, les dijeron. De esta manera recibiris poder y grandeza.
Luego llegaron
al
campamento.
Vayan por
de-
lante y peleen con su voluntad, hermanos y parientes, les dijeron. No vamos. Seor, no sabemos hacer la
guerra.
delante, voso-
Nosotros no podemos ayudaros. No os ofendis porque nos quedamos aqu oh Seoresi dijeron.
Est bien. Seores, iremos con vosotros, pues nos lo mandis, pero no os quejis despus si nos dispersamos, contestaron. Y de esta manera entraron a Mukch. Los quichs los arrastraron a la guerra, y as se cumpli la orden de que forzosamente fueran.
Los quichs comenzaron la pelea pero despus de empujarlos a la guerra [a los zotziles], se marcharon, regresaron a sus casas y no quisieron pelear ms. De modo que los zotziles y tukuchs tuvieron que hacer la guerra. No tuvieron miedo, hicieron prisioneros y ninguno sali herido. Marchronse de vuelta, durmieron, vencieron y se refocilaron. Si no hubieran hecho sus brujeras y encantamientos los habran vencido, pero los ayudaron la neblina, la oscuridad y
;
el
aguacero.
Despus que hicieron todo esto llegaron a la casa de los dolos de los quichs llamados Avilix y Tohohil y les dijeron: Por qu nos engaasteis. Seores?
138
ADRIN RECINOS
mani ta x-ka ho, x-oh be, x-e cha. Kitzih vi yx ahaua mani an ti vucheeh y qux chique. Xax coz ka qiix, x-oh pe kitzih vi yx achih.
Ti ka
quin,
humamah
yx ka chak, yx ka nimal.
y quval. Ti tzuk ti cha chic. Mani an ti kaho. Xaqui x-oc, yx ahaua, x-e cha. Quereqa ru cochixic gagal tepeual ree. X-tane qa apon chiri. Mani chic x-e be cuqin queche vinak chaa.
qo ru kacaxic civan, tinamit yvuXa ta qa ti qut y chay, ko ruqin Avilix, Tohohil, x-e
Humul chi qa x-cha chic ahauh Gugucumatz: Tan qaminak apon ru meal chiri ruma Tecum Ziqom Puvak. Ko be ch an, yx ahaua. Ti qo na nu qux chire Tecum Zigom Puvak, x-cha chic. X-e ka naLa maqui he haru, ma xa re cuma zotzil, tukuche. laqa yn quere xa pe yn omuch. Xa pe yn ca-ko, x-cha chique vachihilal. Utzam, x-e cha qa. Tan qa ahmevay, ok x-be qaqa ru zaze. "Qa ru poror nu hi tin qam beh vay, x-cha ahauh Gugucumatz.
Chiriqa x-be cam ri Ahauh Gugucumatz ruqin ru meal. Xa huna buz chic cha qa ahauh: At buz ba xibih avi, xavi c*at apon, ca tzolih, ca cha qa chire xokohauh. *X-cam ahauh', ca cha c'at apon. Mani bila qoh chirih xokohauh vobixir ok vakeher ok c*at apon, ti qohe ru quem xokohauh. Qui na tzet na qa qui cam, x-cha chire buz. Utzam, at ahauh x-cha buz. Quereqa r*elic kak ri chirh ahauh. X-apon chirih xokohauh, ha qaq ok x-apon buz chiri pa varabal. Chiriqa xi kax vi el x-apon ruqin xokohauh, x-u biyh ka ru tzh ahauh chire xokohauh.
139
no fuera por vuestra orden no habramos ido como fuimos, dijeron. En verdad, Seores, no tenais razn para mandarnos. Verdaderamente nos sentimos cansados de haber ido, Seores.
Juntad vuestro valor en los campos y poblados con vuestros hermanos y vasallos. Mostrad vuestras armas y vuestras riquezas y alimentad a Avilix y Tohohil, les dijeron.
testaron.
esto
No queremos ir, entrad vosotros, Seores, conY as ganaris poder y majestad. Y en par todo y nunca ms fueron con los quichs.
Nuevamente
les
habl
el
cum Ziqom Puvak ha matado a mi hija. Id all, Seores. Mi corazn se enfurece a causa de Tecum Ziqom Puvak, les dijo. Los zotziles y tukuchs los destruj^eron primero. Como no son muchos llevaremos
slo cuatrocientos o llevaremos ochocientos, les dije-
ron a
los
soldados.
estos.
Ayunaron y despus fueron a asar carne. Comeos los bofes de mi yerno muerto, les dijo el Seor Gucumatz.
Despus muri el Seor Gucumatz como su hija. El Seor le dijo a un corcobado: Anda a aparecerte a la Seora y le dirs: *E1 Seor ha muerto'. As le dirs cuando llegues all. Si la Seora no estuviere all cinco o seis das despus de tu llegada, que se ponga a tejer la Seora y ver al muerto. As le dijo al corcobado. Est bien. Seor, contest el corcobado. Y en seguida sali fuego del Seor. El corcobado lleg ante la Seora, lleg a su morada y le dijo lo que haba dicho el rey.
140
ADRIN RECINOS
Quereqa ok x4zelavachix cuma cavek queche viQuereqa r'alaxic chdc Qikab. Ok x-alax tan qa kak amag ronohel. Qa tiqil ok amag le Cumatz, Tuhal vinak cha qa. Kak ok ahchi Yu, ahchi Cakix. Halic, Tabahal rubi amag ronohel tan ok kak ruqin Bahay, Tzitzol, nima amag ronohel, nimak tinamit, mahaok ti ka ruma qeche vinak.
nak.
X-alax chi na qa Ahauh Qikab, ru qahol Gugucumatz. X-tzakom ru tzih buz. Nima naual r*alaxic ok Chiriqa x-qui tzet vi qui chi puzil chi x-alax cha. naualil cuqin zotzil, tukuchee. X-qui popoh chic quitzih chire ru kacaxic tinamit Cohaa.
X-utzin qa ru
X-chi que kih x-ban vi labal. Ha qa ok x-e ru tak chic r'achihilal Qikab, qa tan ok qahol. X-cha qa: Yx, ahaua, yx ka ahlabal, vacami
ti
ahauh, a xi tinamit Cohaa ti be ka kazah ti vaho; ha xi ru bakil ru tta tan qoh chila Cohaa. Tan oquinak ru vinak cae, ru vi tak ru kaxak an. Tan qa cha. Mani ru holom tan oquinak kich bak ru colbal. Quereqa ti be nu molo vi, x-u bakil
ca qaxah nu tzih,
tta
ti
Yn
nu
Mani an ti kaho at Ahauh. Vue ca be cam chi x-cam vi a tata. Quereqe maqui ti kaho Mani an ti vaho qui ni kill. vi, x-e cha ahaua. X-cam ahauh ruma hu cakvachil ru qux. Utz qama qui qui x-be, qui be qa, qoh nu chak, qoh nu nimal,
chiri, chiri
mento
de Quikab. Este docullama hijo de Gucumatz. Igual cosa se lee en el Testamento de los Xpantzay que se inserta a continuacin
6
No
le
141
Los quichs de Cavec se quedaron esperando. Cuando naci estaban ardiendo todos los pueblos, a la media noche, los pueblos de Cumatz y Tuhal. Los quemaron los Seores ly y Cakix. Quemaron [tambin] los pueblos llamados Halic y Tabahal, Bahay y Tzitzol, todos pueblos grandes, ciudades grandes, pero no lo hicieron los quichs.
Entonces naci
el
matz
^.
Llev
la noticia
miento fue su nacimiento. Entonces vieron el prodigio junto con los zotziles y tukuchs. Juntronse para vencer a la ciudad de Coh y para acabar juntos la guerra. Sealaron el da para hacer la guerra. Entonces Quicab era un muchacho. Convoc a los guerreros y les dijo: Vosotros, Seores, nuestros guerreros, escuchad ahora mis palabras. Yo soy el rey. Id a conquistar la ciudad de Coh. Los huesos de mi padre estn all en Coh. Entrad y recoged su calavera. Cuando recojis la calavera no revolvis los huesos. Juntaos y traed los huesos de mi padre. Esto les dijo el rey a los quichs.
No podemos obedecerte. Seor. Tal vez vamos a morir all como muri tu padre. Por esto no queremos ir. As dijeron los Seores. El Seor muri porque le tenan envidia. As, pues, ms que nunca iris vosotros, que yo tengo a mis hermanos con quienes ir y quienes me ayudarn a matar.
El Tlulo de los Seores de Totonicapn lo del presente. reputa hijo de Cotuh, indudablemente el segundo rey de este nombre, que gobern con Gucumatz.
142
ADRIN RECINOS
Maqui pe
zotzil,
chi
ti
tukuche,
ti
nu qux tan ti pe vi, yx ahaua. Qoh bao, yx ahaua, x-cha. Kitzih an,
maqui
tata?
ual.
kaho vue ca cam chic, x-cha. Nak laqa ruma mani tan ti biyh x-u camic nu
Ix kalan xi nimarizah y vi
ruma y
ti tzet,
gagal, tepe-
nimal.
hilal
He Nak
ti
ri zotzil,
laqa
ruma xe y mich
na qa cachi-
xa
Utz an vue quere t-ux, at ahauh, x-e cha ahaua. Utz an xa ti be tzih cuqin at ahauh vue ti kaho, x-e
cha.
Quereqa x-u beyic camahel cuquin ahaua. Tan cha ahauh: Ti ka hunamah tah hu vach, ka cha, ka pocob uqin ahaua, ti be tah ka kazah tinamit Cohaa, tan cha ahauh, yx ahaua, x-e cha.
chi
qux
ri
Vue
ti
gucumatz, naual ahauh. x-oc, yx ahaua x-e cha. ti ka ban, x-e cha.
ma
ahaua.
vi kih, x-e
be
vi.
Ha
qa ok x-e banon ahaua x-ul qa chu kih ruma ri popotahinak chic tzih chi gekum, chi aga, cuma ruqin Qikab.
143
No es nuestra voluntad ir, Seor. All tienes a los zotziles y tukuchs que lo han de hacer. Verdaderamente no queremos ir a morir.
Por qu no
me
Yo
za.
poder y
la rique-
Por qu no fueron vuestros hermanos y parientes con los zotziles y tukuchs? Por qu los engaasCumplid mis rdenes, teis? Bien veis su valenta.
dijo el Seor.
Iremos conti-
deseas, dijeron.
rey.
seguida marcharon a pelear en compaa del el rey: Juntad nuestras flechas y nuestros escudos con los de los Seores. Id a conquistar la ciudad de Coh, les dijo el rey a los Seores.
Djoles
En
No queremos
gaaron, dijeron
tar al rey
ir.
Seor.
Zizol,
Ya tenemos
Bahay
'^,
olvidado
lo
los Seores.
como en
otro tiempo
mataron a Gucumatz,
ores.
y decidieron ir los Seal amanecer despus de haber estado conferenciando durante la noche con
Pero luego
se sometieron
De
esta
manera llegaron
Quicab.
el
anterior a
de Quikab.
mames.
144
ADRIN RECINOS
X-e be qa ahaua, x-cu qaah qui chay, qui pocob.
X-e be chuvak ok qa
ti
ka civan
ti
ka tinamit cana.
Ok
kuche.
Hun
ru qahol
Tecum qa
mah
vi
vi,
ah yuka
Quereqa xi ki quix
qa ok x-e apon pa varabal ti pacac, x-oc kak chuvi tinamit cuma. Mani x-qu*etamah vi queche vinak, x-cam amag x-ka tinamit cuma. Quere ru camic
tinamit ree.
Ha
ruma
ri xit
X-pe rumay qui xit, rumay qui puvak an tinamit, puvakim tinamit chiri Coha.
chi cavek qeche vinak chiri, x-e quix-
Xa
qa que
mukun
bitah vi cohonel
zotzil, tukuche chaa. Quereqa ru kahic ree x-ux nabey, ru kazan cha pocob cuma zotzil, tukuche.
ruma
Nabey na x-u qam chic Qikab ru bakil ru tta, chiri Coha. Qate qa x-hunamax chic ru kazaxic amag. Re
qa ru bi e
Tzizol,
amag le Cumatz, Tuhal vinak, ruqin Kahay, nima amag rahaual Zakuleua, ru tinamit ri
;
Ah
Chiyu,
Ah
kazah
tukuche.
tual Sacapulas.
mames
junto al
145
Los
zotziles
y tukuchs
destruyeron
la
un
hijo pequeo de
Tecum no
la
lo
conocieron y en brazos
sacaron
al
nio durante
noche.
tos a causa de
Al amanecer entraron
pueblo y
dieron fuego.
No
lo
destruyeron
ciudad.
el
riqueza y de dinero,
como
los
mucha
cantidad,
y tukuchs los insultaron. As fue la primera derrota, cuando los zotziles y tukuchs los venlos zotziles
De esta manera fue el incendio del pueblo por la gente en unin de Quicab. Luego entraron en consulta all mismo en la ciudad. Primero recogi Quicab los huesos de su padre all en Coh. En seguida trasladaron y juntaron los pueblos conquistados, cuyos nombres son: Cumatz, Tuhal Vinac, Fahay, Tzitzol, el gran ipueblo del rey de Zakuleu, el pueblo de
Chimekeny, Xelahub ^, que haban quemado antiguamente Ah Chiy y Ah Chi Cakix, Halic y Tabahal. Estos son los nombres de los pueblos que conquistaron
los zotziles
y tukuchs.
pueblo de Chinabjul, hoy Huehuetenango. Chimekeny, hoy Totonicapn. Xelahub, hoy Quezaltenango.
146
ADRIN RECINOS
Qonache, Gagavitz, Balam Aga, Balam Qitze, he qeche vinak x-rah naek qui chac qui xa qa cuchabal. Xavi x-qui tzet qui chi gekum, chi aga cuqin zotzil, tukuche. Quere nima qixb vi x-qui ban. Qa he ok qa qoh ahaua chiri Mukubal Zib Bitol Amag. Ok x-ban ree.
ri
He qa
Caniqa x-tiquer gagal, tepeual, x-ban lotzoh qa koh cuma ahaua. X-u qam qa r*alabil ahauh Qikab amag le Cumatz, Tuhal vinak. X-e apon chiqa ahaua chiri Chiavar Tzupitakah, he kak chic, mani bila ti yoko quichin. Chiriqa tan he qo vi. Ok x-ul oquibex ru tinamit zutuhile chiri pa Tzolola, pa Coon, Payan Chocol. Xa maqui x-banatah ruma ri he naual vinak,
x-cha.
Ha
qa
nal
ri
qa
ri
ruma Qikab
ri
chaa.
Ha
chuvach
tukuche.
Talmalin ki
hab halaveh.
ri
Chiri Rabi-
mani
labal x-qui
ban
ruma
he achali cuma
vi gagal, tepe-
zotzil
X-qamar
cuma ahaua
qabuvil
zotzil,
qabuvil tukuche.
He
kak.
Mahaok que
Vave pa tinamit x-yaar, chamur vi ru mam ahauh, ru qahol ahauh. Xax r'etah, Rax Mexeq, Rax Tolog
147
Ahora bien, Conach, Gagavitz, Balam Acab y Balam Quitz, o sean los quichs, queran que sus hermanos se juntaran. En efecto se reunieron con los
zotziles
y tukuchs en
tenan
mucha
Amag
cuando pas
esto.
los Se-
En
ores y a hacer sus sacrificios. Los guerreros del rey Quicab tomaron los pueblos de Cumatz y Tuhal. Los Seores llegaron a Chiavar Tzupitakah donde no
haba quien los molestara. Estuvironse all y despus ocuparon las ciudades de los zutujiles, Tzolol, Con y Payan Chocol, y a ellos no los pudieron vencer porque eran hechiceros. As contaban.
El Ahchi ly y el Ahchi Cakix conquistaron el pueblo de Atacat ^. Este pueblo no cay bajo las armas de Quicab. Frente a Talmalin tuvieron que separarse. En Rabinal no tuvieron que pelear porque eran de la misma familia de los zotziles y tukuchs. Todos los grandes pueblos que hemos declarado fueron vencidos con las armas y los escudos. Los Seores y los dioses de los zotziles y tukuchs se llenaron de poder y de grandeza.
Luego sacrificaron hombres al demonio. Ya anteriormente lo haban demostrado cuando sacrificaron a Rax Mezeq y Rax Tolog. Aqu en la ciudad mataron y quemaron al nieto y al hijo del rey y marcaron a Rax Mezeq y Rax Tolog. Aqu llegaron los guerre-
3 Atacat, Panatacat en el Memorial de Solla, el actual pueblo de Escuintla en la costa del Pacfico.
148
ADRIN RECINOS
ri qa.
Vave
tukuche.
mit.
Quere xu binaah vi Bakil huyu, Bakil tinaX-e hacho na qui cuqin qeche vinak.
Xavi x-ul cam chic ru qahol Qikab vave cuqin Lapoyoy ree qui Xa qa ruyon chic Lahuh Ah, Vukubatz x-u ban
ruqin Ycol,
re chi, qate
cam
He
He nimak
pocob
ree.
katoltzih.
Quereqa mani
vi
chacatin, x-cha.
Ha
qa vae e tinamit
Hun
Zunu,
Hun
Zaquiqoxol, ru
Quere mani kahinak vi ru kih r*alaxic tinamit, que cha ka tta, ka ma, x-e re vi ri zotzil, cakchivinakil.
quel, tukuche,
ahkahal vinak.
Mani
ti
zach vi vae
tzih.
149
ros a pelear con los zotziles y tukuchs. Por eso se llam al lugar Bakil Huy y Bakil Tinamit ^^'. se separaron de los quichs.
Lleg tambin a matar el joven Quicab aqu con llamados de Tzolol, Ahachel, Coon Lapoyoi. Pero todo lo hicieron solos Lahuh Ah, y Vukubatz, Ycol, Nim Amag, Zakporom, Chocom y Zmaleh, y despus Ahtn Cuc Tihax, Gekaquch, Cavec y Zibakihay, que as se llaman las parcialidades de
los zutujiles, los
los Seores.
Grandes brujos y encantadores eran los dos Xpantzay y Ahtn Guc Tihax, grandes hechiceros. Ellos se juntaron para la guerra porque saban destruir los campos y los pueblos. Eran grandes justicieros. Por esto no fueron menospreciados ni vencidos, segn contaban. Todos triunfaron con sus flechas y sus escudos.
Hemos contado nuestra ascendencia, nosotros los Seores principales. Este es el pueblo de Hun Zun y Hun Zaquiqoxol, o sea el duende. Que nunca decaiga la gloria de la estirpe del pueblo. As dijeron nuestros abuelos y padres, los zotziles, cakchiqueles, tukuchs y akajales. Cuatro naciones que benditas sean por siempre jams.
1554 aos.
Que no
i>
Cerro de
los huesos,
Pueblo de
los huesos.
Vae ru testamento ka tta, ka mama, oh aqanimaki Xpantzay chire ka qohlem, k*alaxic qa, ka petic
chi
gekum,
Tulan Zuyva.
Nabey ahau ru bi Chimal Acat x-pe ul chiri TuZuyva qoh ru cha, qoh ru pocob, achih ahau Alay Tem Chacat ru bi Tenam, que u cheex rumal cahi chi
lan
amag
tzotzil, cakchiquel.
Ha
Ha
Ha
qa
chi
ri
qui chuti
x-e u
qaan pe ru
chiqui cohol
ul
gekumal chi agabal ok x-e biyin vi, ok x-e korah chi zaze, ochal, qabuvil civan.
Este es
el
han tenido los principales que nos engendraron y nos dieron a luz. El primer Seor llamado Chimal Acat vino de Tuln Zuyva y tena sus armas, tena sus escudos. El gran Seor Alay Tem Chacat ^ era nombrado Tenam.
siempre
lo
los cakchiqueles.
Este principal llamado Chimal Acat y su hermano Chicbal se llamaban el grande Zmaleh y el pequeo Zmaleh.
El Seor Chimal Acat trajo
del Ahpozotzil.
el
trono y
el sitial
j a sus hijos.
que el Seor Chimal Acat deNinguna mujer haba entre todos cuando vinieron de noche y en la obscuridad y llegaron a
Esta es
la relacin
elotes,
en
la
barran-
sitial,
Alay Tem, Alay Chacat, madre del trono, madre del nombres que, segn este documento, deban a los reyes
y seores cakchiqueles.
154
ADRIN RECINOS
Tan t'ahauar Raxonihay Chocohay chiri qa x-e qamo vi ixok chuvach akahal vinak. Chiri x-kahartizax vi Xkuhay, Xtziquinahay que u cheex, ka tte,
k'attit.
cahi chi
amag qoh
el
X-e
chi qa chiri
Xa
tte,
Nabey
zal.
qui tinamit
mahani ok gagal
tepeual,
ma-
Rahamun
Xiquitcheex.
He nabey ahaua
Ahpotukuche, Ahporoxonihay.
X-e
zotzil,
el
chi
qa
tukuche.
chiri, x-e yqo chiri cox chobahichal Xavi qa haa Ahau Chimal Acat tan
hartizah
aq,
vi.
chi ixok
hubarah chi acoyol zuban chu xak kul, chu xak kanak kaclam caka cu chahim ciq x-e cha x-qui qamo
vabeh qu'ixhayl ru
bi
Xkuhay, Xtziquinahay.
2 Los cuatro pueblos eran los zotziles, los tukuchs, los cakchiqueles y los aka jales, como se dice en el texto ms
adelante.
155
la
All
madres y abuelas. All permanecieron los Seores zotziles y tukuchs, los cuatro pueblos que tenan sus brujeras y encantamientos -.
Salieron de
all
disgustados porque Raxonihay y Chocohay sacrificaban a sus hijas y a sus hijos. Les pusieron a la fuerza los zapatos a las nueras por mandado de su madre y sus suegros all donde tenan el maz cocido, la carne y los elotes, en la barranca del
dolo.
Su primera ciudad no tena grandeza ni poder, no tenan seoro hasta que entraron a gobernar Rahamn y Xiquitzal. Los primeros Seores se llamaban Chuluc y XitamaH. Estos fueron los primeros Seores, el Ahpozotzil, el Ahpoxahill, el Ahpotukuch y el Ahporaxonihay.
marcharon las parcialidades zotzil y tukuch. Estaba reinando el Seor Chimal Acat cuando llevaron a sus mujeres y a sus hijos all donde celebraron con un cuarto de venado y una gallina de la tierra y tamalitos envueltos en unas hojas, hojas de canak, y una olla de chilate cocido y cigarros. Contaban que recibieron con un convite a sus mujeres, las llamadas Xkuhay y Xtziquinahay.
Salieron de
all
se
llamadas
3 Rahamn y Xiquitzal gobernaban el pueblo cakchiquel cuando ste se estableci en Chi Avar Zupitagah en tiempo de Quicab, rey del Quiche. Chuluc y Xitamal gobernaron despus junto con Huntoh y Vukubatz.
156
ADRIN RECINOS
lom,
X-e yqo na qa chiri Paruxeche, Pachalicbay, XiBalamya, Paruhoh Cakix, Yunkut Cala, Nim Cakah Pee, Zaliqahol. Chiri qoh vi Qahol Zunu, rahaual akahal vinak. X-e var qa can, x-e chacatah qa
can,
cuma mani
X-e yqo chi qa Qotbaqual tzam. Xa kalah chiri x-qamar vi tapunavaz qual rumal Ahau Atzih Vinak Baqahol. Chi gekum, chi aga x-qui chinah vi Rax Mezeq,
Rax
X-e
Tolog.
el
chi qa chiri
qa tan he qoh
Ok
quichin
vi
cakchiquel, tukuche.
Chiri qa x- tax
Hun
qam
zotzil vi-
qam
cakchiquele.
Ru
ri
Xa
cha
ri
mani gagal
chiri oher.
Ha
qa
qam
apon chic Pulchic Vayz ru tinamit Ahtziquinahay. Chiri qoh vi qahol Zaqui Voc. Chiriqa x-qui chao vi qui ruqin
el
X-
Amag chupam
rojo,
el
suyo
los cakchiqueles.
157
Zaliqahol. Aqu viva Qahol Zun, el Seor de los akajales. All durmieron y ganaron [el lugar] porque nadie los atac.
rri que aqu el Atzih
cumbre de Qotbaqual, y ocuVinak Baqahol recibi el tun y unas piedras preciosas. De noche y en la obscuridad aparecieron Rax Mezeq y Rax Tolog.
De
all
pasaron a
la
Salieron para el pueblo y all mataron un puerco. Llegaron a un paraje llamado Cakixahay y all permanecieron.
Ms tarde llegaron Raxonihay y Chocohay que iban a matarse con los zotziles, los cakchiqueles y los
tukuchs.
All establecieron su seoro, su
poder y su
grandeza.
un rbol colorado * y lo derribaron en demostracin de su fuerza. Los zotziles se llevaron el tronco, los cakchiqueles tomaron las ramas del rbol, otras ramas se llevaron los tukuchs, y los akajales se llevaron las hojas. De manera que estos ltimos no tuvieron poder antiguamente. En cambio loz zotziles se engrandecieron porque se llevaron las ramas de este rbol que se llevaron en la noche y en la obscuridad.
all
Haba
Salieron de este paraje y fueron a otro llamado Pulchich Vayz Amag, en el pueblo de los atziquina-
hay\
5
All estaba
riberas del
en
las
158
ADRIN RECINOS
Chiri tah' x-e var
vi.
X-e
chacatah
vi,
X-e ka chiri tzakbal Tolgom, x-e ka chuvi choy, mani x-e ke c*akan. Humul chic x-e yqo chuvi choy. X-e apon xe choy huyu pa r'atinibal Zaki Voc. Humul
chic x-e
:xet
ka chu xe
ya.
Xa
xah Zutum, Pama Am. Chiriqa x-tzuk x-vinakir vi Ahau Huntoh Ahpozotzil chi puzil, chi naualil. X-qamar vi ruma Ahau Chimal Acat. Chiri x-ya vi ru tem, ru chacat, ru muh, ru galibal Ahpozotzil. Maqui Hee qula vi zochoh, qula vi qanti vinakil x-qamar. r*ogebal zakcorovach. X ru libeh xe nima popo abah, Quere rubix-e qamatah vi ruma ka tta, ka mama. naam vi Alay Tem, Alay Chacat ri ka tta, ka ma.
Alam
chi ok qa
Sobre
la captura
sacrificio
Choy Huy, Volcn de Atitln. Huntoh y Vukubatz, reyes cakchiqueles, tomaron parte
de conquista del rey Quicab, y por consejo de
en
las guerras
159
[llamado]
Cakix Can, en la laguna. All durmieron, vencieron y prendieron a Zaqui Voc. Bajaron de este paraje y marcharon a conquistar a Tolgom ^. Bajaron a la orilla de la laguna, pero no se mojaron los pies.
la laguna y llegaron al donde era el bao de Zaqui Voc. Por segunda vez bajaron a la orilla del lago donde prendieron al mancebo Cakix Can.
Nuevamente atravesaron
^
Voc y a
valenta.
Salieron de all, de Pulchich Vayz Amag, y llegaron a Qoloxul, en medio del ro Xuluy, a Qamabah, Mucut, Raxah Zutum y Pama Am. All fue concebido y naci el Seor Huntoh Ahpozotzil ^ por obra de sus encantamientos. Lo recibi Chimal Acat y le dieron No el sitial, el banco, el dosel y el trono de Ahpozotzil. naci de mujer. Lo encontraron las culebras, lo encontraron los cantes ^ cuando cantaba la codorniz. Lo haban puesto bajo una piedra grande y de all lo recogieron nuestros abuelos y padres, y as se nombr Alay Tem, Alay Chacat por nuestros padres y abuelos.
Luego naci el Seor Xpantzay Noh, hijo de Chimal Acat. Despus muri Chimal Acat y el segundo Seor fue Xpantzay Noh.
160
ADRIN RECINOS
X-e
el
MukuChohoh Che Niuala. C'aponic Panchee, Chikohom, Mukubal Zib Bitol Amag. Chiriqa x-e yaloh vi Mukubal Zib Bitol Amag. Chiriqa x-ahauar vi Ahauh Xpantzay Noh, ru qahol Chimal Acat chaa. X alax chi qa Ahauh Xpantzay Ahmak, ru qahol Xpantzay
vi
beh
ree.
Mi-x-kahartizah
yamalakin
vi.
Chiriqa x-cochix vi cha, pocob chuvach Cavek queche vinak Chi Yzmachi Gumarcaah. Tan t'ahauar
Ahauh Gucumatz chaa. Chiriqa x-e hiax chi vi zotzil, tukuche cuma Cavek queche vinak. X-kahartizax chi vi y kabal, uqal quiy, x-oh babal hay telebal tzulu. Xax
Toh, xax Ganel
ri bi k'atit.
quinahay ru
bi
ka
tte, k'atit,
XtziBitol
Amag.
Tan qa t*ahauar chic r*ox Ahauh ru bi Xpantzay Ahmak. Ok x-e apon chic Chiavar Zupitakah ru bi, Avar Civan, Avar Tinamit. Qa chiriqa x-ban vi lotzoh, qakoh ruma Huntoh, Vukubatz. X-e gagar, x-e Chiriqa x-hunamax vi tepeuar chiri Chiavar cha.
chaa, pocob ruqin
X-ka
civan,
Ha
chiqa tan
ree.
Ahmak
ok x-ban
Chiriqa x-alax vi
ley ahauh.
ul
Chiriqa x-cam vi
161
Salieron de all y llegaron a un paraje llamado Xucanul Chaquih-ya, a Chopoytzel, Xocoxic-ya, Pixixi Apan, Mukuxix y Chohoh Che Niual. Llegaron a Panch, Chiqohom y Mukubal Zib Bitol Amag. Detuvironse en Mukubal Zib Bitol Amag. All rein el Seor Xpantzay Noh, el hijo de Chimal Acat, y naci el Seor Xpantzay Ahmak, el hijo de Xpantzay Noh. Todos fueron a quedarse all donde se fortalecieron en la obscuridad y en la noche, y se reunieron los unos y
los otros.
All recibieron las flechas y los escudos frente a quichs de Cavec en Chi-Yzmach-Gumarcaah. Gobernaba entonces el Seor Gucumatz. All los quichs de Cavec casaron con los zotziles y tukuchs y en celebracin se dieron las manos, tomaron sus bebidas y
los
hicieron casas y camas de palos para dormir. Llambanse nuestras abuelas Toh y Ganel. No se llamaban Xkuhay ni Xtziquinahay nuestras madres y abuelas all en Mukubal Zib Bitol Amag. Gobernaba a la sazn el tercer Seor llamado Xpantzay Ahmak. Luego llegaron a Chiavar Zupitakah, Avar Civn, Avar Tinamit. All Huntoh y Vules
kubatz hicieron sacrificios y ejercicios disparando las flechas. All en Chiavar se fortalecieron y engrandecieron. All juntaron sus flechas y sus escudos con los quichs de Cavec y ganaron las tierras y pueblos en
unin de los quichs de Cavec. Seor Xpantzay Ahmak cuando
Gobernaba
lo hicieron.
el
tercer
All naci el Seor Hulahuh Can, de la cuarta generacin de reyes. All muri el Seor Xpantzay Ahmak, el padre de Hulahuh Can.
162
ADRIN RECINOS
Caminak
kab.
chi
Xa ziqom
mani ru
tte,
ru tata, naval
ahauh chaa.
Xa
chi vi qa
ma
nak.
chiri
ruma yuhuh x-e pe chic ka tta, ka Chiavar Zupitakah cuma Cavek queche vi-
chic Huluhauh Can. Ok x-e pe vaue chi Yximche chi Ratzamut Qoloqic Abah tu cheex vae tinamit. Ha chi qa Lahuh Ah tan t'ahauar chic ruqin Oxlahuh Tziy ok x-ul tinamit vave, que cha ka tata, ka mama.
Tan qa t*ahauar
qa ri Hulahuh Can x-qaholan qa x-qohe Cahi Akbal, ru mama Don Juan Puzul, ru tte ru cam chi qa xokohauh Porom Xtzic tucheex. Ru meal Ahauh Porom, ri xokohauTi k*attit.
Ha
Xe- alax qa ka tata Hun Ganel ru bi, Tohin ru bi Yy ru bi r'oxal, hun c*ana he cahi x-e r^alah xokohau. Kitzih he ru qahol Ahauh, he qa r*al xokohau. Ha qa ri Ganel mani ru qahol. Ha qa ri Tohin ha qa nu tata vi. Yn Alonso Prez. Ha qa ri Yyu mani ru qahol xux. Quereqa qitzih vi chi oh ru qahol Ahauh.
hun
chic
X-cam chiqa ahauh Hulahuh Can, ru cah ley ahauarem. X-ahauar qa Cahi Akbal, r*oo ahauh. He qa qoh qui cachichal, Cahi Akbal, Ganel, Tohin, Yyu ruqin c*ana.
Va qa
ru qohlem Ahau.
Hee tan qoh xokohauh r*ixhayl Cahi Akbal. Cani qa x-r*okotah el r*ixhayl. Chiriqa x-tiquer vi yuhuh ruma. X-e ru qam apon kopohi he ru vinak qui tata
163
Muri el rey Gucumatz, el padre de Quicab. Haba sido recogido a la orilla de un ro, no tuvo padre ni
madre, fue un rey prodigioso.
este pa-
raje nuestros padres y abuelos se fueron de Chiavar Zupitakah a causa de los quichs de Cavec.
Reinaba entonces Hulahuh Can. Luego vinieron aqu a Iximch sobre el Ratzamut. Llambase este pueblo Qoloqic Abah. Gobernaba entonces Lahuh Ah con Oxlahuh Tziy cuando llegaron aqu a este pueblo,
segn contaban nuestros padres y abuelos. Hulahuh Can tuvo un hijo llamado Cah Akbal, el abuelo de don Juan Puzul, y su abuela era la segunda mujer de Porom, llamada Xtzic. La hija del Seor Porom fue nuestra seora abuela.
Nacieron entonces nuestro padre llamado Hun el otro llamado Tohn, el tercero que era ly, y una hermana, que fueron los cuatro hijos que tuvo la Seora. Ellos eran verdaderamente hijos de un Seor, los hijos de una Seora principal. Ganel no tuvo hijos y Tohn fue mi padre. Yo Alonso Prez. ly no tuvo hijos. As, pues, nosotros somos verdaderamente hijos de un Seor.
Ganel,
la
cuarta genera-
cin del reino, y entr a gobernar Cah Akbal, el quinto Seor. Vivan entonces los cuatro [hermanos] Cah
Esta es
la
Estaba entonces [con l] la Seora esposa de Cah Akbal. Pero en seguida arroj de su casa a su mujer y comenzaron los pleitos. El fue escogiendo doncellas
164
ADRIN RECINOS
Mun
ru vinak qui
yxok.
mama
x-alan xavi
ri
ahauarem.
Nabey x-e cam ru chak ri Ganel, Tohin, Yyu chac; x-e qamo qatan ok qa t*ahauar ma ha ok ti cam Cahi Akbal. Ha qa ok x-cam Cahi Akbal qa oh ok qa chutik vi. Yn Al** Pz.
X-cam
Cani qa ha x-ahauar
r*ochoch Cahi
ri
Atunal xa Ahtzalam pa
Ymox.
Xa
chahal ahauarem.
At
Ha
qa
nu hak, mani ta
Xa
ka hom
X-cam chiqa Atunal. X-ahauar chiqa don Juan chupam chiqa christianoil vi. Chiriqa x-pax vi al, qahol ruma pan oher tinamit. Quereqa X-okotax vi el ruma Obispo. Mani chic ca t'ahauar, at ytzel mama, qoh Al Pz. t*ahauar, xucheex, at nu qahol. AP Pz. Ta qama ahauarem. Ha
ca t'ahauar, ta molo a*val, a qahol, x-in u cheex,
Yn
AP
Pz.
^0 Xa ka hom chuli, ka hom Izalam chive. El texto describe las dos clases de juego de pelota que acostumbraban
165
una de esas muchachas que era hija de una De ella naci Atunal. esclava marcada con fuego. Esclava era su madre y la gente de sus abuelos que engendraron a la madre de la mujer de Cah Akbal. Y de esta manera se cambi el seoro.
nos Ganel, Tohn e ly.
Primero murieron los hermaEstos murieron antes de gobernar, antes que muriera Cah Akbal. Cuando muri Cah Akbal nosotros ramos chiquitos. Yo, Alonso
Cah Akbal muri.
Prez.
En
taba
el
Ahtzalam de
paoles.
les dijo
casa de Cah
es-
reino y que gobernaba cuando vinieron los esEra de la sexta generacin de reyes. Atunal
Hermanos mos, no os d cuidado, que cuando yo muera entraris a gobernar. Jugad a la pelota pequea y a la pelota entre muros entre vosotros.
:
^'^
Luego ocurri el nacimiento de Ahtzalam Tzin. Poco despus muri Atunal y entr a gobernar
Don Juan,
dentro de
la cristiandad.
seguida se dispersaron todos sus descendientes pueblo viejo. Ellos fueron desechados por el Obispo. T no gobernars porque eres un mal viejo. Alonso Prez ha de gobernar, dijo el Obispo. T debes gobernar, recoge tu seoro, a tus hijos y parientes. Esto me dijo a m, Alonso Prez.
En
en
el
los indios, la pelota de mano y la pelota entre los altos muros del llachlli.
166
ADRIN RECINOS
kamol vinak x-cha qa ruma ri mani yuhuh tan t*u ban t*u xibih hala ri, ix nu qahol. Ru vuk hal oh ahauarem.
ti
Xa an
Mi qa x-ahauar chic don Fran^, ru vahxak hal ahauarem. Chupan nima chaoh x-oc vi; nim xi ru
pokonarizah.
Yn AP Pz. Chuvach chiqa Obispo don Francisco Marroquin nabey Obispo x-ka ban. X-uFran'^*'
cheex qa don
t*a tzila
ha
ri
A^
Pz.
ruma
Tukuche, Ahporoxonihay.
Obispo vave, ix nu qahol. Qate na qa ti tzet, ahauarem, yx nu qahol, x-cha can ka tta.
yohtah
don Fran*^*' hee he r*al mun. Vueta qa quix qui pokonarizah can don Fran^ Ordoez, mani qui qohlem vueta cha don Fran*^**, yx nu qahol, ruma kitzih yuhul ahauh tan tin tzet.
c'alaxic
Re qa
vi
c*alaxic.
He r*al mun. Yx qa kitzih yx ru mam ahauh Hulahuh Can, r*al xokohau y mama, yx nu qahol. Mani ti
xiquivach vueta qoh
ti
Ruma
tan qui
ma
Yn mama chic, yx nu qahol. Vue yx qui x-qulvachin vue pe qahe nu mam que qulvachin can ahauarem, yx nu qahol, mi-x-tzibatah qui qohlem don Fran<^ Ordoez chupam ca qa nimakil tan he qo Vue pe he qui qahol vi, he oxi Hernanton Christobal. que yokon que chacatin can yvuichin re qa qui qohlem
tan qui cam.
167
gente y que ya no habra pleitos que temer, hijos mos. Y sta fue la
le
Yo
la
sptima generacin.
Luego entr a gobernar Don Francisco, la octava generacin del reino, y entr en grandes pleitos y nos hizo sufrir mucho. Yo, Alonso Prez fui ante el Obispo Don Francisco Marroqun, el primer Obispo, y le dijo a Don Francisco que quisiera a Alonso Prez y no le hiciera mal porque era hijo de un principal, y lo dijo delante de todos los Seores que se llamaban Ahpozotzll, Ahpoxahil, Gal Tukuch, Ahporoxonihay. As lo hizo aqu el Seor Obispo, hijos mos. Despus se ver como el reino se desbaratar, dijo nuestro
padre.
As fue
el
nacimiento de
Don
Francisco, hijo de
una
esclava.
Ordez y dijere que no tenis linaje, hijos mos, ya veo que querr provocar un pleito.
cisco
El es hijo de esclava; vosotros s hijos de una Seora prinvuestra abuela, hijos mos. No hagis caso de
Hulahuh Can,
cosa.
Como yo ya me
Vosotros
mi testamento, porque
que fundaron
el descendis de nuestros abuelos, los reino, y yo he escrito el linaje de Don Francisco Ordez y a qu principales pertenecen ellos los tres
[Francisco], Hernando y Cristbal. Por si acaso sus mal u os despreciaren, aqu dejo
168
ADRIN RECINOS
Yn
Re qa
Alonso Pz.
nam
qui bi,
tte,
hun
chi
binaah
mam, ruma
ri
hee etamanel he
Ahmay
tta,
tzih,
Ahmay
he
vi,
ka ma,
r'al
Vuku
Pee,
Vuku Civan
vi,
x-e vinakir
he puz, he naual,
Vacami chupan hu vinak hun kih yq de noviem3554 aos, x-tin ban vi vae nu testamento, chohmil chuvach Dios.
x-in tzibah.
Vae
tzih,
Yn AP
Pz. quichin,
viy nu
tzih.
mam
Yn
Alonso Pz.
11
169
Este es
el
lla-
^S el Alay Tem, el Alay Chacat, que no en balde le pusieron estos nombres nuestras madres y abuelas, porque eran sabios y escriban y contaban los das ^2. As lo decan nuestros abuelos y padres, los hijos de Tuln y Zuyva, que vinieron de la otra parte del mar, de donde sale el sol, de Vukub Pee, Vukub Civn, donde vivieron, donde nacieron. De esta manera les pusieron sus nombres de encantadores, hechiceros, brujos y naguales. No andaban slo vagando por los montes y valles, todos ellos se propagaban allf, segn decan..
Hoy
este
mes de noviembre de
la
mi testamento y
ttulo
que contiene
verdad ante
Dios.
Yo, Alonso Prez, para vosotros mis hijos y para mis nietos, para de aqu hasta que se acabe el mundo, que
12
Ahmay
el
que contaban
jaban
vuh, he Ahcholkin, los hombres de 20 aos llamados may y manecholkih, perodo de 260 das.
izih,
Ahmay
los perodos
T!ssfrsEirss
Don Quikab, Kavizimah, Tecum, Tepepul, Tepepul, Xtayul, Vukub Noh, Quatepet; e u xe kih zak e ka mam, k'ahau, r*ahaual Quiche Vinak utlatecat varal chupan tinamit Sta. Cruz Tecpan Quiche chi Kumarcah chii Yzmachi chu chax u
ual
bi,
u kahatizaxic e r'aha-
Hu
izih
Are cut
Ju**
Don Don
kiquib.
A
mos
los
de nosotros los quichs, los descendientes de nuestros abuelos y nuestros padres, el prodigioso Seor Don
Quicab, Cavizimah, Tecum, Tepepul, Tepepul e IztaVucub Noh y Cauutepech ^ nuestros abuelos, nuesel
yul,
fin del
el
mundo,
los
Seores quichs,
aqu en
Quiche-chi-Gumarcaah chi-Izmach, que con este nombre lo llamaron los Seores Cavec del Quiche.
Veinticuatro son los Seores, todos los Seores
quichs que estn cada uno en su monte, en su valle, en Culah, en Kachah, en Zih, los apacentadores, y
todos los de Malah ^ bajo los rboles de pataxte y de cacao, las gentes de esos cuatro lugares.
Aqu, pues, daremos los mojones de nuestros tieYo el Seor don Juan Corts que estoy aqu en Santa Cruz Quiche. Yo don Juan de Rojas Bautista, con Diego de Reynoso Popol Vinak, con el Seor Nebab don Pedro de Robles, Ahau Galel, con don Diego Prez, Seor Ahau Quiche Atzih Vinak Ahau, con don Pedro de Salazar, Seor de los Zaquic.
rras.
Culah, nombre
mam
174
ADRIN RECINOS
Vae
mam, ka cahau
Qui-
kab Kavizimah Ahpop, Ahpo Camha, Galel, Atzih Vinak que u chaxic. Vae cute u binibal chi kekumal oher
oqal otuc chi
X el varal Quiche x opon Tapichoch, x kan tziquin, X opon chic Cotba uleu. X opon chic pa Vaan Lemohaa, X oc Qakix Can, Pabal Abah. X el apanok chi Holom, X icou Camanchah ruc beleh chu chub Chahaxac. X
x opon chu Kozibal, Caculha, Tzolola, hoc tzam Tzolola, chuvi u Pee Balam, chu chi rah ahau Xiquin chi much.
icou chi Kopoh,
Chiricut X kihilox vi cumal r*al u qahol Atziquinaha, x oc car, tap, ruc gual, jamanic, xit, puak, x u ja Conaib, Tepepul, Baluxiha, Tavalib, Cosliqa oc, e
tzutuhileb.
'el
Ta X
elic
uleu.
Vae
qui bi
X
X
Tzam Cana
Uleu,
Tzam Samat
Bjala, Majakux.
3 Muchos de estos nombres aparecen mencionados en la ruta de Quicab, que describe el Titulo de los Seores de Tolonicapn. Entre otros parajes se mencionan all los siguien-
175
He aqu los linderos de las tierras de los descendientes de nuestros abuelos, de nuestros padres Quicab
y Cavizimah, Ahpop, Ahpop Camh, Galel, Atzih Vnak, as llamados, que anduvieron antiguamente en la oscuridad y hace cien o doscientos aos que se establecieron,
Salieron de aqu del Quiche y llegaron a Tapichoch donde encontraron a los pjaros; llegaron a Cotba Uleu. Llegaron a la orilla de [la laguna de] Lemoa y entraron a Cakix Can y Papal Abah. Subieron a Holom y pasaron por Camanchah y las nueve tribus de Chahaxac. Pasaron por Copoh y llegaron a Kozibal, Caculh, Tzolol, a la punta de Tzolol, sobre la cueva de Balam, a los linderos del Seor Xiqun ^,
h;
les
Aqu fueron saludados por los hijos de Atziquinapresentaron pescado y cangrejos, esmeraldas,
joyas, piedras verdes, dinero, se los dieron Conab, Tepepul, Baluxih, Tavalib y Cosliqu, los tzutujiles.
la
En seguida el Seor Tucnapn entr en medio de laguna, sali a este lado de la laguna, lleg a Naqal
la
Luego se quedaron los guardianes de las tierras. aqu sus nombres: Xitap y Qobakil; as se llamaban los que sembraron la milpa de Quicab. Salieron
He
de
all
Uleu,
pus
y llegaron a Zaknum, Chomal, Ceta, Tzam Gana Tzam Samat Bjala y Majakux. Llegaron desa Pohob. En seguida construyeron all su for-
tes:
Tzolol,
Cakix Canx, Pabal Abah, Chahaxac, Chi Gapoh, Tzam Pee Balaxn Abah y Tzamcan Uleu.
176
ADRIN RECINOS
Ta x u ban u tzak
chiri,
kihilox
X
Oca.
el
opon chicut chuva Ynup, x opon chi vi chu nima cakha, x el apanok xalcat Zakaa chuva Zakqak,
X
Ahau
ri
mam
Vae
jaom rumal naval ahau e tico maman e quik jaom chu xol tzur'etal tzih
chi
etaam u
chi
Oh
Nu mam, nu kahau
Are cahavaric Tecum, Tepepul, nu kahau. In Don Ju de Roxas, In Don Ju*" Cortes pa tzih chic Dios
oh co vi vacamic.
ser el
Cuatrocientos cues o montculos, parece los Ttulos de Ixcuin Nehaib cuando hablan de una sabana situada en la costa del
4
Omuch Cakh,
177
mas y
codornices.
Salieron de
a Zaki Oca.
rmide.
Salieron de
all
y subieron a
entraron en
la
encrucijada
Llegaron
despus a
Omuch Cakh y
la orilla del
la ceiba*.
Llegaron a
Cavec, Nehab,
mar, fue
el
Ahau Quiche y
los
Zaquic.
el
Estos son
rey prodigio-
so y puestos por los abuelos quichs entre los dos pueblos, entre ellos
As, pues, dictamos auto para que se conozcan claramente los linderos de nuestras tierras. Nosotros los Seores, los varones, los que estamos aqu en Santa Cruz Tecpn Quiche. Nuestros abuelos, nuestros padres presenciaron la llegada de don Pedro Alvarado, capitn Tuiatih, Adelantado. Gobernaban entonces
nuestros padres Tecum y Tepepul. Yo don Juan de Rojas, Yo don Juan Corts, que ya tenemos la palabra
de Dios.
Don Cristbal, as llamado, gobernaba ante el Seor castellano Tonatiuh, gobernaba delante el Capitn Tonatiuh Adelantado.
Pacfico donde haba cuatrocientos cerritos a canes.
modo de
vol-
178
ADRIN RECINOS
Xa
San Martin Tzapotitlan, ruc San Gaspar Jabacoh Cuyutenango, ruc Sane Bartolom Mazatenango, ruc San
Xavi
ja
el
ronohel co vi ka
ka chinamital,
el vi
e k*al,
ka kahol.
Varal xe
kahau oher.
Xotuc
e
omuch
ehi
ka
cahol, e
pu ka chak.
Xahun ka
coheic,
xa pu hun ka
mam
que, oh
Ka chahim
mam
Zakuleuab.
Vae auto u
chi uleu
le
ka mam,
ka kahau, oh hu
mam x
banou canok.
vi
chi
ka ja ubie varal
ka chahim
179
tierras, noso-
Quezaltenango y con San Martn Zapotitln, San Gaspar Yabacoj Cuyotenango, San Bartolom Mazatenango,
Tambin
salieron antiguamente sus madres y sus Hace mil cuatrocientos aos que vinieron sus abuelos y padres oh hijos nuestros, y hermanos nuestros Cada uno tuvimos nuestra existencia, cada uno nuestra madre, nuestro padre, pero tuvimos una mis-
De aqu
padres.
ma
tlecas.
Guardemos, pues,
Quiche, las tierras de todos frente a los zutujiles, frente a los cakchiqueles, frente a los de Rabinal, frente a
los
Agab y Balimah y
los yocs
Kanchebes,
los
mames
de Zaculeu.
He
aqu
el
tal hicieron.
Esta es
la
la
declaracin que
ramos nosotros
180
ADRIN RECINOS
Gmez.
Don
Ju**
de Rojas de Quinyonis.
Don
Grabiel de Vico.
Don
P^ de Len, Alcalde.
D. Pedro Lpez.
Legajo 5,942.
181
Quiones.
Don Pedro
Lpez.
OBRAS CITADAS
OBRAS CITADAS:
ALVARADO TEZOZOMOC, HERNANDO
1944
el
ao de
1598.
Popel Vuh. Le Livre sacre et les mythes de Tantiquit amricaine, avec les livres hroiques et historiques des Quichs. Pars.
Bibliothque Mexico-Guatmalienne.
Pars.
1871
1579
Madrid.
Mxico.
186
ADRIN RECINOS
1585
1554
Francia.
TTULOS DE IXCUIN-NIHAIB
1876
Ttulos de los antiguos nuestros antepasados, los que ganaron estas tierras de Otzoy antes que viniera la fe de Jesucristo entre ellos, en el ao
de mil y trescientos. En La Sociedad Econmica de Guatemala. Tambin en Anales de la Sociedad de Geografa e Historia, septiembre, 1941. Guatemala.
VZQUEZ,
1714-16
FR.
FRANCISCO
1937-44
Guatemala.
ndice
Pg.
[ntroduccin
Historia Quiche de
5
Don Juan de
Torres
25
de Otzoy
Ttulo Real de
71
Don
Francisco Izquin-Nehaib
Ttulo
97
Historia de los
original 1524
121
133 153
Testamento de
los
Xpantzay
Laguna
173 185
Obras citadas
Crnicas Indgenas de Guatemala* edicin, traduccin y notas del Lie. Adrin Recinos, Volumen 20
de la Editorial Universitaria, terminse de imprimir el da 17 de junio de mil novecientos cincuenta y siete, en los Talleres de la Imprenta Universitaria de la Universidad de San Carlos de Guatemala.
tituyen a Guatemala algunos de los textos que se conservan uera del territorio nacional, lo que no dudamos ser del agrado de las personas que se inte* resan por el estudio de la historia 7 por nuestras lenguas vernculas en que estn redactados los respectivos manuscritos* El Licenciado Recinos ha contribuido a difundir los docu-
mentos histricos de Guatemala en las ediciones que hemos mencionado y en las traducciones de las mismas al idioma ingls, como puede apreciarse por la siguiente bibliografa:
POPOL VUH. La Hiatoriaa Antigua del Quiche. Fondo de Cultura EconmU
Mxico, 1947, 2* edicin 1953. Anale de lo Cakchiqueles, Ttulo de los Serore de Totonicapn. Fondo de Cultura Econmica. Mxico. 1950. Pedro db Alvarado, Conquiatador d Mxico y Guatemala. Fondo de Cultura Econmica. Mxico, 1962. PoPOL VuH. The Sacred Book o the Ancient Quiche Maya. Universitr o Okiahoma Press. Norman, marzo de 1950, 2 ed. mavo de 1950. 3
ca.
Mbmorial db Solla.
ed.
enero de 1953.
Reimpresa en
la
Thb Book
burgo, Glassrow, 1951. of thb People: Popol Vuh. The National Book of the Ancient
Quiche Maya. Impreso para los miembros de The Limited Editions Club en The Plantin Press. Los Angeles,
1954.
Thb Annals
of
thb Cakchiqubls:
Title of the
versin italiana confora la traduccin del Popol Vuh del Licenciado Recinos est para publicarse en Turin; y una traduccin a la lengua japonesa se halla en preparacin en Tokio, por parte de una persona dedicada enteramente a los estudios americanistas. Dentro de la variedad de los trabajos programados por la
Una
me
Editorial Universitaria, tiene el propsito de continuar publicando los estudios y documentos que contribuyan al ms amplio conocimiento de la historia