You are on page 1of 235

1

Surah Al-Isra 17: 82


"Und Wir senden vom Qur`an das hinab, was eine
Heilung und Barmherzigkeit fr die Glubigen ist; den
Ungerechten aber mehrt es nur den Schaden. (82)
(17:82:1)
wanunazzilu
And We reveal


) # & # ) al-isra 17:82
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 1st person plural (form II) imperfect verb

(17:82:2)
mina
from

P preposition

(17:82:3)
l-qur'ni
the Quran

PN genitive masculine proper noun Quran

(17:82:4)
m
that

REL relative pronoun

(17:82:5)
huwa
it

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(17:82:6)
shifon
(is) a healing

(17:82:7)
waramatun
and a mercy

(17:82:8)
lil'mu'minna
for the believers,

(17:82:9)
wal
but not

N nominative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine indefinite noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural (form IV) active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(17:82:10)
yazdu
it increases

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(17:82:11)
l-limna
the wrongdoers

N accusative masculine plural active participle

(17:82:12)
ill
except

RES restriction particle

(17:82:13)
khasran
(in) loss.

N accusative masculine indefinite noun

Surah Al-Fatihah

# &
#

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!


Alles Lob gebhrt Allah, dem Herrn der Welten, (1)

) &# )

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (2)

)
# &
# )

dem Herrscher am Tage des Gerichts! (3)

) ) &

Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um


Hilfe. (4)

Fhre uns den geraden Weg, (5)

) )

den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast,6

) #)

nicht (den Weg) derer, die (Deinen) Zorn erregt haben,


und nicht (den Weg) der Irregehenden. (7)
(1:1:1)
bis'mi
In (the) name
(1:1:2)
l-lahi
(of) Allah,
(1:1:3)
l-ramni
the Most Gracious,

# # )

)
#
P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

PN genitive proper noun Allah

ADJ genitive masculine singular adjective

(1:1:4)
l-rami
the Most Merciful.

ADJ genitive masculine singular adjective

* ,
)'
% % (%
%
' - ' / *% ) *

Alles Lob gebhrt Allah, dem Herrn der Welten, (1)


(1:2:1)
al-amdu
All praises and thanks

(1:2:2)
lillahi
(be) to Allah,
(1:2:3)
rabbi
the Lord
(1:2:4)
l-lamna
of the universe

N nominative masculine noun

P prefixed preposition lm
PN genitive proper noun Allah

N genitive masculine noun

N genitive masculine plural noun

)'
' - ( '% *-)

dem Allerbarmer, dem Barmherzigen, (2)


(1:3:1)
al-ramni
The Most Gracious,

ADJ genitive masculine singular adjective

(1:3:2)
l-rami
the Most Merciful.

ADJ genitive masculine singular adjective

)
' , * '% ' ('% )

dem Herrscher am Tage des Gerichts! (3)


(1:4:1)
mliki
(The) Master

N genitive masculine active participle

(1:4:2)
yawmi
(of the) Day

N genitive masculine noun Day of Resurrection

(1:4:3)
l-dni
(of the) Judgment.
Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um
Hilfe. (4)

N genitive masculine noun

) /'% *%
% -'% / / *%
% -)'
PRON 2nd person masculine singular personal pronoun
Allah

(1:5:1)
iyyka
You Alone

(1:5:2)
nabudu
we worship,

(1:5:3)
wa-iyyka
and You Alone

(1:5:4)
nastanu
we ask for help.

Fhre uns den geraden Weg, (5)


(1:6:1)
ih'din
Guide us

V 1st person plural imperfect verb

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRON 2nd person masculine singular personal pronoun
Allah

V 1st person plural (form X) imperfect verb

* % ,% % ) * '

)% '% /*
V 2nd person masculine singular imperative verb
PRON 1st person plural object pronoun
PRON implicit subject pronoun Allah

(1:6:2)
l-ira
(to) the path,

N accusative masculine noun

(1:6:3)
l-mus'taqma
the straight.

ADJ accusative masculine (form X) active participle

den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast,6


(1:7:1)
ira
(The) path

% *% *%'
) * * '%%
% -% % ')
N accusative masculine noun

(1:7:2)
alladhna
(of) those
(1:7:3)
anamta
You have bestowed
(Your) Favors
(1:7:4)
alayhim
on them,
nicht (den Weg) derer, die (Deinen) Zorn erregt haben,
und nicht (den Weg) der Irregehenden. (7)
(1:7:5)
ghayri
not (of)
(1:7:6)
l-maghbi
those who earned
(Your) wrath
(1:7:7)
alayhim
on themselves

(1:7:8)
wal
and not
(1:7:9)
l-lna
(of) those who go
astray.
Surah Al-Baqarah
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des
Barmherzigen!
Alif Lam Mim. (1)
Dies ist (ganz gewi) das Buch (Allahs), das keinen
Anla zum Zweifel gibt, (es ist) eine Rechtleitung fr
die Gottesfrchtigen, (2)

REL masculine plural relative pronoun

V 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun Allah

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

)
#
N genitive masculine noun

N genitive masculine passive participle

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N genitive masculine plural active participle

# &
#
)
) #
G G &

die an das Verborgene glauben und das Gebet


verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen
beschert haben, (3)
und die an das glauben, was auf dich und vor dir
herabgesandt wurde, und die mit dem Jenseits fest
rechnen. (4)
Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die
Erfolgreichen. (5)
(2:1:1)
alif-lam-meem
Alif Laam Meem

(2:2:1)
dhlika
That

(2:2:2)
l-kitbu
(is) the book

# &
# #
) &
#
)
N &P Q# & N &P
)
INL Quranic initials

DEM masculine singular demonstrative pronoun

N nominative masculine noun

(2:2:3)
l
no

NEG negative particle

(2:2:4)
rayba
doubt

N accusative masculine noun

(2:2:5)
fhi
in it,

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:2:6)
hudan
a Guidance
(2:2:7)
lil'muttaqna
for the God-conscious.

N nominative masculine indefinite noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural (form VIII) active participle

(2:3:1)
alladhna
Those who

REL masculine plural relative pronoun

(2:3:2)
yu'minna
believe

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun

(2:3:3)
bil-ghaybi
in the unseen,

(2:3:4)
wayuqmna
and establish

(2:3:5)
l-alata
the prayer,

(2:3:6)
wamimm
and out of what

(2:3:7)
razaqnhum
We have provided them

(2:3:8)
yunfiqna
they spend.

(2:4:1)
wa-alladhna
And those who

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON subject pronoun

N accusative feminine noun

REM prefixed resumption particle


P preposition
REL relative pronoun

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL masculine plural relative pronoun

(2:4:2)
yu'minna
believe
(2:4:3)
bim
in what

(2:4:4)
unzila
(is) sent down

(2:4:5)
ilayka
to you

(2:4:6)
wam
and what

(2:4:7)
unzila
was sent down
(2:4:8)
min
from
(2:4:9)
qablika
before you

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

P preposition

N genitive noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(2:4:10)
wabil-khirati
and in the Hereafter

(2:4:11)
hum
they

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition bi
N genitive feminine singular noun

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(2:4:12)
yqinna
firmly believe.

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun

(2:5:1)
ulika
Those

DEM plural demonstrative pronoun

(2:5:2)
al
(are) on

P preposition

(2:5:3)
hudan
Guidance
(2:5:4)
min
from
(2:5:5)
rabbihim
their Lord,

(2:5:6)
wa-ulika
and those -

(2:5:7)
humu
they
(2:5:8)
l-muf'lina
(are) the successful
ones.
Surah Al-Baqarah
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des
Barmherzigen!
"Und sie folgten dem, was die Satane whrend der
Herrschaft Salomos vortrugen; doch nicht Salomo war
unglubig, sondern die Satane waren unglubig; sie
brachten den Menschen die Zauberei bei sowie das,

N genitive masculine indefinite noun

P preposition

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


DEM plural demonstrative pronoun

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

N nominative masculine plural (form IV) active


participle

# &
#
# P P #
Q & & &
# # & &
P &

10

was den beiden Engeln in Babel, Harut und Marut,


herabgesandt wurde. Die beiden jedoch haben
niemanden etwas gelehrt, ohne da sie gesagt htten:
""Wir sind nur eine Versuchung, so werde nicht
unglubig!"" Und sie lernten von den beiden das,
womit man zwischen dem Mann und seiner Gattin
Zwietracht herbeifhrt. Doch sie fgten damit
niemandem Schaden zu, es sei denn mit der
Ermchtigung Allahs. Und sie lernten, was ihnen
schadet und ihnen nichts ntzt. Und doch wuten sie,
da, wer es erkauft, keinen Anteil am Jenseits hat.
Schlecht ist das wahrlich, wo fr sie ihre Seelen
verkauft haben, htten sie es (nur) gewut? (2:102)

(2:102:1)
wa-ittaba
And they followed

#
V &
&
Q # & # X
#
# X V
#
V [ # V
& P
V ^ P VX &
) P
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON subject pronoun

(2:102:2)
m
what

REL relative pronoun

(2:102:3)
tatl
recite(d)

V 3rd person feminine singular imperfect verb

(2:102:4)
l-shaynu
the devils

PN nominative masculine plural proper noun Satan

(2:102:5)
al
over

P preposition

(2:102:6)
mul'ki
(the) kingdom

N genitive masculine noun

(2:102:7)
sulaymna
(of) Sulaiman.

PN genitive proper noun Solomon

11

(2:102:8)
wam
And not

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

(2:102:9)
kafara
disbelieved

V 3rd person masculine singular perfect verb

(2:102:10)
sulaymnu
Sulaiman

PN nominative proper noun Solomon

(2:102:11)
walkinna
[and] but

REM prefixed resumption particle


ACC accusative particle

(2:102:12)
l-shayna
the devils

PN accusative masculine plural proper noun Satan

(2:102:13)
kafar
disbelieved,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:14)
yuallimna
they teach

V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:15)
l-nsa
the people

N accusative masculine plural noun

(2:102:16)
l-si'ra
[the] magic

N accusative masculine noun

(2:102:17)
wam
and what

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

12

(2:102:18)
unzila
was sent down

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

(2:102:19)
al
to

P preposition

(2:102:20)
l-malakayni
the two angels

N genitive masculine dual noun

(2:102:21)
bibbila
in Babylon,

P prefixed preposition bi
PN genitive proper noun Babylon

(2:102:22)
hrta
Harut

PN genitive masculine proper noun Harut

(2:102:23)
wamrta
and Marut.

(2:102:24)
wam
And not

K
CONJ prefixed conjunction wa (and)
PN genitive masculine proper noun Marut

K
REM prefixed resumption particle
NEG negative particle

(2:102:25)
yuallimni
they both teach

V 3rd person masculine dual (form II) imperfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:26)
min
any

P preposition

(2:102:27)
aadin
one

N genitive masculine indefinite noun

13

(2:102:28)
att
unless

(2:102:29)
yaql
they [both] say,

P preposition

V 3rd person masculine dual imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

(2:102:30)
innam
"Only

ACC accusative particle


PREV preventive particle m

(2:102:31)
nanu
we

PRON 1st person plural personal pronoun

(2:102:32)
fit'natun
(are) a trial,

N nominative feminine indefinite noun

(2:102:33)
fal
so (do) not

(2:102:34)
takfur
disbelieve."

(2:102:35)
fayataallamna
But they learn

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive


mood

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON subject pronoun

(2:102:36)
min'hum
from those two

P preposition
PRON 3rd person dual object pronoun

(2:102:37)
m
what

REL relative pronoun

14

(2:102:38)
yufarriqna
[they] causes separation

V 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:39)
bihi
with it

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:102:40)
bayna
between

LOC accusative location adverb

(2:102:41)
l-mari
the man

N genitive masculine noun

(2:102:42)
wazawjihi
and his spouse.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(2:102:43)
wam
And not

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

(2:102:44)
hum
they (could)

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(2:102:45)
birrna
at all [be those who] harm

P prefixed preposition bi
N genitive masculine plural active participle

(2:102:46)
bihi
with it

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:102:47)
min
any

P preposition

15

(2:102:48)
aadin
one

N genitive masculine indefinite noun

(2:102:49)
ill
except

EXP exceptive particle

(2:102:50)
bi-idh'ni
by permission

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(2:102:51)
l-lahi
(of) Allah.

PN genitive proper noun Allah

(2:102:52)
wayataallamna
And they learn

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON subject pronoun

(2:102:53)
m
what

REL relative pronoun

(2:102:54)
yaurruhum
harms them

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(2:102:55)
wal
and not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(2:102:56)
yanfauhum
profits them.

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(2:102:57)
walaqad
And indeed

REM prefixed resumption particle


EMPH emphatic prefix lm
CERT particle of certainty

16

(2:102:58)
alim
they knew

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:59)
lamani
that whoever

EMPH emphatic prefix lm


COND conditional noun

(2:102:60)
ish'tarhu
buys it,

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:102:61)
m
not

NEG negative particle

(2:102:62)
lahu
for him

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:102:63)
f
in

P preposition

(2:102:64)
l-khirati
the Hereafter

N genitive feminine singular noun

(2:102:65)
min
any

P preposition

(2:102:66)
khalqin
share.

N genitive masculine indefinite noun

(2:102:67)
walabi'sa
And surely evil

REM prefixed resumption particle


EMPH emphatic prefix lm
V 3rd person masculine singular perfect verb

17

(2:102:68)
m
(is) what

REL relative pronoun

(2:102:69)
sharaw
they sold

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:70)
bihi
with it

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:102:71)
anfusahum
themselves,

N accusative feminine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(2:102:72)
law
if

COND conditional particle

(2:102:73)
kn
they were

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(2:102:74)
yalamna
(to) know.

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

Surah Al-Baqara
Euer Gott ist ein Einziger Gott, es ist kein Gott auer
Ihm, dem Sich-Erbarmenden, dem Barmherzigen. (163)
Wahrlich, im Erschaffen der Himmel und der Erde und
im Wechsel von Nacht und Tag und in den Schiffen, die
im Meer fahren mit dem, was den Menschen ntzt, und
in dem, was Allah vom Himmel an Wasser
herniedersandte - und Er gab der Erde damit Leben,
nachdem sie tot war und lie auf ihr allerlei Getier sich
ausbreiten - und im Wechsel der Winde und den
dienstbaren Wolken zwischen Himmel und Erde, (in all
dem) sind Zeichen fr Leute, die begreifen. (164)

# &
#
)
Q & &
# &
# # & #

# & &
# #
# #
# #

X #
#
X # #

# #
# &
X &
) X

18

(2:163:1)
wa-ilhukum
And your God

(2:163:2)
ilhun
(is) God

REM prefixed resumption particle


N nominative masculine singular noun
PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

N nominative masculine singular indefinite noun

(2:163:3)
widun
one (only);

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

(2:163:4)
l
(there is) no

NEG negative particle

(2:163:5)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(2:163:6)
ill
except

EXP exceptive particle

(2:163:7)
huwa
Him,

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:163:8)
l-ramnu
the Most Gracious,

N nominative masculine singular noun

(2:163:9)
l-ramu
the Most Merciful.

ADJ nominative masculine singular adjective

(2:164:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

19

(2:164:2)
f
in
(2:164:3)
khalqi
(the) creation
(2:164:4)
l-samwti
(of) the heavens

(2:164:5)
wal-ari
and the earth,

(2:164:6)
wa-ikh'tilfi
and alternation

(2:164:7)
al-layli
of the night

(2:164:8)
wal-nahri
and the day,

(2:164:9)
wal-ful'ki
and the ships

P preposition

N genitive masculine noun

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine (form VIII) verbal noun

N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun Ship

(2:164:10)
allat
which

REL feminine singular relative pronoun

(2:164:11)
tajr
sail

V 3rd person feminine singular imperfect verb

20

(2:164:12)
f
in

P preposition

(2:164:13)
l-bari
the sea

N genitive masculine noun

(2:164:14)
bim
with what

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

(2:164:15)
yanfau
benefits

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(2:164:16)
l-nsa
[the] people,

(2:164:17)
wam
and what

(2:164:18)
anzala
(has) sent down

N accusative masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(2:164:19)
l-lahu
Allah

PN nominative proper noun Allah

(2:164:20)
mina
from

P preposition

(2:164:21)
l-sami
the sky

N genitive feminine noun

(2:164:22)
min
[of]

P preposition

21

(2:164:23)
min
water,

(2:164:24)
fa-ay
giving life
(2:164:25)
bihi
thereby
(2:164:26)
l-ara
(to) the earth

N genitive masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

N accusative feminine noun Earth

(2:164:27)
bada
after

T accusative time adverb

(2:164:28)
mawtih
its death,

N genitive masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(2:164:29)
wabatha
and dispersing

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

(2:164:30)
fh
therein

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(2:164:31)
min
[of]

P preposition

(2:164:32)
kulli
every

N genitive masculine noun

(2:164:33)
dbbatin
moving creature,

N genitive feminine indefinite noun

22

(2:164:34)
watarfi
and directing

(2:164:35)
l-riyi
(of) the winds

(2:164:36)
wal-sabi
and the clouds

(2:164:37)
l-musakhari
[the] controlled

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine (form II) verbal noun

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun Cloud

ADJ genitive masculine (form II) passive participle

(2:164:38)
bayna
between

LOC accusative location adverb

(2:164:39)
l-sami
the sky

N genitive feminine noun

(2:164:40)
wal-ari
and the earth,

(2:164:41)
laytin
surely (are) Signs

(2:164:42)
liqawmin
for a people

(2:164:43)
yaqilna
who use their intellect.
Surah Al-Baqara
Allah - kein Gott ist da auer Ihm, dem Ewiglebenden, dem

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

EMPH emphatic prefix lm


N accusative feminine plural indefinite noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

23

Einzigerhaltenden. Ihn ergreift weder Schlummer noch


Schlaf. Ihm gehrt, was in den Himmeln und was auf der Erde
ist. Wer ist es, der bei Ihm Frsprache einlegen knnte auer
mit Seiner Erlaubnis? Er wei, was vor ihnen und was hinter
ihnen liegt; sie aber begreifen nichts von Seinem Wissen, es
sei denn das, was Er will. Weit reicht Sein Thron ber die
Himmel und die Erde, und es fllt Ihm nicht schwer, sie
(beide) zu bewahren. Und Er ist der Hohe, der Allmchtige.
(255)
Es gibt keinen Zwang im Glauben. Der richtige Weg ist nun
klar erkennbar geworden gegenber dem unrichtigen. Wer
nun an die Gtzen nicht glaubt, an Allah aber glaubt, der hat
gewi den sichersten Halt ergriffen, bei dem es kein
Zerreien gibt. Und Allah ist Allhrend, Allwissend. (256)
Allah ist der Beschtzer derjenigen, die glauben. Er fhrt sie
aus den Finsternissen ins Licht. Diejenigen aber - die
unglubig sind, deren Freunde sind die Gtzen. Sie fhren sie
aus dem Licht in die Finsternisse. Sie werden die Bewohner
des Feuers sein, darin werden sie ewig bleiben. (257)

(2:255:1)
al-lahu
Allah -

(2:255:2)
l
(there is) no

# &
#
#
V [ [# &
j &
# # V
V # ^ #
# ^ X Q
k Q &
# [V
)
[ V

V
[ # # Q
#
l & #

# j &
)
#
[ & P #
[
# P # Q [
&
Q# & N &P j [ [ &
) &
PN nominative proper noun Allah

NEG negative particle

(2:255:3)
ilha
God

N accusative masculine singular noun

(2:255:4)
ill
except

EXP exceptive particle

(2:255:5)
huwa
Him,

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

24

(2:255:6)
l-ayu
the Ever-Living,
(2:255:7)
l-qaymu
the Sustainer of all that
exists.
(2:255:8)
l
Not

(2:255:9)
takhudhuhu
overtakes Him

(2:255:10)
sinatun
slumber

(2:255:11)
wal
[and] not

(2:255:12)
nawmun
sleep.

(2:255:13)
lahu
To Him (belongs)

N nominative masculine singular noun

ADJ nominative masculine singular adjective

NEG negative particle

V 3rd person feminine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

N nominative feminine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N nominative masculine indefinite noun

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:255:14)
m
what(ever)

REL relative pronoun

(2:255:15)
f
(is) in

P preposition

25

(2:255:16)
l-samwti
the heavens

(2:255:17)
wam
and what(ever)

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

(2:255:18)
f
(is) in

P preposition

(2:255:19)
l-ari
the earth.

N genitive feminine noun Earth

(2:255:20)
man
Who

INTG interrogative noun

(2:255:21)
dh
(is) the one

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(2:255:22)
alladh
who

REL masculine singular relative pronoun

(2:255:23)
yashfau
can intercede

(2:255:24)
indahu
with Him

V 3rd person masculine singular imperfect verb

LOC accusative location adverb


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(2:255:25)
ill
except

EXP exceptive particle

26

(2:255:26)
bi-idh'nihi
by His permission.

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(2:255:27)
yalamu
He knows

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(2:255:28)
m
what

REL relative pronoun

(2:255:29)
bayna
(is)

LOC accusative location adverb

(2:255:30)
aydhim
before them

(2:255:31)
wam
and what

(2:255:32)
khalfahum
(is) behind them.

(2:255:33)
wal
And not

(2:255:34)
yuna
they encompass

(2:255:35)
bishayin
anything

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

LOC accusative masculine location adverb


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi
N genitive masculine indefinite noun

27

(2:255:36)
min
of
(2:255:37)
il'mihi
His Knowledge

P preposition

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(2:255:38)
ill
except

RES restriction particle

(2:255:39)
bim
[of] what

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

(2:255:40)
sha
He willed.

V 3rd person masculine singular perfect verb

(2:255:41)
wasia
Extends

V 3rd person masculine singular perfect verb

(2:255:42)
kur'siyyuhu
His Throne

(2:255:43)
l-samwti
(to) the heavens

(2:255:44)
wal-ara
and the earth.

(2:255:45)
wal
And not

N nominative masculine noun Allah's Throne


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

N accusative feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative feminine noun Earth

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

28

(2:255:46)
yaduhu
tires Him

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:255:47)
if'uhum
(the) guarding of both of
them.

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine dual possessive pronoun

(2:255:48)
wahuwa
And He

(2:255:49)
l-aliyu
(is) the Most High,
(2:255:50)
l-amu
the Most Great.

REM prefixed resumption particle


PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

N nominative masculine singular noun

ADJ nominative masculine singular adjective

(2:256:1)
l
(There is) no

NEG negative particle

(2:256:2)
ik'rha
compulsion

N accusative masculine (form IV) verbal noun

(2:256:3)
f
in

P preposition

(2:256:4)
l-dni
the religion.

N genitive masculine noun

(2:256:5)
qad
Surely

CERT particle of certainty

29

(2:256:6)
tabayyana
has become distinct

(2:256:7)
l-rush'du
the right (path)
(2:256:8)
mina
from
(2:256:9)
l-ghayi
the wrong.

(2:256:10)
faman
Then whoever

(2:256:11)
yakfur
disbelieves

(2:256:12)
bil-ghti
in false deities

(2:256:13)
wayu'min
and believes

(2:256:14)
bil-lahi
in Allah,

(2:256:15)
faqadi
then surely

V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb

N nominative masculine noun

P preposition

N genitive masculine noun

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive


mood

P prefixed preposition bi
N genitive noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb, jussive mood

P prefixed preposition bi
PN genitive proper noun Allah

RSLT prefixed result particle


CERT particle of certainty

30

(2:256:16)
is'tamsaka
he grasped
(2:256:17)
bil-ur'wati
the handhold -

V 3rd person masculine singular (form X) perfect verb

P prefixed preposition bi
N genitive feminine noun

(2:256:18)
l-wuth'q
[the] firm,

ADJ genitive feminine singular adjective

(2:256:19)
l
(which) not

NEG negative particle

(2:256:20)
infima
(will) break

N accusative masculine (form VII) verbal noun

(2:256:21)
lah
[for it].

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(2:256:22)
wal-lahu
And Allah

(2:256:23)
samun
(is) All-Hearing,
(2:256:24)
almun
All-Knowing.
(2:257:1)
al-lahu
Allah

REM prefixed resumption particle


PN nominative proper noun Allah

N nominative masculine singular indefinite noun

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

PN nominative proper noun Allah

31
(2:257:2)
waliyyu
(is the) Protecting
Guardian
(2:257:3)
alladhna
(of) those who

(2:257:4)
man
believe[d].

(2:257:5)
yukh'rijuhum
He brings them out

N nominative masculine noun

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(2:257:6)
mina
from

(2:257:7)
l-ulumti
[the] darkness

P preposition

N genitive feminine plural noun

(2:257:8)
il
towards

P preposition

(2:257:9)
l-nri
[the] light.

N genitive masculine noun

(2:257:10)
wa-alladhna
And those who

(2:257:11)
kafar
disbelieve(d)

REM prefixed resumption particle


REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

32

(2:257:12)
awliyuhumu
their guardians

(2:257:13)
l-ghtu
(are) the evil ones,

(2:257:14)
yukh'rijnahum
they bring them out

N nominative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

N nominative noun

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(2:257:15)
mina
from

P preposition

(2:257:16)
l-nri
the light

N genitive masculine noun

(2:257:17)
il
towards

P preposition

(2:257:18)
l-ulumti
[the] darkness.

N genitive feminine plural noun

(2:257:19)
ulika
Those

DEM plural demonstrative pronoun

(2:257:20)
abu
(are the) companions

N nominative masculine plural noun

(2:257:21)
l-nri
(of) the Fire,

N genitive feminine noun

33

(2:257:22)
hum
they

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(2:257:23)
fh
in it

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(2:257:24)
khlidna
will abide forever.
Surah Al-Baqarah
Allah gehrt das, was in den Himmeln und was in der
Erde ist. Und ob ihr kundtut, was in euren Seelen ist,
oder es geheimhaltet, Allah wird euch dafr zur
Rechenschaft ziehen. Dann verzeiht Er, wem Er will,
und bestraft, wen Er will. Und Allah hat Macht ber alle
Dinge. (284)
"Der Gesandte glaubt an das, was ihm von seinem
Herrn herabgesandt worden ist, ebenso die Glubigen;
sie alle glauben an Allah und an Seine Engel und an
Seine Bcher und an Seine Gesandten. Wir machen
keinen Unterschied zwischen Seinen Gesandten. Und
sie sagen: ""Wir hren und gehorchen. Gewhre uns
Deine Vergebung, unser Herr, und zu Dir ist die
Heimkehr. (285)

Allah fordert von keiner Seele etwas ber das hinaus,


was sie zu leisten vermag. Ihr wird zuteil, was sie
erworben hat, und ber sie kommt, was sie sich
zuschulden kommen lt. Unser Herr, mache uns nicht
zum Vorwurf, wenn wir (etwas) vergessen oder Fehler
begehen. Unser Herr, und erlege uns keine Brde auf,
so wie Du sie jenen auferlegt hast, die vor uns waren.
Unser Herr, und lade uns nichts auf, wofr wir keine
Kraft haben. Und verzeihe uns und vergib uns und
erbarme Dich unser. Du bist unser Beschtzer. So hilf
uns gegen das Volk der Unglubigen!"" (286)

N nominative masculine plural active participle

# &
#
j &
# #
P
# j Q
#

) X &
#
#
# o V
N &
P V [X
) # Q

#
V #
# # j
# V
# V #
# Q
& V
) &

34

(2:284:1)
lillahi
To Allah (belongs)

P prefixed preposition lm
PN genitive proper noun Allah

(2:284:2)
m
whatever

REL relative pronoun

(2:284:3)
f
(is) in

P preposition

(2:284:4)
l-samwti
the heavens

(2:284:5)
wam
and whatever

N genitive feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

(2:284:6)
f
(is) in

P preposition

(2:284:7)
l-ari
the earth.

N genitive feminine noun Earth

(2:284:8)
wa-in
And if

(2:284:9)
tub'd
you disclose

REM prefixed resumption particle


COND conditional particle

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb,


jussive mood
PRON subject pronoun

(2:284:10)
m
what

REL relative pronoun

35

(2:284:11)
f
(is) in

P preposition

(2:284:12)
anfusikum
yourselves

N genitive feminine plural noun


PRON 2nd person masculine plural possessive pronoun

(2:284:13)
aw
or

CONJ coordinating conjunction

(2:284:14)
tukh'fhu
you conceal it,

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb,


jussive mood
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:284:15)
yusib'kum
will call you to
account

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb,


jussive mood
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(2:284:16)
bihi
for it

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(2:284:17)
l-lahu
Allah.

PN nominative proper noun Allah

(2:284:18)
fayaghfiru
Then, He will forgive

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(2:284:19)
liman
[to] whom

P prefixed preposition lm
REL relative pronoun

(2:284:20)
yashu
He wills,

V 3rd person masculine singular imperfect verb

36

(2:284:21)
wayuadhibu
and He will punish

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb

(2:284:22)
man
whom

REL relative pronoun

(2:284:23)
yashu
He wills.

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(2:284:24)
wal-lahu
And Allah

REM prefixed resumption particle


PN nominative proper noun Allah

(2:284:25)
al
on

P preposition

(2:284:26)
kulli
every

N genitive masculine noun

(2:284:27)
shayin
thing

N genitive masculine indefinite noun

(2:284:28)
qadrun
(is) All-Powerful.

(2:285:1)
mana
Believed

(2:285:2)
l-raslu
the Messenger

N nominative masculine indefinite noun

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

N nominative masculine noun

37

(2:285:3)
bim
in what

(2:285:4)
unzila
was revealed

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect


verb

(2:285:5)
ilayhi
to him

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:285:6)
min
from

P preposition

(2:285:7)
rabbihi
his Lord

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(2:285:8)
wal-mu'minna
and the believers.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine plural (form IV) active participle

(2:285:9)
kullun
All

N nominative masculine indefinite noun

(2:285:10)
mana
believed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(2:285:11)
bil-lahi
in Allah,

P prefixed preposition bi
PN genitive proper noun Allah

(2:285:12)
wamalikatihi
and His Angels,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine plural noun
PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

38

(2:285:13)
wakutubihi
and His Books,

(2:285:14)
warusulihi
and His Messengers.

(2:285:15)
l
"Not

(2:285:16)
nufarriqu
we make distinction

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine plural noun
PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine plural noun
PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

NEG negative particle

V 1st person plural (form II) imperfect verb

(2:285:17)
bayna
between

LOC accusative location adverb

(2:285:18)
aadin
any

N genitive masculine indefinite noun

(2:285:19)
min
of

P preposition

(2:285:20)
rusulihi
His messengers."

(2:285:21)
waql
And they said,

N genitive masculine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

39

(2:285:22)
sami'n
"We heard

(2:285:23)
wa-aan
and we obeyed.

(2:285:24)
ghuf'rnaka
(Grant) us Your
forgiveness
(2:285:25)
rabban
our Lord,

(2:285:26)
wa-ilayka
and to You

(2:285:27)
l-maru
(is) the return."

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON subject pronoun

N accusative masculine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive pronoun

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

REM prefixed resumption particle


P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

N nominative noun

(2:286:1)
l
(Does) not

NEG negative particle

(2:286:2)
yukallifu
burden

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb

(2:286:3)
l-lahu
Allah

PN nominative proper noun Allah

(2:286:4)
nafsan
any soul

N accusative feminine singular indefinite noun

40

(2:286:5)
ill
except

(2:286:6)
wus'ah
its capacity,

EXP exceptive particle

N accusative masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(2:286:7)
lah
for it

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(2:286:8)
m
what

REL relative pronoun

(2:286:9)
kasabat
it earned,

V 3rd person feminine singular perfect verb

(2:286:10)
waalayh
and against it

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(2:286:11)
m
what

REL relative pronoun

(2:286:12)
ik'tasabat
it earned.

V 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb

(2:286:13)
rabban
"Our Lord!

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(2:286:14)
l
(Do) not

PRO prohibition particle

41

(2:286:15)
tukhidh'n
take us to task

V 2nd person masculine singular (form III) imperfect verb,


jussive mood
PRON 1st person plural object pronoun

(2:286:16)
in
if

COND conditional particle

(2:286:17)
nasn
we forget

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(2:286:18)
aw
or

CONJ coordinating conjunction

(2:286:19)
akhan
we err.

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(2:286:20)
rabban
Our Lord!

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(2:286:21)
wal
And (do) not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRO prohibition particle

(2:286:22)
tamil
lay

V 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive


mood

(2:286:23)
alayn
upon us

P preposition
PRON 1st person plural object pronoun

(2:286:24)
i'ran
a burden

N accusative masculine indefinite noun

42

(2:286:25)
kam
like that

(2:286:26)
amaltahu
(which) You laid [it]

P prefixed preposition ka
SUB subordinating conjunction

V 2nd person masculine singular perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(2:286:27)
al
on

P preposition

(2:286:28)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(2:286:29)
min
(were) from

P preposition

(2:286:30)
qablin
before us.

N genitive noun
PRON 1st person plural possessive pronoun

(2:286:31)
rabban
Our Lord!

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(2:286:32)
wal
[And] (do) not

(2:286:33)
tuammil'n
lay on us

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRO prohibition particle

V 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb,


jussive mood
PRON 1st person plural object pronoun

(2:286:34)
m
what

REL relative pronoun

43

(2:286:35)
l
not

(2:286:36)
qata
(the) strength

(2:286:37)
lan
we have
(2:286:38)
bihi
[of it] (to bear).
(2:286:39)
wa-u'fu
And pardon

(2:286:40)
ann
[from] us,

(2:286:41)
wa-igh'fir
and forgive

(2:286:42)
lan
[for] us

(2:286:43)
wa-ir'amn
and have mercy on us.

(2:286:44)
anta
You (are)

NEG negative particle

N accusative feminine noun

P prefixed preposition lm
PRON 1st person plural personal pronoun

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

P preposition
PRON 1st person plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

P prefixed preposition lm
PRON 1st person plural personal pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb
PRON 1st person plural object pronoun

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

44

(2:286:45)
mawln
our Protector,

(2:286:46)
fa-unur'n
so help us

(2:286:47)
al
against
(2:286:48)
l-qawmi
the people -

(2:286:49)
l-kfirna
[the] disbelievers.
Surah Ali-Imran
Alif Lam Mim. (1)
Allah - kein Gott ist da auer Ihm, dem Ewiglebenden,
dem Einzigerhaltenden. (2)

N nominative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb
PRON 1st person plural object pronoun

P preposition

N genitive masculine noun

ADJ genitive masculine plural active participle

# &
#
)
#
) [ [# &

Er hat das Buch mit der Wahrheit auf dich herabgesandt


als Besttigung dessen, was vor ihm war. Und Er hat die
Thora und das Evangelium herabgesandt (3)

& #
) & #

vordem als Rechtleitung fr die Menschen, und Er hat


(das Buch zur) Unterscheidung herabgesandt. Wahrlich,
denjenigen, die die Zeichen Allahs verleugnen, wird eine
strenge Strafe zuteil sein. Und Allah ist Allmchtig und
Herr der Vergeltung. (4)

# #
j #
# j
# &P

k
)
X

Vor Allah ist wahrlich nichts verborgen, weder in der Erde


noch im Himmel. (5)
Er ist es, Der euch im Mutterscho gestaltet, wie Er will.
Es ist kein Gott auer Ihm, dem Allmchtigen, dem
Allweisen. (6)
Er ist es, Der dir das Buch herabgesandt hat. Darin sind
eindeutig klare Verse - sie sind die Grundlage des Buches

# #
&
)
#
&V #
) #
& & [ &#

45
- und andere, die verschieden zu deuten sind. Doch
diejenigen, in deren Herzen (Neigung zur) Abkehr ist,
folgen dem, was darin verschieden zu deuten ist, um
Zwietracht herbeizufhren und Deutelei zu suchen,
(indem sie) nach ihrer abwegigen Deutung trachten. Aber
niemand kennt ihre Deutung auer Allah. Diejenigen
aber, die ein tiefbegrndetes Wissen haben, sagen: ""Wir
glauben wahrlich daran. Alles ist von unserem Herrn.""
Doch niemand bedenkt dies auer den Einsichtigen. (7)
Unser Herr, la unsere Herzen sich nicht (von Dir)
abkehren, nachdem Du uns rechtgeleitet hast. Und
schenke uns Barmherzigkeit von Dir; denn Du bist ja
wahrlich der unablssig Gebende. (8)
Unser Herr, Du wirst die Menschen zusammenfhren an
einem Tag, ber den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich,
Allah verfehlt niemals Seinen Termin. (9)
Wahrlich, denen, die unglubig sind, werden weder ihr
Vermgen noch ihre Kinder bei Allah etwas helfen. Sie
sind es, die zum Brennstoff des Feuers werden. (10)
(3:1:1)
alif-lam-meem
Alif Laam Meem
(3:2:1)
al-lahu
Allah -

(3:2:2)
l
(there is) no

# # Q [ & & &#


& #

j # # ^ j
o #
#
) &P P # # # j

#
) # # V #
# # V # # # #

X
)
P # #
# &
) # N &P Qk
INL Quranic initials

PN nominative proper noun Allah

NEG negative particle

(3:2:3)
ilha
God

N accusative masculine singular noun

(3:2:4)
ill
except

EXP exceptive particle

46

(3:2:5)
huwa
Him,
(3:2:6)
l-ayu
the Ever-Living
(3:2:7)
l-qaymu
the Sustainer of all that
exists.

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

N nominative masculine singular noun

ADJ nominative masculine singular adjective

(3:3:1)
nazzala
He revealed

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(3:3:2)
alayka
to you

P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(3:3:3)
l-kitba
the Book

N accusative masculine noun

(3:3:4)
bil-aqi
in [the] truth

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(3:3:5)
muaddiqan
confirming

N accusative masculine indefinite (form II) active


participle

(3:3:6)
lim
that which
(3:3:7)
bayna
(was)

P prefixed preposition lm
REL relative pronoun

LOC accusative location adverb

47

(3:3:8)
yadayhi
before it,

(3:3:9)
wa-anzala
and He revealed

(3:3:10)
l-tawrta
the Taurat

(3:3:11)
wal-injla
and the Injeel,
(3:4:1)
min
From

N genitive feminine dual noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

PN accusative proper noun Torah

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PN accusative proper noun Injeel

P preposition

(3:4:2)
qablu
before (this),

N genitive noun

(3:4:3)
hudan
(as) guidance

N accusative masculine indefinite noun

(3:4:4)
lilnnsi
for the mankind.

(3:4:5)
wa-anzala
And (He) revealed

(3:4:6)
l-fur'qna
the Criterion.

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

N accusative masculine noun

48

(3:4:7)
inna
Verily,

(3:4:8)
alladhna
those who

(3:4:9)
kafar
disbelieve[d]

ACC accusative particle

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(3:4:10)
biyti
in (the) Verses

P prefixed preposition bi
N genitive feminine plural noun

(3:4:11)
l-lahi
(of) Allah,

PN genitive proper noun Allah

(3:4:12)
lahum
for them

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(3:4:13)
adhbun
(is) a punishment

(3:4:14)
shaddun
severe.

(3:4:15)
wal-lahu
And Allah

(3:4:16)
azzun
(is) All-Mighty,

N nominative masculine indefinite noun

ADJ nominative masculine singular indefinite adjective

REM prefixed resumption particle


PN nominative proper noun Allah

N nominative masculine singular indefinite noun

49

(3:4:17)
dh
All-Able
(3:4:18)
intiqmin
(of) retribution.

N nominative masculine singular noun

N genitive masculine indefinite (form VIII) verbal noun

(3:5:1)
inna
Indeed

ACC accusative particle

(3:5:2)
l-laha
Allah -

PN accusative proper noun Allah

(3:5:3)
l
not

NEG negative particle

(3:5:4)
yakhf
is hidden

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


subjunctive mood

(3:5:5)
alayhi
from Him

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(3:5:6)
shayon
anything

N nominative masculine indefinite noun

(3:5:7)
f
in
(3:5:8)
l-ari
the earth

P preposition

N genitive feminine noun Earth

50

(3:5:9)
wal
and not
(3:5:10)
f
in
(3:5:11)
l-sami
the heaven.
(3:6:1)
huwa
He

(3:6:2)
alladh
(is) the One Who

(3:6:3)
yuawwirukum
shapes you
(3:6:4)
f
in

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

P preposition

N genitive feminine noun

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

REL masculine singular relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb


PRON 2nd person masculine plural object pronoun

P preposition

(3:6:5)
l-armi
the wombs

N genitive masculine plural noun

(3:6:6)
kayfa
how(ever)

INTG interrogative noun

(3:6:7)
yashu
He wills.

V 3rd person masculine singular imperfect verb

51

(3:6:8)
l
(There is) no

NEG negative particle

(3:6:9)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(3:6:10)
ill
except

EXP exceptive particle

(3:6:11)
huwa
Him,

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(3:6:12)
l-azzu
the All-Mighty,
(3:6:13)
l-akmu
the All-Wise.

(3:7:1)
huwa
He

(3:7:2)
alladh
(is) the One Who

N nominative masculine singular noun

ADJ nominative masculine singular adjective

PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

REL masculine singular relative pronoun

(3:7:3)
anzala
revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb

(3:7:4)
alayka
to you

P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

52

(3:7:5)
l-kitba
the Book,
(3:7:6)
min'hu
of it

(3:7:7)
ytun
(are) Verses

N accusative masculine noun

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

N nominative feminine plural indefinite noun

(3:7:8)
mu'kamtun
absolutely clear -

ADJ nominative feminine plural indefinite (form IV)


passive participle

(3:7:9)
hunna
they (are)

PRON 3rd person feminine plural personal pronoun

(3:7:10)
ummu
the foundation

N nominative feminine singular noun

(3:7:11)
l-kitbi
(of) the Book,

N genitive masculine noun

(3:7:12)
wa-ukharu
and others

(3:7:13)
mutashbihtun
(are) allegorical.

(3:7:14)
fa-amm
Then as for

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine plural noun

ADJ nominative masculine plural indefinite (form VI)


active participle

REM prefixed resumption particle


EXL explanation particle

53

(3:7:15)
alladhna
those

COND masculine plural conditional noun

(3:7:16)
f
in

P preposition

(3:7:17)
qulbihim
their hearts

(3:7:18)
zayghun
(is) perversity -

(3:7:19)
fayattabina
[so] they follow

(3:7:20)
m
what
(3:7:21)
tashbaha
(is) allegorical

N genitive feminine plural noun Heart


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

N nominative masculine indefinite noun

RSLT prefixed result particle


V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON subject pronoun

REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form VI) perfect verb

(3:7:22)
min'hu
of it,

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(3:7:23)
ib'tigha
seeking

N accusative masculine (form VIII) verbal noun

(3:7:24)
l-fit'nati
[the] discord

N genitive feminine noun

54

(3:7:25)
wa-ib'tigha
and seeking

(3:7:26)
tawlihi
its interpretation.

(3:7:27)
wam
And not

(3:7:28)
yalamu
knows

(3:7:29)
tawlahu
its interpretation

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine (form VIII) verbal noun

N genitive masculine (form II) verbal noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

V 3rd person masculine singular imperfect verb

N accusative masculine (form II) verbal noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

(3:7:30)
ill
except

RES restriction particle

(3:7:31)
l-lahu
Allah.

PN nominative proper noun Allah

(3:7:32)
wal-rsikhna
And those firm
(3:7:33)
f
in
(3:7:34)
l-il'mi
[the] knowledge,

REM prefixed resumption particle


N nominative masculine plural active participle

P preposition

N genitive masculine noun

55

(3:7:35)
yaqlna
they say,

(3:7:36)
mann
"We believe

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(3:7:37)
bihi
in it.

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal pronoun

(3:7:38)
kullun
All

N nominative masculine indefinite noun

(3:7:39)
min
(is)

P preposition

(3:7:40)
indi
from

N genitive noun

(3:7:41)
rabbin
our Lord."

(3:7:42)
wam
And not

7:43)
yadhakkaru
will take heed

(3:7:44)
ill
except

N genitive masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

V 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb

RES restriction particle

56

(3:7:45)
ul
men

(3:7:46)
l-albbi
(of) understanding.
(3:8:1)
rabban
"Our Lord!

N nominative masculine plural noun

N genitive masculine plural noun

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(3:8:2)
l
(Do) not

PRO prohibition particle

(3:8:3)
tuzigh
deviate

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect


verb, jussive mood

(3:8:4)
qulban
our hearts

N accusative feminine plural noun Heart


PRON 1st person plural possessive pronoun

(3:8:5)
bada
after

T accusative time adverb

(3:8:6)
idh
[when]

T time adverb

(3:8:7)
hadaytan
You (have) guided us,

(3:8:8)
wahab
and grant

V 2nd person masculine singular perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 1st person plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

57

(3:8:9)
lan
(for) us

P prefixed preposition lm
PRON 1st person plural personal pronoun

(3:8:10)
min
from

P preposition

(3:8:11)
ladunka
Yourself

N genitive noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(3:8:12)
ramatan
mercy.

(3:8:13)
innaka
Indeed You,

(3:8:14)
anta
You

(3:8:15)
l-wahbu
(are) the Bestower.
(3:9:1)
rabban
Our Lord!

N accusative feminine indefinite noun

ACC accusative particle


PRON 2nd person masculine singular object pronoun

PRON 2nd person masculine singular personal pronoun

N nominative masculine singular noun

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(3:9:2)
innaka
Indeed, You

ACC accusative particle


PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(3:9:3)
jmiu
will gather

N nominative masculine active participle

58

(3:9:4)
l-nsi
[the] mankind
(3:9:5)
liyawmin
on a Day,
(3:9:6)
l
(there is) no

N genitive masculine plural noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

NEG negative particle

(3:9:7)
rayba
doubt

N accusative masculine noun

(3:9:8)
fhi
in it.

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(3:9:9)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(3:9:10)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(3:9:11)
l
(does) not

(3:9:12)
yukh'lifu
break
(3:9:13)
l-mda
the Promise."
(3:10:1)
inna
Indeed,

NEG negative particle

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb

N accusative masculine noun

ACC accusative particle

59

(3:10:2)
alladhna
those who

(3:10:3)
kafar
disbelieve[d]

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(3:10:4)
lan
never

NEG negative particle

(3:10:5)
tugh'niya
will avail

V 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb,


subjunctive mood

(3:10:6)
anhum
[for] them

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(3:10:7)
amwluhum
their wealth

(3:10:8)
wal
and not

(3:10:9)
awlduhum
their children

N nominative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N nominative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(3:10:10)
mina
against

P preposition

(3:10:11)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

60

(3:10:12)
shayan
anything,

N accusative masculine indefinite noun

(3:10:13)
wa-ulika
and those -

REM prefixed resumption particle


DEM plural demonstrative pronoun

(3:10:14)
hum
they (are)

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(3:10:15)
waqdu
(the) fuel

N nominative masculine noun

(3:10:16)
l-nri
(for) the Fire.

Surah Aali-Imran
Bezeugt hat Allah, da kein Gott da ist auer Ihm
Selbst; und die Engel und die Wissenden (bezeugen
es); Er sorgt fr die Gerechtigkeit. Es ist kein Gott
auer Ihm, dem Allmchtigen, dem Allweisen. (18)
Wahrlich, die Religion bei Allah ist der Islam. Und
diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde,
wurden erst uneins, als das Wissen zu ihnen
gekommen war - aus Migunst untereinander. Und
wer die Zeichen Allahs verleugnet - siehe, Allah ist
schnell im Rechnen. (19)

N genitive feminine noun

% '
'
' - ' * '
' - ( '% *-
* S /S / % / % T V (% % *
- '%
V % / - %/%
*' '
% /% - '% (% '
'
* / %
*
V % ' * *'
)/ '%
' % [ T' V%
' /% - '% (% 'Y
* '* % \% / (% *
S / /'
'
% -
% % %
% , -'
' %
* / / % V
% \% */% *% % [ *% / *'
% % ' *% ['- '
% (% * '
*
)''% /
' - (% %`
% - -'% '
' */ *%
' %

(3:18:1)
shahida
Bears witness

V 3rd person masculine singular perfect verb

(3:18:2)
l-lahu
Allah

PN nominative proper noun Allah

61

(3:18:3)
annahu
that [He],

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(3:18:4)
l
(there is) no

NEG negative particle

(3:18:5)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(3:18:6)
ill
except

EXP exceptive particle

(3:18:7)
huwa
Him,

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(3:18:8)
wal-malikatu
and (so do) the Angels,

(3:18:9)
wa-ul
and owners

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine plural noun

(3:18:10)
l-il'mi
(of) [the] knowledge -

N genitive masculine noun

(3:18:11)
qiman
standing

N accusative masculine indefinite active participle

(3:18:12)
bil-qis'i
in justice.

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

62

(3:18:13)
l
(There is) no

NEG negative particle

(3:18:14)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(3:18:15)
ill
except

EXP exceptive particle

(3:18:16)
huwa
Him

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(3:18:17)
l-azzu
the All-Mighty,

N nominative masculine singular noun

(3:18:18)
l-akmu
the All-Wise.

ADJ nominative masculine singular adjective

(3:19:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(3:19:2)
l-dna
the religion

N accusative masculine noun

(3:19:3)
inda
near

LOC accusative location adverb

(3:19:4)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

63

(3:19:5)
l-is'lmu
(is) Islam.

(3:19:6)
wam
And not

PN nominative masculine (form IV) verbal noun


Islam

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

3:19:7)
ikh'talafa
differed

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect


verb

(3:19:8)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(3:19:9)
t
were given

V 3rd person masculine plural (form IV) passive


perfect verb
PRON subject pronoun

(3:19:10)
l-kitba
the Book

N accusative masculine noun

(3:19:11)
ill
except

RES restriction particle

(3:19:12)
min
from

P preposition

(3:19:13)
badi
after

N genitive noun

(3:19:14)
m
[what]

REL relative pronoun

64

(3:19:15)
jahumu
came to them

V 3rd person masculine singular perfect verb


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(3:19:16)
l-il'mu
[the] knowledge

N nominative masculine noun

(3:19:17)
baghyan
out of envy

N accusative masculine indefinite noun

(3:19:18)
baynahum
among them.

LOC accusative location adverb


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(3:19:19)
waman
And whoever

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

(3:19:20)
yakfur
disbelieves

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(3:19:21)
biyti
in (the) Verses

P prefixed preposition bi
N genitive feminine plural noun

(3:19:22)
l-lahi
(of) Allah,

PN genitive proper noun Allah

(3:19:23)
fa-inna
then indeed,

(3:19:24)
l-laha
Allah

RSLT prefixed result particle


ACC accusative particle

PN accusative proper noun Allah

65

(3:19:25)
saru
(is) swift

N nominative masculine singular noun

(3:19:26)
l-isbi
(in taking) account.

N genitive masculine (form III) verbal noun

Surah Aali-Imran
"Sprich: ""O Allah, Herrscher des Knigtums, Du gibst das
Knigtum, wem Du willst und nimmst das Knigtum,
wem Du willst; und Du ehrst, wen Du willst und
erniedrigst, wen Du willst. In Deiner Hand ist das Gute;
wahrlich, Du hast Macht ber alle Dinge. (3:26)
Du lasst die Nacht bergehen in den Tag und lasst den
Tag bergehen in die Nacht; und Du lasst das Lebendige
aus dem Toten erstehen und lasst das Tote aus dem
Lebendigen erstehen, und Du versorgst, wen Du willst,
ohne Masse( 3:27)
Die Glubigen sollen die Unglubigen nicht statt der
Glubigen zu Beschtzern nehmen; und wer solches tut,
der findet von Allah in nichts Hilfe - auer ihr frchtet
euch vor ihnen. Und Allah warnt euch, vor Sich Selber
achtlos zu sein, und zu Allah ist die Heimkehr. (3:28)

# &
#
& # #
[ #
Q [
) X & # Q
Q # # # #
Q #

X
)
& # #
# Q
X
# j &P # #
j
#
)

(3:26:1)
quli
Say

V 2nd person masculine singular imperative verb

(3:26:2)
l-lahuma
"O Allah!

PN accusative proper noun Allah


VOC vocative suffix

(3:26:3)
mlika
Owner

N accusative masculine active participle

(3:26:4)
l-mul'ki
(of) the Dominion,

N genitive masculine noun

66

(3:26:5)
tu't
You give
(3:26:6)
l-mul'ka
the dominion
(3:26:7)
man
(to) whom
(3:26:8)
tashu
You will

(3:26:9)
watanziu
and You take away

(3:26:10)
l-mul'ka
the dominion

(3:26:11)
mimman
from whom

(3:26:12)
tashu
You will,

(3:26:13)
watuizzu
and You honor

(3:26:14)
man
whom

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

N accusative masculine noun

REL relative pronoun

V 2nd person masculine singular imperfect verb

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperfect verb

N accusative masculine noun

P preposition
REL relative pronoun

V 2nd person masculine singular imperfect verb

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

REL relative pronoun

67

(3:26:15)
tashu
You will,

(3:26:16)
watudhillu
and You humiliate

V 2nd person masculine singular imperfect verb

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(3:26:17)
man
whom

REL relative pronoun

(3:26:18)
tashu
You will.

V 2nd person masculine singular imperfect verb

(3:26:19)
biyadika
In Your hand

P prefixed preposition bi
N genitive feminine singular noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(3:26:20)
l-khayru
(is all) the good.

(3:26:21)
innaka
Indeed, You

N nominative masculine singular noun

ACC accusative particle


PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(3:26:22)
al
(are) on

P preposition

(3:26:23)
kulli
every

N genitive masculine noun

68

(3:26:24)
shayin
thing
(3:26:25)
qadrun
All-Powerful.
(3:27:1)
tliju
You cause to enter

N genitive masculine indefinite noun

N nominative masculine indefinite noun

V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(3:27:2)
al-layla
the night

N accusative masculine noun

(3:27:3)
f
in

P preposition

(3:27:4)
l-nahri
the day

N genitive masculine noun

(3:27:5)
watliju
and You cause to enter

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(3:27:6)
l-nahra
the day

N accusative masculine noun

(3:27:7)
f
in

P preposition

(3:27:8)
al-layli
the night,

N genitive masculine noun

69

(3:27:9)
watukh'riju
and You bring forth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(3:27:10)
l-aya
the living

N accusative masculine singular noun

(3:27:11)
mina
from

P preposition

(3:27:12)
l-mayiti
the dead,

N genitive masculine singular noun

(3:27:13)
watukh'riju
and You bring forth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(3:27:14)
l-mayita
the dead

N accusative masculine singular noun

(3:27:15)
mina
from

P preposition

(3:27:16)
l-ayi
the living,

N genitive masculine singular noun

(3:27:17)
watarzuqu
and You give provision
(3:27:18)
man
(to) whom

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperfect verb

REL relative pronoun

70

(3:27:19)
tashu
You will

V 2nd person masculine singular imperfect verb

(3:27:20)
bighayri
without

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(3:27:21)
isbin
measure."

N genitive masculine indefinite (form III) verbal noun

(3:28:1)
l
(Let) not

(3:28:2)
yattakhidhi
take
(3:28:3)
l-mu'minna
the believers,

(3:28:4)
l-kfirna
the disbelievers

PRO prohibition particle

V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect


verb, jussive mood

N nominative masculine plural (form IV) active participle

N accusative masculine plural active participle

(3:28:5)
awliya
(as) allies

N accusative masculine plural noun

(3:28:6)
min
from

P preposition

(3:28:7)
dni
instead of

N genitive noun

71

(3:28:8)
l-mu'minna
the believers.

(3:28:9)
waman
And whoever

N genitive masculine plural (form IV) active participle

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

(3:28:10)
yafal
does

V 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive


mood

(3:28:11)
dhlika
that,

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(3:28:12)
falaysa
then not he (has)

RSLT prefixed result particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(3:28:13)
mina
from

P preposition

(3:28:14)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(3:28:15)
f
in

P preposition

(3:28:16)
shayin
anything

N genitive masculine indefinite noun

(3:28:17)
ill
except

RES restriction particle

72

(3:28:18)
an
that

(3:28:19)
tattaq
you fear

SUB subordinating conjunction

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

(3:28:20)
min'hum
from them,

(3:28:21)
tuqtan
(as) a precaution.

(3:28:22)
wayuadhirukumu
And warns you

(3:28:23)
l-lahu
Allah
(3:28:24)
nafsahu
(of) Himself,

3:28:25)
wa-il
and to

(3:28:26)
l-lahi
Allah
(3:28:27)
l-maru
(is) the final return.

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

N accusative feminine singular indefinite verbal noun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

PN nominative proper noun Allah

N accusative feminine singular noun


PRON 3rd person masculine singular possessive pronoun

REM prefixed resumption particle


P preposition

PN genitive proper noun Allah

N nominative noun

73
Surah An-Nisa
Diejenigen, die nicht an Unsere Zeichen glauben, die
werden Wir im Feuer brennen lassen: Sooft ihre Haut
verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut,
damit sie die Strafe kosten. Wahrlich, Allah ist
Allmchtig, Allweise. (4:56)

# &
#
# & k P # #
j P & #

# #
)

4:56:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(4:56:2)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(4:56:3)
kafar
disbelieved

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(4:56:4)
biytin
in Our Signs,

P prefixed preposition bi
N genitive feminine plural noun
PRON 1st person plural possessive pronoun

(4:56:5)
sawfa
soon

FUT future particle

(4:56:6)
nu'lhim
We will burn them

V 1st person plural (form IV) imperfect verb


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(4:56:7)
nran
(in) a Fire.

N accusative feminine indefinite noun

(4:56:8)
kullam
Every time

T time adverb

74

(4:56:9)
naijat
are roasted

V 3rd person feminine singular perfect verb

(4:56:10)
julduhum
their skins

N nominative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive pronoun

(4:56:11)
baddalnhum
We will change their

V 1st person plural (form II) perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(4:56:12)
juldan
skins

N accusative masculine plural indefinite noun

(4:56:13)
ghayrah
for other (than) that,

N accusative masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive pronoun

(4:56:14)
liyadhq
so that they may taste

PRP prefixed particle of purpose lm


V 3rd person masculine plural imperfect verb,
subjunctive mood
PRON subject pronoun

(4:56:15)
l-adhba
the punishment.

N accusative masculine noun

(4:56:16)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(4:56:17)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

75

(4:56:18)
kna
is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(4:56:19)
azzan
All-Mighty,

N accusative masculine singular indefinite noun

(4:56:20)
akman
All-Wise.

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

Surah Al-Maidah
Der Lohn derer, die gegen Allah und Seinen Gesandten
Krieg fhren und Verderben im Lande zu erregen
trachten, soll sein, da sie gettet oder gekreuzigt
werden oder da ihnen Hnde und Fe wechselweise
abgeschlagen werden oder da sie aus dem Lande
vertrieben werden. Das wird fr sie eine Schmach in
dieser Welt sein, und im Jenseits wird ihnen eine schwere
Strafe zuteil. (5:33)
Ausgenommen davon sind jene, die bereuen, noch ehe
ihr sie in eurer Gewalt habt. So wisset, da Allah
Allvergebend, Barmherzig ist. (5:34)

# &
#
# # P #

# P # P #

V P
X &
() Q [
# # P Q P P # #

() #

(5:33:1)
innam
Only

ACC accusative particle


PREV preventive particle m

(5:33:2)
jazu
(the) recompense

N nominative masculine noun

(5:33:3)
alladhna
(for) those who

(5:33:4)
yuribna
wage war

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural (form III) imperfect


verb
PRON subject pronoun

76

(5:33:5)
l-laha
(against) Allah

(5:33:6)
waraslahu
and His Messenger

PN accusative proper noun Allah

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(5:33:7)
wayasawna
and strive

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON subject pronoun

(5:33:8)
f
in

P preposition

(5:33:9)
l-ari
the earth

N genitive feminine noun Earth

(5:33:10)
fasdan
spreading corruption

(5:33:11)
an
(is) that

(5:33:12)
yuqattal
they be killed

(5:33:13)
aw
or

N accusative masculine indefinite noun

SUB subordinating conjunction

V 3rd person masculine plural (form II) passive


imperfect verb, subjunctive mood
PRON subject pronoun

CONJ coordinating conjunction

77

(5:33:14)
yuallab
they be crucified

V 3rd person masculine plural (form II) passive


imperfect verb, subjunctive mood
PRON subject pronoun

(5:33:15)
aw
or

CONJ coordinating conjunction

(5:33:16)
tuqaaa
be cut off

V 3rd person feminine singular (form II) passive


imperfect verb, subjunctive mood

(5:33:17)
aydhim
their hands

N nominative feminine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(5:33:18)
wa-arjuluhum
and their feet

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine plural noun
PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(5:33:19)
min
of
(5:33:20)
khilfin
opposite sides

(5:33:21)
aw
or

(5:33:22)
yunfaw
they be exiled

P preposition

N genitive masculine indefinite noun

CONJ coordinating conjunction

V 3rd person masculine plural passive imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

78

(5:33:23)
mina
from

P preposition

(5:33:24)
l-ari
the land.

N genitive feminine noun

(5:33:25)
dhlika
That

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(5:33:26)
lahum
(is) for them

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(5:33:27)
khiz'yun
disgrace

N nominative masculine indefinite noun

(5:33:28)
f
in

P preposition

(5:33:29)
l-dun'y
the world

N genitive feminine singular noun

(5:33:30)
walahum
and for them

(5:33:31)
f
in
(5:33:32)
l-khirati
the Hereafter

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

P preposition

N genitive feminine singular noun

79

(5:33:33)
adhbun
(is) a punishment

N nominative masculine indefinite noun

(5:33:34)
amun
great.

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

(5:34:1)
ill
Except

EXP exceptive particle

(5:34:2)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(5:34:3)
tb
repent

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(5:34:4)
min
from

P preposition

(5:34:5)
qabli
before

N genitive noun

(5:34:6)
an
that

SUB subordinating conjunction

(5:34:7)
taqdir
you overpower

(5:34:8)
alayhim
[over] them,

V 2nd person masculine plural imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

80

(5:34:9)
fa-i'lam
then know

REM prefixed resumption particle


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun

(5:34:10)
anna
that

ACC accusative particle

(5:34:11)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(5:34:12)
ghafrun
(is) Oft-Forgiving,
(5:34:13)
ramun
Most Merciful.
Surah Al-Maidah
Frwahr, unglubig sind diejenigen, die sagen: "Gewi,
Allah ist al-Masih, der Sohn Maryams", wo doch al-Masih
(selbst) gesagt hat: "O Kinder Isra'ils, dient Allah, meinem
Herrn und eurem Herrn!" Wer Allah (etwas) beigesellt,
dem verbietet frwahr Allah das Paradies, und dessen
Zufluchtsort wird das (Hllen)feuer sein. Die
Ungerechten werden keine Helfer haben. 5: 72
Frwahr, unglubig sind diejenigen, die sagen: "Gewi,
Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott
auer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie
sagen, nicht aufhren, so wird denjenigen von ihnen, die
unglubig sind, ganz gewi schmerzhafte Strafe
widerfahren. 5:73
Wenden sie sich denn nicht in Reue zu Allah und bitten
Ihn um Vergebung? Allah ist All vergebend und
Barmherzig. 5:74
Al-Masih, der Sohn Maryams, war doch nur ein
Gesandter, vor dem bereits Gesandte vorbergegangen
waren. Und seine Mutter war sehr wahrheitsliebend; sie
(beide) pflegten Speise zu essen. Schau, wie Wir ihnen

N nominative masculine singular indefinite noun

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

# &
#
# # P #

# P & Q

# #
# # Q#

& # Q# & #
)
X
# # P # #
yX &
# P # V & # X &
) P # #
#
# V
#

) #
# #
Q [
[
#
# & j

81

die Zeichen klar machen, und schau, wie sie sich


abwendig machen lassen! 5:75
Sag: Wollt ihr auer Allah dem dienen, was euch weder
Schaden noch Nutzen zu bringen vermag? Und Allah ist
es (doch), der Allhrend und Allwissend ist. 5:76

(5:72:1)
laqad
Certainly

) & #
#
z
# V
)
#

EMPH emphatic prefix lm


CERT particle of certainty

(5:72:2)
kafara
disbelieved

V 3rd person masculine singular perfect verb

(5:72:3)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(5:72:4)
ql
say,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(5:72:5)
inna
"Indeed

ACC accusative particle

(5:72:6)
l-laha
Allah -

PN accusative proper noun Allah

(5:72:7)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(5:72:8)
l-masu
(is) the Messiah,

PN nominative proper noun Messiah

82

(5:72:9)
ub'nu
son
(5:72:10)
maryama
(of) Maryam."
(5:72:11)
waqla
While said

(5:72:12)
l-masu
the Messiah,

(5:72:13)
yban
"O Children

(5:72:14)
is'rla
(of) Israel!

N nominative masculine noun

PN genitive feminine proper noun Maryam


K
REM prefixed resumption particle
V 3rd person masculine singular perfect verb

PN nominative proper noun Messiah

VOC prefixed vocative particle ya


N accusative masculine plural noun Children of
Israel

PN genitive proper noun Israel


K

(5:72:15)
u'bud
Worship

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun

(5:72:16)
l-laha
Allah,

PN accusative proper noun Allah

(5:72:17)
rabb
my Lord

N accusative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

(5:72:18)
warabbakum
and your Lord."

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun
PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

83

(5:72:19)
innahu
Indeed, he
(5:72:20)
man
who
(5:72:21)
yush'rik
associates partners

(5:72:22)
bil-lahi
with Allah,

(5:72:23)
faqad
then surely
(5:72:24)
arrama
(has) forbidden

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

COND conditional noun

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb, jussive mood

P prefixed preposition bi
PN genitive proper noun Allah

RSLT prefixed result particle


CERT particle of certainty

V 3rd person masculine singular (form II) perfect verb

(5:72:25)
l-lahu
Allah

PN nominative proper noun Allah

(5:72:26)
alayhi
for him

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(5:72:27)
l-janata
Paradise

PN accusative feminine proper noun Paradise

(5:72:28)
wamawhu
and his abode

CIRC prefixed circumstantial particle


N nominative masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

84

(5:72:29)
l-nru
(will be) the Fire.

(5:72:30)
wam
And not

(5:72:31)
lillimna
for the wrongdoers

N nominative feminine noun

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural active participle

(5:72:32)
min
any

P preposition

(5:72:33)
anrin
helpers.

N genitive masculine plural indefinite noun

(5:73:1)
laqad
Certainly

EMPH emphatic prefix lm


CERT particle of certainty

(5:73:2)
kafara
disbelieved

V 3rd person masculine singular perfect verb

(5:73:3)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(5:73:4)
ql
say,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(5:73:5)
inna
"Indeed

ACC accusative particle

85

(5:73:6)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(5:73:7)
thlithu
(is the) third

N nominative masculine noun

(5:73:8)
thalthatin
(of) three."

N genitive feminine indefinite noun

(5:73:9)
wam
And (there is) no

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

(5:73:10)
min
[of]

P preposition

(5:73:11)
ilhin
god

N genitive masculine singular indefinite noun

(5:73:12)
ill
except

RES restriction particle

(5:73:13)
ilhun
(the) God,

N nominative masculine singular indefinite noun

(5:73:14)
widun
(the) One.

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

(5:73:15)
wa-in
And if

REM prefixed resumption particle


COND conditional particle

86

(5:73:16)
lam
not

(5:73:17)
yantah
they desist

(5:73:18)
amm
from what

(5:73:19)
yaqlna
they are saying

(5:73:20)
layamassanna
surely will afflict

NEG negative particle

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect


verb, jussive mood
PRON subject pronoun

P preposition
REL relative pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

EMPH emphatic prefix lm


V 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH emphatic suffix nn

(5:73:21)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(5:73:22)
kafar
disbelieved

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(5:73:23)
min'hum
among them,

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(5:73:24)
adhbun
a punishment

N nominative masculine indefinite noun

(5:73:25)
almun
painful.

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

87

(5:74:1)
afal
So will not

(5:74:2)
yatbna
they turn in repentance

INTG prefixed interrogative alif


SUP prefixed supplemental particle
NEG negative particle

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(5:74:3)
il
to

P preposition

(5:74:4)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(5:74:5)
wayastaghfirnahu
and seek His forgiveness?

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural (form X)
imperfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular
object pronoun

(5:74:6)
wal-lahu
And Allah

(5:74:7)
ghafrun
(is) Oft-Forgiving,
(5:74:8)
ramun
Most Merciful.

REM prefixed resumption particle


PN nominative proper noun Allah

N nominative masculine singular indefinite noun

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

88

(5:75:1)
m
Not
(5:75:2)
l-masu
(is) the Messiah,
(5:75:3)
ub'nu
son
(5:75:4)
maryama
(of) Maryam
(5:75:5)
ill
but

(5:75:6)
raslun
a Messenger,
:75:7)
qad
certainly
(5:75:8)
khalat
had passed
(5:75:9)
min
from
(5:75:10)
qablihi
before him

NEG negative particle

PN nominative proper noun Messiah

N nominative masculine noun

PN genitive feminine proper noun Maryam


K

RES restriction particle

N nominative masculine indefinite noun

CERT particle of certainty

V 3rd person feminine singular perfect verb

P preposition

N genitive noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

89

(5:75:11)
l-rusulu
the Messengers.

(5:75:12)
wa-ummuhu
And his mother

N nominative masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine singular noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(5:75:13)
iddqatun
(was) truthful.

(5:75:14)
kn
They both used to

(5:75:15)
yakulni
eat

(5:75:16)
l-ama
[the] food.

N nominative feminine indefinite noun

V 3rd person masculine dual perfect verb


PRON subject pronoun

V 3rd person masculine dual imperfect verb


PRON subject pronoun

N accusative masculine noun

(5:75:17)
unur
See

V 2nd person masculine singular imperative verb

(5:75:18)
kayfa
how

N accusative noun

(5:75:19)
nubayyinu
We make clear

V 1st person plural (form II) imperfect verb

90

(5:75:20)
lahumu
to them

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(5:75:21)
l-yti
the Signs,

N accusative feminine plural noun

(5:75:22)
thumma
then

CONJ coordinating conjunction

(5:75:23)
unur
see

V 2nd person masculine singular imperative verb

(5:75:24)
ann
how

N accusative noun

(5:75:25)
yu'fakna
they are deluded.

(5:76:1)
qul
Say,

(5:76:2)
atabudna
"Do you worship

V 3rd person masculine plural passive imperfect verb


PRON subject pronoun

V 2nd person masculine singular imperative verb

INTG prefixed interrogative alif


V 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON subject pronoun

(5:76:3)
min
from

P preposition

(5:76:4)
dni
besides

N genitive noun

91

(5:76:5)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(5:76:6)
m
what

REL relative pronoun

(5:76:7)
l
not

NEG negative particle

(5:76:8)
yamliku
has power

(5:76:9)
lakum
to (cause) you
(5:76:10)
arran
any harm

(5:76:11)
wal
and not

(5:76:12)
nafan
any benefit,

(5:76:13)
wal-lahu
while Allah,

(5:76:14)
huwa
He

V 3rd person masculine singular imperfect verb

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N accusative masculine indefinite noun

REM prefixed resumption particle


PN nominative proper noun Allah

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

92

(5:76:15)
l-samu
(is) the All-Hearing,
(5:76:16)
l-almu
the All-Knowing?

N nominative masculine singular noun

ADJ nominative masculine singular adjective

Surah Al-Araf
Gewi, euer Herr ist Allah, Der die Himmel und die Erde
in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf ber den Thron
erhob. Er lt die Nacht den Tag berdecken, wobei sie
ihn eilig einzuholen sucht. Und (Er schuf auch) die Sonne,
den Mond und die Sterne, durch Seinen Befehl dienstbar
gemacht. Sicherlich, Sein ist die Schpfung und der
Befehl. Segensreich ist Allah, der Herr der
Weltenbewohner.7: 54.
Ruft euren Herrn in Unterwrfigkeit flehend und im
Verborgenen an. Gewi, Er liebt nicht die bertreter.
7:55.

Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in


Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und
Begehren an. Gewi, die Barmherzigkeit Allahs ist den
Gutes Tuenden nahe. 7:56.
(7:54:1)
inna
Indeed,

(7:54:2)
rabbakumu
your Lord

(7:54:3)
l-lahu
(is) Allah

(7:54:4)
alladh
the One Who

k
#

# &
#
# # #
&
# #
# # & #
X # #
#

| # [
# j j^

[
) &

[ # V [ # P
)
P
P P P P P
# P # V P
P P
[:]
ACC accusative particle

N accusative masculine noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

PN nominative proper noun Allah

REL masculine singular relative pronoun

93

(7:54:5)
khalaqa
created
(7:54:6)
l-samwti
the heavens

(7:54:7)
wal-ara
and the earth

V 3rd person masculine singular perfect verb

N accusative feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative feminine noun Earth

(7:54:8)
f
in

P preposition

(7:54:9)
sittati
six

N genitive feminine noun

(7:54:10)
ayymin
epochs,

N genitive masculine plural indefinite noun

(7:54:11)
thumma
then

CONJ coordinating conjunction

(7:54:12)
is'taw
He ascended
(7:54:13)
al
on
(7:54:14)
l-arshi
the Throne.

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect


verb

P preposition

N genitive masculine noun Allah's Throne

94

(7:54:15)
yugh'sh
He covers

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(7:54:16)
al-layla
the night

N accusative masculine noun

(7:54:17)
l-nahra
(with) the day

N accusative masculine noun

(7:54:18)
yalubuhu
seeking it

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:54:19)
aththan
rapidly

N accusative masculine singular indefinite noun

(7:54:20)
wal-shamsa
and the sun

(7:54:21)
wal-qamara
and the moon

(7:54:22)
wal-nujma
and the stars -

(7:54:23)
musakhartin
subjected

(7:54:24)
bi-amrihi
by His command.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative feminine noun Sun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun Moon

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine plural noun Star

N accusative feminine plural indefinite (form II)


passive participle

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

95

(7:54:25)
al
Unquestionably

(7:54:26)
lahu
for Him

INC inceptive particle

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(7:54:27)
l-khalqu
(is) the creation

(7:54:28)
wal-amru
and the command,

N nominative masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine noun

(7:54:29)
tabraka
blessed

V 3rd person masculine singular (form VI) perfect


verb

(7:54:30)
l-lahu
(is) Allah,

PN nominative proper noun Allah

(7:54:31)
rabbu
Lord

N nominative masculine noun

(7:54:32)
l-lamna
(of) the worlds.

(7:55:1)
id'
Call upon

(7:55:2)
rabbakum
your Lord

N genitive masculine plural noun

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun

N accusative masculine noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

96

(7:55:3)
taarruan
humbly

(7:55:4)
wakhuf'yatan
and privately.

N accusative masculine indefinite (form V) verbal


noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative feminine indefinite noun

(7:55:5)
innahu
Indeed, He

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(7:55:6)
l
(does) not

NEG negative particle

(7:55:7)
yuibbu
love
(7:55:8)
l-mu'tadna
the transgressors.

(7:56:1)
wal
And (do) not

(7:56:2)
tuf'sid
cause corruption

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

N accusative masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRO prohibition particle

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect


verb, jussive mood
PRON subject pronoun

(7:56:3)
f
in

P preposition

(7:56:4)
l-ari
the earth

N genitive feminine noun Earth

97

(7:56:5)
bada
after

(7:56:6)
i'lih
its reformation.

T accusative time adverb

N genitive masculine (form IV) verbal noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(7:56:7)
wa-id'hu
And call Him

(7:56:8)
khawfan
(in) fear

(7:56:9)
waamaan
and hope.

(7:56:10)
inna
Indeed,
(7:56:11)
ramata
(the) Mercy

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine indefinite noun

ACC accusative particle

N accusative feminine noun

(7:56:12)
l-lahi
(of) Allah

PN genitive proper noun Allah

(7:56:13)
qarbun
(is) near

N nominative masculine singular indefinite noun

(7:56:14)
mina
for

P preposition

98

(7:56:15)
l-mu'sinna
the good-doers.

N genitive masculine plural (form IV) active participle

Surah Al-Araf

Und Wir offenbarten Musa : "Wirf deinen Stock hin!" Da


verschlang er sogleich, was sie vortuschten.7: 117.

So besttigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das,


was sie taten.7:118.
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet
zurck.7: 119.
Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder. 7:120.
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der
Weltenbewohner, 7:121,
den Herrn von Musa und Harun."7:122.

(7:117:1)
wa-awayn
And We inspired

k
#

# &
#

Q & &
)
) P [
) &P P
) &
#
) &# P
)
& &
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON subject pronoun

(7:117:2)
il
to

P preposition

(7:117:3)
ms
Musa

PN genitive masculine proper noun Musa

(7:117:4)
an
that,

INT particle of interpretation

99

(7:117:5)
alqi
"Throw

(7:117:6)
aka
your staff,"

(7:117:7)
fa-idh
and suddenly
(7:117:8)
hiya
it
(7:117:9)
talqafu
swallow(ed)
(7:117:10)
m
what

(7:117:11)
yafikna
they (were) falsifying.

(7:118:1)
fawaqaa
So was established

(7:118:2)
l-aqu
the truth,

(7:118:3)
wabaala
and became futile

V 2nd person masculine singular (form IV) imperative


verb

N nominative noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

REM prefixed resumption particle


SUR surprise particle

PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

V 3rd person feminine singular imperfect verb

REL relative pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

N nominative masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

100

(7:118:4)
m
what
(7:118:5)
kn
they used to

(7:118:6)
yamalna
do.

(7:119:1)
faghulib
So they were defeated

(7:119:2)
hunlika
there

(7:119:3)
wa-inqalab
and returned

(7:119:4)
ghirna
humiliated.

(7:120:1)
wa-ul'qiya
And fell down

REL relative pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON subject pronoun

T time adverb

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural (form VII) perfect verb
PRON subject pronoun

N accusative masculine plural active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) passive
perfect verb

(7:120:2)
l-saaratu
the magicians

N nominative masculine plural active participle

(7:120:3)
sjidna
prostrate.

N accusative masculine plural active participle

101

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(7:121:1)
ql
They said,

(7:121:2)
mann
"We believe

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(7:121:3)
birabbi
in (the) Lord

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(7:121:4)
l-lamna
(of) the worlds

N genitive masculine plural noun

(7:122:1)
rabbi
Lord

N genitive masculine noun

(7:122:2)
ms
(of) Musa

PN genitive masculine proper noun Musa

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PN genitive masculine proper noun Harun

(7:122:3)
wahrna
and Harun."

K
Surah Al-Anfal

Als dein Herr den Engeln eingab: "Gewi, Ich bin mit
euch. So festigt diejenigen, die glauben! Ich werde in die
Herzen derer, die unglubig sind, Schrecken einjagen. So
schlagt oberhalb der Nacken und schlagt von ihnen jeden
Finger!" 8:12.
Dies dafr, da sie Allah und Seinem Gesandten
entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten
entgegenwirkt, - gewi, Allah ist streng im Bestrafen.
8:13.

k
#

# &
#
# P P [ P
P
[ # P V
]
P P P P
P
X # P P
[:
# V
# [P # &

# #
[:] P

102

(8:12:1)
idh
When

T time adverb

(8:12:2)
y
inspired

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(8:12:3)
rabbuka
your Lord

(8:12:4)
il
to

(8:12:5)
l-malikati
the Angels,

(8:12:6)
ann
"I am

(8:12:7)
maakum
with you,

(8:12:8)
fathabbit
so strengthen

N nominative masculine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

P preposition

N genitive masculine plural noun

ACC accusative particle


PRON 1st person singular object pronoun

LOC accusative location adverb


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

REM prefixed resumption particle


V 2nd person masculine plural (form II) imperative
verb
PRON subject pronoun

(8:12:9)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

103

(8:12:10)
man
believed.

(8:12:11)
sa-ul'q
I will cast
(8:12:12)
f
in
(8:12:13)
qulbi
(the) hearts

(8:12:14)
alladhna
(of) those who

(8:12:15)
kafar
disbelieved (8:12:16)
l-ru'ba
the terror,

(8:12:17)
fa-i'rib
so strike

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

FUT prefixed future particle sa


V 1st person singular (form IV) imperfect verb

P preposition

N genitive feminine plural noun Heart

REL masculine plural relative pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

N accusative masculine noun

REM prefixed resumption particle


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun

(8:12:18)
fawqa
above

LOC accusative masculine location adverb

(8:12:19)
l-anqi
the necks

N genitive masculine plural noun

104

(8:12:20)
wa-i'rib
and strike

(8:12:21)
min'hum
from them

(8:12:22)
kulla
every
(8:12:23)
bannin
fingertip[s]."
(8:13:1)
dhlika
That

(8:13:2)
bi-annahum
(is) because they

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

N accusative masculine noun

N genitive masculine indefinite noun Finger

DEM masculine singular demonstrative pronoun

P prefixed preposition bi
ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

8:13:3)
shqq
opposed

V 3rd person masculine plural (form III) perfect verb


PRON subject pronoun

(8:13:4)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(8:13:5)
waraslahu
and His Messenger.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

105

(8:13:6)
waman
And whoever

(8:13:7)
yushqiqi
opposes

(8:13:8)
l-laha
Allah

(8:13:9)
waraslahu
and His Messenger,

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

V 3rd person masculine singular (form III) imperfect


verb, jussive mood

PN accusative proper noun Allah

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(8:13:10)
fa-inna
then indeed,

RSLT prefixed result particle


ACC accusative particle

(8:13:11)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(8:13:12)
shaddu
(is) severe

N nominative masculine singular noun

(8:13:13)
l-iqbi
in [the] penalty.
Surah Yunus
Als sie geworfen hatten, sagte Musa: "Was ihr
vorgebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie zunichte
machen. Gewi, Allah lt das Tun der Unheilstifter nicht
als gut gelten.10:81
Allah besttigt die Wahrheit mit Seinen Worten, auch
wenn es den belttern zuwider ist.10:82"

N genitive masculine noun

# &
#
# # Q P P & P P #

# # Q P
] P P
P
[:

106

#
[
] P P P # P
[:
(10:81:1)
falamm
Then when

(10:81:2)
alqaw
they (had) thrown,

REM prefixed resumption particle


T time adverb

V 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(10:81:3)
qla
Musa said,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(10:81:4)
ms
Musa said,

PN nominative masculine proper noun Musa

(10:81:5)
m
"What
(10:81:6)
ji'tum
you have brought

(10:81:7)
bihi
[it]

(10:81:8)
l-si'ru
(is) the magic.

REL relative pronoun

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

N nominative masculine noun

(10:81:9)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(10:81:10)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

107

(10:81:11)
sayub'iluhu
will nullify it.

FUT prefixed future particle sa


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(10:81:12)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(10:81:13)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(10:81:14)
l
(does) not

NEG negative particle

(10:81:15)
yu'liu
amend

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(10:81:16)
amala
the work

N accusative masculine noun

(10:81:17)
l-muf'sidna
(of) the corrupters.

(10:82:1)
wayuiqqu
And Allah will establish

(10:82:2)
l-lahu
And Allah will establish
(10:82:3)
l-aqa
the truth

N genitive masculine plural (form IV) active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

PN nominative proper noun Allah

N accusative masculine noun

108
P prefixed preposition bi
N genitive feminine plural noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(10:82:4)
bikalimtihi
by His words,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


COND conditional particle

(10:82:5)
walaw
even if

(10:82:6)
kariha
dislike it

V 3rd person masculine singular perfect verb

N nominative masculine plural (form IV) active


participle

(10:82:7)
l-muj'rimna
the criminals."

Surah Ibrahim

Und sie riefen (Allah) um Sieg (ber die Unglubigen) an.


Und enttuscht wurde jeder widerspenstige
Gewalthaber. 14:15
Hinterdrein kommt fr ihn die Hlle, und er bekommt
eitriges Wasser zu trinken,14:16.
das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und
der Tod kommt zu ihm von berall her, doch kann er
nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe.
14:17.

(14:15:1)
wa-is'tafta
And they sought victory

(14:15:2)
wakhba
and disappointed

(14:15:3)
kullu
every

N
#

# &
#
[:] X
P
X # [ P
[:] X
X # & P #
P P P #
X
] Q
X
[:
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 3rd person masculine plural (form X) perfect verb
PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

N nominative masculine noun

109

(14:15:4)
jabbrin
tyrant

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(14:15:5)
andin
obstinate.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(14:16:1)
min
Ahead of him
(14:16:2)
warihi
Ahead of him

(14:16:3)
jahannamu
(is) Hell,
(14:16:4)
wayus'q
and he will be made to
drink

P preposition

N genitive noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

PN nominative proper noun Hell

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(14:16:5)
min
of

P preposition

(14:16:6)
min
water

N genitive masculine indefinite noun

(14:16:7)
addin
purulent.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(14:17:1)
yatajarrauhu
He will sip it
(14:17:2)
wal
but not

V 3rd person masculine singular (form V) imperfect


verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

110

(14:17:3)
yakdu
he will be near

(14:17:4)
yusghuhu
(to) swallowing it.

V 3rd person masculine singular imperfect verb

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(14:17:5)
wayathi
And will come to him

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(14:17:6)
l-mawtu
the death

N nominative masculine noun

(14:17:7)
min
from

P preposition

(14:17:8)
kulli
every

N genitive masculine noun

(14:17:9)
maknin
side,

N genitive masculine indefinite noun

(14:17:10)
wam
but not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(14:17:11)
huwa
he

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(14:17:12)
bimayyitin
will die.

P prefixed preposition bi
N genitive masculine singular indefinite noun

111

(14:17:13)
wamin
And ahead of him

(14:17:14)
warihi
And ahead of him

(14:17:15)
adhbun
(is) a punishment

(14:17:16)
ghalun
harsh.
Surah Ibrahiem
Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die
Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurck bis zu einem
Tag, an dem die Blicke starr werden, 14:42
(sie kommen) hastend, die Kpfe hochhebend; ihr Blick
kehrt nicht zu ihnen zurck, und ihre Herzen sind
leer.14:43
Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die
Strafe ber sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die
Unrecht taten: "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist
zurck, so werden wir Deinen Ruf erhren und den
Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor
geschworen, es wrde fr euch keinen Untergang
geben? 14:44
Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich
selbst Unrecht zugefgt haben, und es ist euch
klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir
haben euch doch Beispiele geprgt."14:45.
Und sie haben bereits ihre Rnke geschmiedet, aber ihre
Rnke sind bei Allah, auch wenn ihre Rnke derart sind,
da davor die Berge vergehen. 14:46.
So meine ja nicht, Allah wrde Sein Versprechen
gegenber Seinen Gesandten brechen. Gewi, Allah ist
Allmchtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt. 14:47.
An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verndert

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

N genitive noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

N nominative masculine indefinite noun

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

T/% /*
'
' - ' * '
' - ( '% *-
- % S% -
% - 'Y /
% '/
% 'K %
% - -% % S% % %
S '/% S % h S % 'S / / , /%
[:]/S
% %'
% S S' % 'l % S%
% S ' '// ''S / '
m S / / S
% ' S /
[:]n% % S / / %'S %%
S
S / '
/% % '
% -//% % /% %
% - ''%%
' % % S %
' '- % %
% % % S% S 'l h '% h % % (% '% S, %% - %
,/ % % /S % ,/ S% S %/ / % S % % % \% / l
[:]
h % %
S / % -% % %
% S / % /%/% % '
% -'
' % % 'S / % % %
S / / % % S %
[:]% % S %
% % S '
% %
' % S % % S

'
% % '
% S / / S % %
'% S / % S % /% % S % %
S S '% / % 'S / / S %
[:]/% '/
n '%
% /S
% - - \'/ % / / ' 'S% '
% - -% % S% % %
[:]h % '/
S S%
S - % / % S %
/ % % - %
% / S%/
m
' S%
S '%
S
[:]' - ' / % % %
' % '

112
werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor
Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.
14:48.

S '
S % % %
]'% S%'
% -% l h '% S % '
% 'S/
[:

An jenem Tag wirst du die beltter in Ketten


zusammengebunden sehen. 14:49.

]/- / / % / / (% S % %
h % '% ,// '% %
[:

Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird
ihre Gesichter berdecken,14:50.
damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat.
Gewi, Allah ist schnell im Abrechnen. 14:51
damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat.
Gewi, Allah ist schnell im Abrechnen. 14:52
(14:42:1)
wal
And (do) not

-
S % % % -
/ '
%
% 'S% '
% - -'Y
h S % -/ /
[:]''% S
n % ( '/% % - %/% S% ''
% /
' /% '%
' - ,n % % % % (
S //% - - % '
[:]'% S %
% n '%
CONJ prefixed conjunction wa (and)
NEG negative particle

(14:42:2)
tasabanna
think

V 2nd person masculine singular imperfect verb


EMPH emphatic suffix nn

(14:42:3)
l-laha
(that) Allah

PN accusative proper noun Allah

(14:42:4)
ghfilan
(is) unaware

N accusative masculine indefinite active participle

(14:42:5)
amm
of what

P preposition
REL relative pronoun

(14:42:6)
yamalu
do

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(14:42:7)
l-limna
the wrongdoers.

N nominative masculine plural active participle

113

(14:42:8)
innam
Only

(14:42:9)
yu-akhiruhum
He gives them respite

ACC accusative particle


PREV preventive particle m

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect


verb
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(14:42:10)
liyawmin
to a Day

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

(14:42:11)
tashkhau
will stare

V 3rd person feminine singular imperfect verb

(14:42:12)
fhi
in it

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(14:42:13)
l-abru
the eyes.

N nominative masculine plural noun

(14:43:1)
muh'ina
Racing ahead,
(14:43:2)
muq'ni
raised up

(14:43:3)
rusihim
their heads,

(14:43:4)
l
not

N accusative masculine plural (form IV) active


participle

N accusative masculine plural noun

N genitive masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

NEG negative particle

114

(14:43:5)
yartaddu
returning

(14:43:6)
ilayhim
towards them

(14:43:7)
arfuhum
their gaze,

V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect


verb

P preposition
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(14:43:8)
wa-afidatuhum
and their hearts

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine plural noun
PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(14:43:9)
hawon
(are) empty.

(14:44:1)
wa-andhiri
And warn

(14:44:2)
l-nsa
the mankind
(14:44:3)
yawma
(of) a Day
(14:44:4)
yathimu
(when) will come to them

N nominative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative
verb

N accusative masculine plural noun

N accusative masculine noun

V 3rd person masculine singular imperfect verb


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

115

(14:44:5)
l-adhbu
the punishment,

(14:44:6)
fayaqlu
then will say

N nominative masculine noun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular imperfect verb

(14:44:7)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(14:44:8)
alam
did wrong,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(14:44:9)
rabban
"Our Lord!

N accusative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(14:44:10)
akhir'n
Respite us

V 2nd person masculine singular (form II) imperative


verb
PRON 1st person plural object pronoun

(14:44:11)
il
for

P preposition

(14:44:12)
ajalin
a term

N genitive masculine indefinite noun

(14:44:13)
qarbin
short;

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(14:44:14)
nujib
we will answer

V 1st person plural (form IV) imperfect verb, jussive


mood

116

(14:44:15)
dawataka
Your call

(14:44:16)
wanattabii
and we will follow

(14:44:17)
l-rusula
the Messengers."

(14:44:18)
awalam
"Had not

(14:44:19)
takn
you

N accusative feminine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form VIII) imperfect verb, jussive
mood

N accusative masculine plural noun

INTG prefixed interrogative alif


SUP prefixed supplemental particle
NEG negative particle

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive


mood
PRON subject pronoun

(14:44:20)
aqsamtum
sworn

V 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(14:44:21)
min
before

P preposition

(14:44:22)
qablu
before

N genitive noun

(14:44:23)
m
not

NEG negative particle

117

(14:44:24)
lakum
for you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(14:44:25)
min
any

P preposition

(14:44:26)
zawlin
end?

N genitive masculine indefinite noun

(14:45:1)
wasakantum
And you dwelt

(14:45:2)
f
in

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

P preposition

(14:45:3)
maskini
the dwellings

N genitive masculine plural noun

(14:45:4)
alladhna
(of) those who

REL masculine plural relative pronoun

(14:45:5)
alam
wronged

(14:45:6)
anfusahum
themselves,

(14:45:7)
watabayyana
and it had become clear

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

N accusative feminine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form V) perfect verb

118

(14:45:8)
lakum
to you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(14:45:9)
kayfa
how

INTG interrogative noun

(14:45:10)
faaln
We dealt

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(14:45:11)
bihim
with them,

(14:45:12)
waarabn
and We put forth

(14:45:13)
lakumu
for you

(14:45:14)
l-amthla
the examples."

(14:46:1)
waqad
And indeed

(14:46:2)
makar
they planned

(14:46:3)
makrahum
their plan,

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural perfect verb
PRON subject pronoun

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

N accusative masculine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


CERT particle of certainty

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

N accusative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

119

(14:46:4)
wainda
but with

(14:46:5)
l-lahi
Allah

(14:46:6)
makruhum
(was) their plan,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


LOC accusative location adverb

PN genitive proper noun Allah

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(14:46:7)
wa-in
even if

(14:46:8)
kna
was

(14:46:9)
makruhum
their plan

CONJ prefixed conjunction wa (and)


COND conditional particle

V 3rd person masculine singular perfect verb

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(14:46:10)
litazla
that should be moved

(14:46:11)
min'hu
by it
(14:46:12)
l-jiblu
the mountains.

(14:47:1)
fal
So (do) not

PRP prefixed particle of purpose lm


V 3rd person feminine singular imperfect verb,
subjunctive mood

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

N nominative masculine plural noun

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

120

(14:47:2)
tasabanna
think

V 2nd person masculine singular imperfect verb


EMPH emphatic suffix nn

(14:47:3)
l-laha
(that) Allah

PN accusative proper noun Allah

(14:47:4)
mukh'lifa
will fail

(14:47:5)
wadihi
(to) keep His Promise

(14:47:6)
rusulahu
(to) His Messengers.

N accusative masculine (form IV) active participle

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

N accusative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(14:47:7)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(14:47:8)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(14:47:9)
azzun
(is) All-Mighty,
(14:47:10)
dh
Owner (of) Retribution.
(14:47:11)
intiqmin
Owner (of) Retribution.

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

N nominative masculine singular noun

N genitive masculine indefinite (form VIII) verbal


noun

121

(14:48:1)
yawma
(On the) Day

N accusative masculine noun

(14:48:2)
tubaddalu
will be changed

V 3rd person feminine singular (form II) passive


imperfect verb

(14:48:3)
l-aru
the earth

N nominative feminine noun Earth

(14:48:4)
ghayra
(to) other (than)

N accusative masculine noun

(14:48:5)
l-ari
the earth,

N genitive feminine noun Earth

(14:48:6)
wal-samwtu
and the heavens,

(14:48:7)
wabaraz
and they will come forth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine plural noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

(14:48:8)
lillahi
before Allah,

P prefixed preposition lm
PN genitive proper noun Allah

(14:48:9)
l-widi
the One,

ADJ genitive masculine singular adjective

(14:48:10)
l-qahri
the Irresistible.

ADJ genitive masculine singular adjective

122

(14:49:1)
watar
And you will see

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperfect verb

(14:49:2)
l-muj'rimna
the criminals,

N accusative masculine plural (form IV) active


participle

(14:49:3)
yawma-idhin
(on) that Day

T time adverb

(14:49:4)
muqarranna
bound together

N accusative masculine plural (form II) passive


participle

(14:49:5)
f
in

P preposition

(14:49:6)
l-afdi
the chains,

N genitive masculine plural noun

(14:50:1)
sarbluhum
Their garments

N nominative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(14:50:2)
min
of

P preposition

(14:50:3)
qairnin
tar,

N genitive masculine indefinite noun

(14:50:4)
wataghsh
and will cover

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person feminine singular imperfect verb

123

(14:50:5)
wujhahumu
their faces

(14:50:6)
l-nru
the Fire.

(14:51:1)
liyajziya
So that Allah may
recompense
(14:51:2)
l-lahu
So that Allah may
recompense

N accusative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

N nominative feminine noun

PRP prefixed particle of purpose lm


V 3rd person masculine singular imperfect verb,
subjunctive mood

PN nominative proper noun Allah

(14:51:3)
kulla
each

N accusative masculine noun

(14:51:4)
nafsin
soul

N genitive feminine singular indefinite noun

(14:51:5)
m
(for) what

REL relative pronoun

(14:51:6)
kasabat
it earned.

V 3rd person feminine singular perfect verb

(14:51:7)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(14:51:8)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

124

(14:51:9)
saru
(is) Swift

ADJ nominative masculine singular adjective

(14:51:10)
l-isbi
(in) the reckoning.

N genitive masculine (form III) verbal noun

(14:52:1)
hdh
This

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(14:52:2)
balghun
(is) a Message

N nominative masculine indefinite noun

(14:52:3)
lilnnsi
for the mankind,

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural noun

(14:52:4)
waliyundhar
that they may be warned

(14:52:5)
bihi
with it,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRP prefixed particle of purpose lm
V 3rd person masculine plural (form IV) passive
imperfect verb, subjunctive mood
PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(14:52:6)
waliyalam
and that they may know

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRP prefixed particle of purpose lm
V 3rd person masculine plural imperfect verb,
subjunctive mood
PRON subject pronoun

125

(14:52:7)
annam
that only

ACC accusative particle


PREV preventive particle m

(14:52:8)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(14:52:9)
ilhun
(is) One God,

N nominative masculine singular indefinite noun

(14:52:10)
widun
(is) One God,

ADJ nominative masculine singular indefinite


adjective

(14:52:11)
waliyadhakkara
and that may take heed

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRP prefixed particle of purpose lm
V 3rd person masculine singular (form V) imperfect
verb, subjunctive mood

(14:52:12)
ul
men

N nominative masculine plural noun

(14:52:13)
l-albbi
(of) understanding.

N genitive masculine plural noun

Surah Al-Hijr
Und Wir haben ja im Himmel Trme gesetzt und ihn
fr die Betrachter ausgeschmckt, 15:16.
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan
behtet, 15:17.
auer demjenigen, der verstohlen zuhrt, worauf
ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkrper verfolgt.
15:18

# &
#
# # #
# P P
[:]
P
[:]
X P
X #
] [P P
#
P #
[:

126

(15:16:1)
walaqad
And verily

CONJ prefixed conjunction wa (and)


EMPH emphatic prefix lm
CERT particle of certainty

(15:16:2)
jaaln
We have placed

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(15:16:3)
f
in

P preposition

(15:16:4)
l-sami
the heavens

N genitive feminine noun

(15:16:5)
burjan
constellations

N accusative masculine plural indefinite noun


Constellation

(15:16:6)
wazayyannh
and We have beautified
it

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form II) perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(15:16:7)
lilnnirna
for the observers.

(15:17:1)
waafi'nh
And We have protected it

(15:17:2)
min
from

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

P preposition

127

(15:17:3)
kulli
every

N genitive masculine noun

(15:17:4)
shaynin
devil

N genitive masculine indefinite noun Satan

(15:17:5)
rajmin
accursed.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(15:18:1)
ill
Except

RES restriction particle

(15:18:2)
mani
(one) who

REL relative pronoun

(15:18:3)
is'taraqa
steals

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect


verb

(15:18:4)
l-sama
the hearing,

N accusative masculine noun

(15:18:5)
fa-atbaahu
then follows him

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect
verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(15:18:6)
shihbun
a burning flame

N nominative masculine indefinite noun

(15:18:7)
mubnun
clear.

N nominative masculine indefinite (form IV) active


participle

128

N /
#

# &
#

Surah Al-Isra / bani isra-iel


Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, da Er die
Seiten des Festlandes mit euch versinken lt oder einen
Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (da) ihr
dann fr euch keinen Sachwalter findet? 17:68
Oder glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, da Er euch
ein anderes Mal aufs Meer zurckbringt und einen
verheerenden Wind gegen euch sendet und euch
ertrinken lt, weil ihr unglubig seid, und (da) ihr dann
fr euch keinen Gefolgsmann findet, der Uns deswegen
belangen knnte? 17:69
Und Wir haben ja die Kinder Adams geehrt; Wir haben
sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und sie
von den guten Dingen versorgt, und Wir haben sie vor
vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig
bevorzugt 17.70
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem
(jeweiligen) Anfhrer rufen werden. Wem dann sein
Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den
ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um
ein Fdchen Unrecht zugefgt. 17:71
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im
Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
17:72

(17:68:1)
afa-amintum
Do you then feel secure

P P P P P P
] P # P P
[:
P & P P P P
P P P P P
[:] P P #
P P P P # P
# P P P
P P
#
[:] P P P#
X &
P Q P
X # P P
&
P P
[:] P
P & P &
[:] & [ P
INTG prefixed interrogative alif
SUP prefixed supplemental particle
V 2nd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

(17:68:2)
an
that (not)

SUB subordinating conjunction

(17:68:3)
yakhsifa
He will cause to swallow

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


subjunctive mood

129

(17:68:4)
bikum
you,

P prefixed preposition bi
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:68:5)
jniba
side

N accusative masculine active participle

(17:68:6)
l-bari
(of) the land

N genitive masculine noun

(17:68:7)
aw
or

CONJ coordinating conjunction

(17:68:8)
yur'sila
send

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb, subjunctive mood

(17:68:9)
alaykum
against you

P preposition
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:68:10)
iban
a storm of stones?

N accusative masculine indefinite active participle

(17:68:11)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(17:68:12)
l
not

PRO prohibition particle

(17:68:13)
tajid
you will find

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive


mood
PRON subject pronoun

130

(17:68:14)
lakum
for you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:68:15)
waklan
a guardian?

N accusative masculine indefinite noun

(17:69:1)
am
Or

CONJ coordinating conjunction

(17:69:2)
amintum
do you feel secure

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(17:69:3)
an
that (not)

SUB subordinating conjunction

(17:69:4)
yudakum
He will send you back

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb, subjunctive mood
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:69:5)
fhi
into it

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:69:6)
tratan
another time,

N accusative feminine indefinite noun

(17:69:7)
ukh'r
another time,

N nominative feminine singular noun

(17:69:8)
fayur'sila
and send

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb, subjunctive mood

131

(17:69:9)
alaykum
upon you

P preposition
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:69:10)
qifan
a hurricane

N accusative masculine indefinite active participle

(17:69:11)
mina
of

P preposition

(17:69:12)
l-ri
the wind,

N genitive feminine noun

(17:69:13)
fayugh'riqakum
and drown you

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb, subjunctive mood
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(17:69:14)
bim
because

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

(17:69:15)
kafartum
you disbelieved?

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(17:69:16)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(17:69:17)
l
not

PRO prohibition particle

(17:69:18)
tajid
you will find

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive


mood
PRON subject pronoun

132

(17:69:19)
lakum
for you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(17:69:20)
alayn
against Us

P preposition
PRON 1st person plural object pronoun

(17:69:21)
bihi
therein

(17:69:22)
taban
an avenger?

(17:70:1)
walaqad
And certainly,

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


EMPH emphatic prefix lm
CERT particle of certainty

(17:70:2)
karramn
We have honored

V 1st person plural (form II) perfect verb


PRON subject pronoun

(17:70:3)
ban
(the) children of Adam

N nominative masculine plural noun Children of


Adam

(17:70:4)
dama
(the) children of Adam

PN accusative masculine proper noun Adam

(17:70:5)
waamalnhum
and We carried them

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

133

(17:70:6)
f
on

P preposition

(17:70:7)
l-bari
the land

N genitive masculine noun

(17:70:8)
wal-bari
and the sea,

(17:70:9)
warazaqnhum
and We have provided
them

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:70:10)
mina
of

P preposition

(17:70:11)
l-ayibti
the good things

N genitive feminine plural noun

(17:70:12)
wafaalnhum
and We preferred them

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form II) perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(17:70:13)
al
over

P preposition

(17:70:14)
kathrin
many

N genitive masculine singular indefinite noun

134

(17:70:15)
mimman
of those whom

P preposition
REL relative pronoun

(17:70:16)
khalaqn
We have created

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(17:70:17)
taflan
(with) preference.

N accusative masculine indefinite (form II) verbal


noun

(17:71:1)
yawma
(The) Day

N accusative masculine noun

(17:71:2)
nad
We will call

V 1st person plural imperfect verb

(17:71:3)
kulla
all

N accusative masculine noun

(17:71:4)
unsin
human beings

N genitive masculine plural indefinite noun

(17:71:5)
bi-immihim
with their record,

P prefixed preposition bi
N genitive masculine singular noun
PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(17:71:6)
faman
then whoever

(17:71:7)
tiya
is given

REM prefixed resumption particle


REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

135

(17:71:8)
kitbahu
his record

(17:71:9)
biyamnihi
in his right hand,

N accusative masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(17:71:10)
fa-ulika
then those

(17:71:11)
yaqrana
will read

(17:71:12)
kitbahum
their records,

REM prefixed resumption particle


DEM plural demonstrative pronoun

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

N accusative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(17:71:13)
wal
and not

(17:71:14)
yu'lamna
they will be wronged

(17:71:15)
fatlan
(even as much as) a hair
on a date seed.
(17:72:1)
waman
And whoever

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 3rd person masculine plural passive imperfect verb,


jussive mood
PRON subject pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

136

(17:72:2)
kna
is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(17:72:3)
f
in

P preposition

(17:72:4)
hdhihi
this (world)

DEM feminine singular demonstrative pronoun

(17:72:5)
am
blind,

N accusative masculine noun

(17:72:6)
fahuwa
then he

REM prefixed resumption particle


PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(17:72:7)
f
in

P preposition

(17:72:8)
l-khirati
the Hereafter

N genitive feminine singular noun

(17:72:9)
am
(will be) blind,

N nominative masculine noun

(17:72:10)
wa-aallu
and more astray

(17:72:11)
sablan
(from the) path.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine singular noun

N accusative masculine indefinite noun

137
Surah Al-Isra

Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr
auch ruft, Sein sind die schnsten Namen. Und sei nicht
zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei,
sondern suche einen Weg dazwischen. 17:110

N /
#

# &
#
# P
P # z Q &P
# P
P P P V &P P P P

[:] & P P

Und sag: (Alles) Lob gehrt Allah, Der Sich keine Kinder
genommen hat, und es gibt weder einen Teilhaber an
Seiner Herrschaft, noch bentigt Er einen Beschtzer vor
Demtigung. Und verherrliche Ihn doch als den Grten!
17:111

P # P # # P P
# P
P Q [
o # P P P
[:] P

(17:110:1)
quli
Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:110:2)
id'
"Invoke

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun

(17:110:3)
l-laha
Allah

PN accusative proper noun Allah

(17:110:4)
awi
or

CONJ coordinating conjunction

(17:110:5)
id'
invoke

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun

(17:110:6)
l-ramna
the Most Gracious.

N accusative masculine singular noun

(17:110:7)
ayyan
By whatever (name)

N accusative indefinite noun

138

(17:110:8)
m
By whatever (name)

(17:110:9)
tad
you invoke,

(17:110:10)
falahu
to Him (belongs)

REL relative pronoun

V 2nd person masculine plural imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(17:110:11)
l-asmu
the Most Beautiful
Names.
(17:110:12)
l-us'n
the Most Beautiful
Names.
(17:110:13)
wal
And (do) not

(17:110:14)
tajhar
be loud

(17:110:15)
bialtika
in your prayers

N nominative masculine plural noun

ADJ nominative feminine singular adjective

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 2nd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

P prefixed preposition bi
N genitive feminine noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(17:110:16)
wal
and not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

139

(17:110:17)
tukhfit
be silent

V 2nd person masculine singular (form III) imperfect


verb, jussive mood

(17:110:18)
bih
therein,

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(17:110:19)
wa-ib'taghi
but seek

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form VIII)
imperative verb

(17:110:20)
bayna
between

LOC accusative location adverb

(17:110:21)
dhlika
that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(17:110:22)
sablan
a way."

N accusative masculine indefinite noun

(17:111:1)
waquli
And say,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

(17:111:2)
l-amdu
"All Praise

N nominative masculine noun

(17:111:3)
lillahi
(is) for Allah

P prefixed preposition lm
PN genitive proper noun Allah

(17:111:4)
alladh
the One Who

REL masculine singular relative pronoun

140

(17:111:5)
lam
has not taken

NEG negative particle

(17:111:6)
yattakhidh
has not taken

V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect


verb, jussive mood

(17:111:7)
waladan
a son

N accusative masculine indefinite noun

(17:111:8)
walam
and not

(17:111:9)
yakun
is

(17:111:10)
lahu
for Him

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(17:111:11)
sharkun
a partner

N nominative masculine indefinite noun

(17:111:12)
f
in

P preposition

(17:111:13)
l-mul'ki
the dominion,

N genitive masculine noun

(17:111:14)
walam
and not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

141

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(17:111:15)
yakun
is

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(17:111:16)
lahu
for Him

(17:111:17)
waliyyun
any protector

N nominative masculine indefinite noun

(17:111:18)
mina
out of

P preposition

(17:111:19)
l-dhuli
weakness.

N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form II) imperative
verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(17:111:20)
wakabbir'hu
And magnify Him

(17:111:21)
takbran
(with all) magnificence."
Surah Maryam

Der Mensch sagt: "Werde ich, wenn ich erst einmal


gestorben bin, wirklich wieder lebendig hervorgebracht
werden?" 19:66

N accusative masculine indefinite (form II) verbal


noun

# &
#
[ P
] z P P
[:

Gedenkt der Mensch denn nicht, da Wir ihn zuvor


erschaffen haben, da er (noch) nichts war? 19:67

P P P P # P P
[:]

Bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewi


versammeln, (sie) und die Satane. Hierauf werden Wir
sie ganz gewi rings um die Hlle herum auf den Knien
herbeibringen. 19:68

# P # P
P P # P #
[:] z #

142
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewi
denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am
heftigsten widersetzt hat. 19:69
Dann wissen Wir wahrlich am besten ber diejenigen
Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr ausgesetzt zu
sein.19:70
Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran
vorbeigehen wrde. Dies obliegt deinem Herrn
unabnderlich beschlossen. 19:71
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfrchtig
waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien
zurck. 19:72
(19:66:1)
wayaqlu
And says

(19:66:2)
l-insnu
[the] man,

(19:66:3)
a-idh
"What! When

&P
# [ P [X # #
[:] z
[:] z & P P # P P
z P # P & V # P
[:]
# # # # #
] z
[:
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 3rd person masculine singular imperfect verb

N nominative masculine noun

INTG prefixed interrogative alif


T time adverb

(19:66:4)
m
"What! When

REL relative pronoun

(19:66:5)
mittu
I am dead,

V 1st person singular perfect verb


PRON subject pronoun

(19:66:6)
lasawfa
surely will

(19:66:7)
ukh'raju
I be brought forth

EMPH emphatic prefix lm


FUT future particle

V 1st person singular (form IV) passive imperfect verb

143

(19:66:8)
ayyan
alive?"

(19:67:1)
awal
Does not

N accusative masculine singular indefinite noun

INTG prefixed interrogative alif


SUP prefixed supplemental particle
NEG negative particle

(19:67:2)
yadhkuru
remember

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(19:67:3)
l-insnu
[the] man

N nominative masculine noun

(19:67:4)
ann
that We,

(19:67:5)
khalaqnhu
We created him

ACC accusative particle


PRON 1st person plural object pronoun

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(19:67:6)
min
before,

P preposition

(19:67:7)
qablu
before,

N genitive noun

(19:67:8)
walam
while not

CIRC prefixed circumstantial particle


NEG negative particle

144

(19:67:9)
yaku
he was

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(19:67:10)
shayan
anything?

N accusative masculine indefinite noun

(19:68:1)
fawarabbika
So by your Lord,

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition wa (oath)
N genitive masculine noun
PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(19:68:2)
lanashurannahum
surely, We will gather
them

(19:68:3)
wal-shayna
and the devils,

(19:68:4)
thumma
then

(19:68:5)
lanu'irannahum
surely, We will bring
them

(19:68:6)
awla
around

EMPH emphatic prefix lm


V 1st person plural imperfect verb
EMPH emphatic suffix nn
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PN accusative masculine plural proper noun Satan

CONJ coordinating conjunction

EMPH emphatic prefix lm


V 1st person plural (form IV) imperfect verb
EMPH emphatic suffix nn
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

LOC accusative masculine location adverb

145

(19:68:7)
jahannama
Hell

PN genitive proper noun Hell

(19:68:8)
jithiyyan
bent (on) knees.

N accusative masculine plural indefinite verbal noun

(19:69:1)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(19:69:2)
lananzianna
surely, We will drag out

EMPH emphatic prefix lm


V 1st person plural imperfect verb
EMPH emphatic suffix nn

(19:69:3)
min
from

P preposition

(19:69:4)
kulli
every

N genitive masculine noun

(19:69:5)
shatin
sect,

N genitive feminine indefinite noun

(19:69:6)
ayyuhum
those of them

INTG nominative interrogative noun


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(19:69:7)
ashaddu
(who were) worst

N nominative masculine singular noun

(19:69:8)
al
against

P preposition

146

(19:69:9)
l-ramni
the Most Gracious

N genitive masculine singular noun

(19:69:10)
itiyyan
(in) rebellion.

N accusative masculine indefinite noun

(19:70:1)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(19:70:2)
lananu
surely, We

EMPH emphatic prefix lm


PRON 1st person plural personal pronoun

(19:70:3)
alamu
know best

N nominative masculine singular noun

(19:70:4)
bi-alladhna
[of] those who

P prefixed preposition bi
REL masculine plural relative pronoun

(19:70:5)
hum
[they]

PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(19:70:6)
awl
(are) most worthy

N nominative masculine singular noun

(19:70:7)
bih
therein

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(19:70:8)
iliyyan
(of) being burnt.

N accusative masculine indefinite noun

147

(19:71:1)
wa-in
And (there is) not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(19:71:2)
minkum
(any) of you

P preposition
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(19:71:3)
ill
but

RES restriction particle

(19:71:4)
wriduh
(will be) passing over it.

N nominative masculine active participle


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(19:71:5)
kna
(This) is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(19:71:6)
al
upon

P preposition

(19:71:7)
rabbika
your Lord

N genitive masculine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(19:71:8)
atman
an inevitability

N accusative masculine indefinite noun

(19:71:9)
maqiyyan
decreed.

ADJ accusative masculine indefinite passive participle

(19:72:1)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

148

(19:72:2)
nunajj
We will deliver

V 1st person plural (form II) imperfect verb

(19:72:3)
alladhna
those who

REL masculine plural relative pronoun

(19:72:4)
ittaqaw
feared (Allah),

V 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb


PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural imperfect verb

(19:72:5)
wanadharu
and We will leave

(19:72:6)
l-limna
the wrongdoers

N accusative masculine plural active participle

(19:72:7)
fh
therein

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(19:72:8)
jithiyyan
bent (on) knees.

N accusative masculine plural indefinite verbal noun

Surah Thaha

Wirf hin, was in deiner Rechten ist, so verschlingt es das,


was sie gemacht haben. Was sie gemacht haben, ist nur
die List eines Zauberers, und dem Zauberer wird es nicht
wohl ergehen, wohin er auch kommen mag. 20:69
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. Sie
sagten: "Wir glauben an den Herrn Haruns und Musas.
20:70

&
#

# &
#
# Q
P P P
[: ] &P
# P Q
X P
# #
# P
[:] &

149

(20:69:1)
wa-alqi
And throw

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular (form IV) imperative
verb

(20:69:2)
m
what

REL relative pronoun

(20:69:3)
f
(is) in

P preposition

(20:69:4)
yamnika
your right hand;

N genitive masculine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(20:69:5)
talqaf
it will swallow up

V 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive


mood

(20:69:6)
m
what

REL relative pronoun

(20:69:7)
ana
they have made.

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(20:69:8)
innam
Only

ACC accusative particle


REL relative pronoun

(20:69:9)
ana
they (have) made

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(20:69:10)
kaydu
a trick

N nominative masculine noun

150

(20:69:11)
sirin
(of) a magician

(20:69:12)
wal
and not

N genitive masculine indefinite active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(20:69:13)
yuf'liu
will be successful

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(20:69:14)
l-siru
the magician

N nominative masculine active participle

(20:69:15)
aythu
wherever

LOC location adverb

(20:69:16)
at
he comes."

V 3rd person masculine singular perfect verb

(20:70:1)
fa-ul'qiya
So were thrown down

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular (form IV) passive
perfect verb

(20:70:2)
l-saaratu
the magicians

N nominative masculine plural active participle

(20:70:3)
sujjadan
prostrating.

ADJ accusative masculine plural indefinite active


participle

(20:70:4)
ql
They said,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

151

(20:70:5)
mann
"We believe

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(20:70:6)
birabbi
in (the) Lord

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(20:70:7)
hrna
(of) Harun

PN genitive masculine proper noun Harun

K
CONJ prefixed conjunction wa (and)
PN genitive masculine proper noun Musa

(20:70:8)
wams
and Musa."

Surah Thaha

Demtig werden sich die Gesichter vor dem


Lebendigen und Bestndigen senken. Und wirklich
enttuscht wird, wer (als Last begangenes) Unrecht
trgt. 20:111
Wer aber etwas an rechtschaffenen Werken tut und
dabei glubig ist, der wird kein Unrecht und keine
(Lohn)minderung befrchten. 20:112
Und so haben Wir ihn als einen arabischen Qur'an
hinabgesandt. Und Wir haben darin verschiedene
Androhungen dargelegt, auf da sie gottesfrchtig
werden mgen oder er bei ihnen Gedenken (Allahs)
hervorrufe. 20:113
Erhaben ist Allah, der Knig, der Wahre! Und
bereile dich nicht mit dem Qur'an, bevor dir seine
Offenbarung vollstndig eingegeben worden ist. Und
sag: Mein Herr, lasse mich an Wissen zunehmen.
20:114
(20:111:1)
waanati
And (will be) humbled

(20:111:2)
l-wujhu
the faces

&
P P Q [P P P
[:] P
P
# PP
[:]
P P
P P # z P P &
[:] P P P P # P #
#
P P P PP j [P P
] P P # Q P P & P
[:
CONJ prefixed conjunction wa (and)
V 3rd person feminine singular perfect verb

N nominative masculine plural noun

152

(20:111:3)
lil'ayyi
before the Ever-Living,

P prefixed preposition lm
N genitive masculine singular noun

(20:111:4)
l-qaymi
the Self-Subsisting.

ADJ genitive masculine singular adjective

(20:111:5)
waqad
And verily

CONJ prefixed conjunction wa (and)


CERT particle of certainty

(20:111:6)
khba
will have failed

V 3rd person masculine singular perfect verb

(20:111:7)
man
(he) who

REL relative pronoun

(20:111:8)
amala
carried

V 3rd person masculine singular perfect verb

(20:111:9)
ul'man
wrongdoing.

N accusative masculine indefinite noun

(20:112:1)
waman
But (he) who

CONJ prefixed conjunction wa (and)


COND conditional noun

(20:112:2)
yamal
does

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(20:112:3)
mina
of

P preposition

153

(20:112:4)
l-liti
the righteous deeds

(20:112:5)
wahuwa
while he

(20:112:6)
mu'minun
(is) a believer,

(20:112:7)
fal
then not

N genitive feminine plural active participle

CIRC prefixed circumstantial particle


PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

N nominative masculine indefinite (form IV) active


participle

REM prefixed resumption particle


NEG negative particle

(20:112:8)
yakhfu
he will fear

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(20:112:9)
ul'man
injustice

N accusative masculine indefinite noun

(20:112:10)
wal
and not

(20:112:11)
haman
deprivation.

(20:113:1)
wakadhlika
And thus

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition ka
DEM masculine singular demonstrative pronoun

154

(20:113:2)
anzalnhu
We have sent it down,

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(20:113:3)
qur'nan
(the) Quran

PN accusative masculine indefinite proper noun


Quran

(20:113:4)
arabiyyan
(in) Arabic

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective


Arabic

(20:113:5)
waarrafn
and We have explained

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form II) perfect verb
PRON subject pronoun

(20:113:6)
fhi
in it

P preposition
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(20:113:7)
mina
of

P preposition

(20:113:8)
l-wadi
the warnings

N genitive masculine noun

(20:113:9)
laallahum
that they may

(20:113:10)
yattaqna
fear

(20:113:11)
aw
or

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect


verb
PRON subject pronoun

CONJ coordinating conjunction

155

(20:113:12)
yu'dithu
it may cause

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(20:113:13)
lahum
[for] them

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(20:113:14)
dhik'ran
remembrance.

N accusative masculine indefinite verbal noun

(20:114:1)
fatal
So high (above all)

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(20:114:2)
l-lahu
(is) Allah

PN nominative proper noun Allah

(20:114:3)
l-maliku
the King,

N nominative masculine singular noun King

(20:114:4)
l-aqu
the True.

N nominative masculine noun

(20:114:5)
wal
And (do) not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRO prohibition particle

(20:114:6)
tajal
hasten

V 2nd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(20:114:7)
bil-qur'ni
with the Quran

P prefixed preposition bi
PN genitive masculine proper noun Quran

156
(20:114:8)
min
before

P preposition

(20:114:9)
qabli
before

N genitive noun

(20:114:10)
an
[that]

SUB subordinating conjunction

(20:114:11)
yuq'
is completed

V 3rd person masculine singular passive imperfect


verb, subjunctive mood

(20:114:12)
ilayka
to you

P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(20:114:13)
wayuhu
its revelation,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

(20:114:14)
waqul
and say,

(20:114:15)
rabbi
"My Lord!

N accusative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

(20:114:16)
zid'n
Increase me

V 2nd person masculine singular imperative verb


PRON 1st person singular object pronoun

(20:114:17)
il'man
(in) knowledge."

N accusative masculine indefinite noun

Surah al-Muminun

Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den
Aufstachelungen der Satane. 20:97

# &
#

157

# P #
]
[:

Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, da sie
mich aufsuchen. 20:98

[:] P
(23:97:1)
waqul
And say,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:97:2)
rabbi
"My Lord!

N nominative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

(23:97:3)
adhu
I seek refuge

V 1st person singular imperfect verb

(23:97:4)
bika
in You

P prefixed preposition bi
PRON 2nd person masculine singular personal
pronoun

(23:97:5)
min
from

P preposition

(23:97:6)
hamazti
(the) suggestions

N genitive feminine plural noun

(23:97:7)
l-shayni
(of) the evil ones,

PN genitive masculine plural proper noun Satan

(23:98:1)
wa-adhu
And I seek refuge
(23:98:2)
bika
in You,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person singular imperfect verb

P prefixed preposition bi
PRON 2nd person masculine singular personal
pronoun

158

(23:98:3)
rabbi
My Lord!

N nominative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

(23:98:4)
an
Lest

SUB subordinating conjunction

(23:98:5)
yaurni
they be present with
me."

V 3rd person masculine plural imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun
PRON 1st person singular object pronoun

# &
#

Surah al-Muminun

Meint ihr denn, da Wir euch zum sinnlosen Spiel


erschaffen htten und da ihr nicht zu Uns
zurckgebracht wrdet?" 23:115
Doch Erhaben ist Allah, der Knig, der Wahre. Es gibt
keinen Gott auer Ihm, dem Herrn des ehrwrdigen
Thrones. 23:116
Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, fr den
er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei
seinem Herrn. Gewi, den Unglubigen wird es nicht
wohl ergehen. 23:117
Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du
bist der Beste der Barmherzigen. 23:118

(23:115:1)
afaasib'tum
Then did you think

(23:115:2)
annam
that

P P P # P P # P P
[:]
#
P P
[ # & Q [P P
[:] P
# P
# P &
] P P # V
[:
P #
]
# P P P
P
[:
INTG prefixed interrogative alif
SUP prefixed supplemental particle
V 2nd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

ACC accusative particle


SUB subordinating conjunction

159

(23:115:3)
khalaqnkum
We created you

(23:115:4)
abathan
uselessly

(23:115:5)
wa-annakum
and that you

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(23:115:6)
ilayn
to Us

P preposition
PRON 1st person plural object pronoun

(23:115:7)
l
not

NEG negative particle

(23:115:8)
tur'jana
will be returned?"

(23:116:1)
fatal
So exalted is

V 2nd person masculine plural passive imperfect verb


PRON subject pronoun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

(23:116:2)
l-lahu
Allah,

PN nominative proper noun Allah

(23:116:3)
l-maliku
the King,

N nominative masculine singular noun King

160

(23:116:4)
l-aqu
the Truth.

N nominative masculine noun

(23:116:5)
l
(There is) no

NEG negative particle

(23:116:6)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(23:116:7)
ill
except

RES restriction particle

(23:116:8)
huwa
Him,

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(23:116:9)
rabbu
(the) Lord

N nominative masculine noun

(23:116:10)
l-arshi
(of) the Throne

N genitive masculine noun Allah's Throne

(23:116:11)
l-karmi
Honorable.

ADJ genitive masculine singular adjective

(23:117:1)
waman
And whoever

(23:117:2)
yadu
invokes

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

161

(23:117:3)
maa
with

LOC accusative location adverb

(23:117:4)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(23:117:5)
ilhan
god

N accusative masculine singular indefinite noun

(23:117:6)
khara
other,

ADJ accusative masculine singular adjective

(23:117:7)
l
no

NEG negative particle

(23:117:8)
bur'hna
proof

N accusative masculine noun

(23:117:9)
lahu
for him

(23:117:10)
bihi
in it.

(23:117:11)
fa-innam
Then only

(23:117:12)
isbuhu
his account

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

REM prefixed resumption particle


ACC accusative particle
PREV preventive particle m

N nominative masculine (form III) verbal noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

162

(23:117:13)
inda
(is) with

(23:117:14)
rabbihi
his Lord.

LOC accusative location adverb

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(23:117:15)
innahu
Indeed, [he]

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(23:117:16)
l
not

NEG negative particle

(23:117:17)
yuf'liu
will succeed

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(23:117:18)
l-kfirna
the disbelievers.

N nominative masculine plural active participle

(23:118:1)
waqul
And say,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:118:2)
rabbi
"My Lord!

N nominative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

(23:118:3)
igh'fir
Forgive

V 2nd person masculine singular imperative verb

(23:118:4)
wa-ir'am
and have mercy,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine singular imperative verb

163

(23:118:5)
wa-anta
and You

(23:118:6)
khayru
(are the) Best
(23:118:7)
l-rimna
(of) those who show
mercy."

CONJ prefixed conjunction wa (and)


PRON 2nd person masculine singular personal
pronoun

N nominative masculine singular noun

N genitive masculine plural active participle

#
#

# &
#

Surah An-Naml

Gewi, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen


Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.

# P # P #
]
# &P
#
[:

Seid mir gegenber nicht berheblich und kommt als


(Allah) Ergebene zu mir'."

[:] P P # P #

7:30:1)
innahu
Indeed, it

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(27:30:2)
min
(is) from

P preposition

(27:30:3)
sulaymna
Sulaiman

PN genitive proper noun Solomon

(27:30:4)
wa-innahu
and indeed it (is),

(27:30:5)
bis'mi
"In the name

K
CONJ prefixed conjunction wa (and)
ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

164

(27:30:6)
l-lahi
(of) Allah,

PN genitive proper noun Allah

(27:30:7)
l-ramni
the Most Gracious,

ADJ genitive masculine singular adjective

(27:30:8)
l-rami
the Most Merciful,

ADJ genitive masculine singular adjective

(27:31:1)
all
That not

(27:31:2)
tal
exalt yourselves

INT particle of interpretation


PRO prohibition particle

V 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive


mood
PRON subject pronoun

(27:31:3)
alayya
against me,

(27:31:4)
watn
but come to me

(27:31:5)
mus'limna
(in) submission."
Surah Ar-Room

Preis sei daher Allah, wenn ihr den Abend erreicht und
auch wenn ihr den Morgen erreicht! 30:17
Und Ihm gehrt (alles) Lob in den Himmeln und auf der
Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
30:18

P preposition
PRON 1st person singular object pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun
PRON 1st person singular object pronoun

N accusative masculine plural (form IV) active


participle Islam

[
#

# &
#
# P
]
P P
[:
z P P
# P P

165

Er bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das


Tote aus dem Lebendigen hervor und macht die Erde
nach ihrem Tod wieder lebendig. Und so werdet auch ihr
hervorgebracht werden. 30:19
Es gehrt zu Seinen Zeichen, da Er euch aus Erde
erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche
Wesen, die sich ausbreiten. 30:20
Und es gehrt zu Seinen Zeichen, da Er euch aus euch
selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe
findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit
zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen fr
Leute, die nachdenken.30:21
Und zu Seinen Zeichen gehrt die Erschaffung der
Himmel und der Erde und (auch) die Verschiedenheit
eurer Sprachen und Farben. Darin sind 30:22
Und zu Seinen Zeichen gehrt euer Schlaf bei Nacht und
Tag und auch euer Trachten nach etwas von Seiner Huld.
Darin sind wahrlich Zeichen fr Leute, die hren.30:23
Und es gehrt zu Seinen Zeichen, da Er euch den Blitz
(als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen lt und
vom Himmel Wasser herabkommen lt und mit ihm
dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht.
Darin sind wahrlich Zeichen fr Leute, die begreifen.
30:24
Und es gehrt zu Seinen Zeichen, da der Himmel und
die Erde durch Seinen Befehl bestehen. Wenn Er euch
hierauf ein (einziges Mal) ruft, da kommt ihr sogleich aus
der Erde hervor. 30:25
Ihm gehrt, wer in den Himmeln und auf der Erde ist.
Alle sind Ihm demtig ergeben. 30:26

(30:17:1)
fasub'na
So glory be to

(30:17:2)
l-lahi
Allah

[:] P
P P P P # P P
] P & V P P P P P
[:
X P P
#
[:]
P P P P P
# V P ## P P P
X &
[:] # X P
P P P

# P P
X & # V P P P P
] P
[:
P # P # P
X & # V
] P X P
P
[:
P P P P
# V P P P P P
#
X &
[:] P X P
# V P P P
# P
] P P P P P P
[:
] # o Q P P
#
[:
REM prefixed resumption particle
N accusative masculine noun

PN genitive proper noun Allah

166

(30:17:3)
na
when

(30:17:4)
tum'sna
you reach the evening

(30:17:5)
wana
and when

(30:17:6)
tu'bina
you reach the morning.

(30:18:1)
walahu
And for Him

N accusative masculine noun

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect


verb
PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect


verb
PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(30:18:2)
l-amdu
(are) all praises

N nominative masculine noun

(30:18:3)
f
in

P preposition

(30:18:4)
l-samwti
the heavens

N genitive feminine plural noun

(30:18:5)
wal-ari
and the earth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

167

(30:18:6)
waashiyyan
and (at) night

(30:18:7)
wana
and when

(30:18:8)
tu'hirna
you are at noon.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine noun

V 2nd person masculine plural (form IV) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(30:19:1)
yukh'riju
He brings forth

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb

(30:19:2)
l-aya
the living

N accusative masculine singular noun

(30:19:3)
mina
from

P preposition

(30:19:4)
l-mayiti
the dead

N genitive masculine singular noun

(30:19:5)
wayukh'riju
and He brings forth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(30:19:6)
l-mayita
the dead

N accusative masculine singular noun

(30:19:7)
mina
from

P preposition

168

(30:19:8)
l-ayi
the living,

(30:19:9)
wayu'y
and He gives life

N genitive masculine singular noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

(30:19:10)
l-ara
(to) the earth

N accusative feminine noun Earth

(30:19:11)
bada
after

T accusative time adverb

(30:19:12)
mawtih
its death,

N genitive masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(30:19:13)
wakadhlika
and thus

(30:19:14)
tukh'rajna
you will be brought forth.

(30:20:1)
wamin
And among

(30:20:2)
ytihi
His Signs

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition ka
DEM masculine singular demonstrative pronoun

V 2nd person masculine plural (form IV) passive


imperfect verb
PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

169

(30:20:3)
an
(is) that

SUB subordinating conjunction

(30:20:4)
khalaqakum
He created you

V 3rd person masculine singular perfect verb


PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(30:20:5)
min
from

P preposition

(30:20:6)
turbin
dust

N genitive masculine indefinite noun Dust

(30:20:7)
thumma
then

CONJ coordinating conjunction

(30:20:8)
idh
behold!

T time adverb

(30:20:9)
antum
You

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(30:20:10)
basharun
(are) human beings

N nominative masculine indefinite noun

(30:20:11)
tantashirna
dispersing.

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(30:21:1)
wamin
And among

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

170

(30:21:2)
ytihi
His Signs

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:21:3)
an
(is) that

SUB subordinating conjunction

(30:21:4)
khalaqa
He created

V 3rd person masculine singular perfect verb

(30:21:5)
lakum
for you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(30:21:6)
min
from

P preposition

(30:21:7)
anfusikum
yourselves

N genitive feminine plural noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(30:21:8)
azwjan
mates

(30:21:9)
litaskun
that you may find
tranquility

N accusative masculine plural indefinite noun

PRP prefixed particle of purpose lm


V 2nd person masculine plural imperfect verb,
subjunctive mood
PRON subject pronoun

(30:21:10)
ilayh
in them;

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(30:21:11)
wajaala
and He placed

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

171

(30:21:12)
baynakum
between you

LOC accusative location adverb


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(30:21:13)
mawaddatan
love

(30:21:14)
waramatan
and mercy.

N accusative feminine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative feminine indefinite noun

(30:21:15)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(30:21:16)
f
in

P preposition

(30:21:17)
dhlika
that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(30:21:18)
laytin
surely (are) Signs

(30:21:19)
liqawmin
for a people

(30:21:20)
yatafakkarna
who reflect.

(30:22:1)
wamin
And among

EMPH emphatic prefix lm


N genitive feminine plural indefinite noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

V 3rd person masculine plural (form V) imperfect


verb
PRON subject pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

172

(30:22:2)
ytihi
His Signs

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:22:3)
khalqu
(is the) creation

N nominative masculine noun

(30:22:4)
l-samwti
(of) the heavens

N genitive feminine plural noun

(30:22:5)
wal-ari
and the earth,

(30:22:6)
wa-ikh'tilfu
and the diversity

(30:22:7)
alsinatikum
(of) your languages

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine (form VIII) verbal noun

N genitive masculine plural noun Language


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(30:22:8)
wa-alwnikum
and your colors.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine plural noun Color
PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(30:22:9)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(30:22:10)
f
in

P preposition

173

(30:22:11)
dhlika
that

(30:22:12)
laytin
surely (are) Signs

(30:22:13)
lil'limna
for those of knowledge.

(30:23:1)
wamin
And among

(30:23:2)
ytihi
His Signs

DEM masculine singular demonstrative pronoun

EMPH emphatic prefix lm


N genitive feminine plural indefinite noun

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural active participle

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:23:3)
manmukum
(is) your sleep

N nominative masculine noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(30:23:4)
bi-al-layli
by night

(30:23:5)
wal-nahri
and the day

(30:23:6)
wa-ib'tighukum
[and] your seeking

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine (form VIII) verbal noun
PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

174

(30:23:7)
min
of
(30:23:8)
falihi
His Bounty.

P preposition

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:23:9)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(30:23:10)
f
in

P preposition

(30:23:11)
dhlika
that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(30:23:12)
laytin
surely (are) Signs

EMPH emphatic prefix lm


N genitive feminine plural indefinite noun

(30:23:13)
liqawmin
for a people

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

(30:23:14)
yasmana
who listen.

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(30:24:1)
wamin
And among

(30:24:2)
ytihi
His Signs

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

175

(30:24:3)
yurkumu
He shows you

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(30:24:4)
l-barqa
the lightning

N accusative masculine noun Lightning

(30:24:5)
khawfan
(causing) fear

N accusative masculine indefinite noun

(30:24:6)
waamaan
and hope,

(30:24:7)
wayunazzilu
and He sends down

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form II) imperfect
verb

(30:24:8)
mina
from

P preposition

(30:24:9)
l-sami
the sky

N genitive feminine noun

(30:24:10)
man
water

N accusative masculine indefinite noun

(30:24:11)
fayu'y
and gives life

(30:24:12)
bihi
therewith

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

176

(30:24:13)
l-ara
(to) the earth

N accusative feminine noun Earth

(30:24:14)
bada
after

T accusative time adverb

(30:24:15)
mawtih
its death.

N genitive masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(30:24:16)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(30:24:17)
f
in

P preposition

(30:24:18)
dhlika
that

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(30:24:19)
laytin
surely (are) Signs

EMPH emphatic prefix lm


N genitive feminine plural indefinite noun

(30:24:20)
liqawmin
for a people

P prefixed preposition lm
N genitive masculine indefinite noun

(30:24:21)
yaqilna
who use intellect.

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(30:25:1)
wamin
And among

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

177

(30:25:2)
ytihi
His Signs

N genitive feminine plural noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:25:3)
an
(is) that

SUB subordinating conjunction

(30:25:4)
taqma
stands

V 3rd person feminine singular imperfect verb,


subjunctive mood

(30:25:5)
l-samu
the heavens

N nominative feminine noun

(30:25:6)
wal-aru
and the earth

(30:25:7)
bi-amrihi
by His Command.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative feminine noun Earth

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(30:25:8)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(30:25:9)
idh
when

T time adverb

(30:25:10)
dakum
He calls you

V 3rd person masculine singular perfect verb


PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(30:25:11)
dawatan
(with) a call,

N accusative feminine indefinite noun

178

(30:25:12)
mina
from

P preposition

(30:25:13)
l-ari
the earth,

N genitive feminine noun Earth

(30:25:14)
idh
behold!

SUR surprise particle

(30:25:15)
antum
You

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(30:25:16)
takhrujna
will come forth.

V 2nd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(30:26:1)
walahu
And to Him (belongs)

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(30:26:2)
man
whoever

REL relative pronoun

(30:26:3)
f
(is) in

P preposition

(30:26:4)
l-samwti
the heavens

N genitive feminine plural noun

(30:26:5)
wal-ari
and the earth.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

179

(30:26:6)
kullun
All

(30:26:7)
lahu
to Him

N nominative masculine indefinite noun

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(30:26:8)
qnitna
(are) obedient.

N nominative masculine plural active participle

#
#

# &
#

Surah Ash-SHaaffat

[:] z #
#

Bei den sich reihenweise Reihenden, 37:1

#
[:] P

dann den einen Schelteschrei Ausstoenden, 37:2


dann den eine Ermahnung Verlesenden! 37:3

P #
[:]

Euer Gott ist wahrlich ein Einziger, 37:4


der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was
dazwischen ist, und der Herr der Osten. 37:5
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck
geziert: mit den Himmelskrpern'; 37:6
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan. 37:7
So knnen sie der hchsten fhrenden Schar (der Engel)
nicht zuhren, und sie werden von allen Seiten
beworfen, 37:8
damit sie weggetrieben werden - und fr sie wird es
immerwhrende Strafe geben -,37:9
auer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den
dann ein durchbohrend heller Leuchtkrper verfolgt.
37:10

(37:1:1)
wal-fti
By those lined

[:] P &#

[ P P P
#
[ #
[:] P
[:] P X P [
# # # #
[:] X #
X P P
P & P P P #
# #
X
[:]
[: ] P Q
] P P P P #
[:
P prefixed preposition wa (oath)
N genitive feminine plural active participle

180

(37:1:2)
affan
(in) rows,

(37:2:1)
fal-zjirti
And those who drive

(37:2:2)
zajran
strongly,

(37:3:1)
fal-tliyti
And those who recite

N accusative masculine indefinite verbal noun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


N genitive feminine plural active participle

N accusative masculine indefinite verbal noun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


N genitive feminine plural active participle

(37:3:2)
dhik'ran
(the) Message,

N accusative masculine indefinite verbal noun

(37:4:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(37:4:2)
ilhakum
your Lord

N accusative masculine singular noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(37:4:3)
lawidun
(is) surely One,

EMPH emphatic prefix lm


N nominative masculine singular indefinite noun

(37:5:1)
rabbu
Lord

N nominative masculine noun

(37:5:2)
l-samwti
(of) the heavens

N genitive feminine plural noun

181

(37:5:3)
wal-ari
and the earth,

(37:5:4)
wam
and what
(37:5:5)
baynahum
(is) between both of
them
(37:5:6)
warabbu
and Lord

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

LOC accusative location adverb


PRON 3rd person dual possessive pronoun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine noun

(37:5:7)
l-mashriqi
(of) each point of sunrise.

N genitive masculine plural noun

(37:6:1)
inn
Indeed, We

ACC accusative particle


PRON 1st person plural object pronoun

(37:6:2)
zayyann
[We] adorned

V 1st person plural (form II) perfect verb


PRON subject pronoun

(37:6:3)
l-sama
the sky

N accusative feminine noun

(37:6:4)
l-dun'y
[the world]

ADJ accusative feminine singular adjective

(37:6:5)
biznatin
with an adornment

P prefixed preposition bi
N genitive feminine indefinite noun

182

(37:6:6)
l-kawkibi
(of) the stars.

(37:7:1)
waif'an
And (to) guard

N genitive masculine plural noun Star

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine indefinite noun

(37:7:2)
min
against

P preposition

(37:7:3)
kulli
every

N genitive masculine noun

(37:7:4)
shaynin
devil

N genitive masculine indefinite noun Satan

(37:7:5)
mridin
rebellious,

N genitive masculine indefinite active participle

(37:8:1)
l
Not

NEG negative particle

(37:8:2)
yassammana
they may listen

V 3rd person masculine plural (form V) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(37:8:3)
il
to

P preposition

(37:8:4)
l-mala-i
the assembly

N genitive masculine noun

183

(37:8:5)
l-al
[the] exalted,

(37:8:6)
wayuq'dhafna
are pelted

N nominative masculine noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON subject pronoun

(37:8:7)
min
from

P preposition

37:8:8)
kulli
every

N genitive masculine noun

(37:8:9)
jnibin
side,

N genitive masculine indefinite active participle

(37:9:1)
duran
Repelled;

N accusative masculine indefinite verbal noun

(37:9:2)
walahum
and for them

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(37:9:3)
adhbun
(is) a punishment

N nominative masculine indefinite noun

(37:9:4)
wibun
perpetual,

N nominative masculine indefinite active participle

(37:10:1)
ill
Except

RES restriction particle

184

(37:10:2)
man
(him) who

REL relative pronoun

(37:10:3)
khaifa
snatches

V 3rd person masculine singular perfect verb

(37:10:4)
l-khafata
(by) theft

N accusative feminine noun

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular (form IV) perfect
verb
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(37:10:5)
fa-atbaahu
but follows him

(37:10:6)
shihbun
a burning flame,

N nominative masculine indefinite noun

(37:10:7)
thqibun
piercing.

N nominative masculine indefinite active participle

Surah Ad-Dukhan

Gewi, der Zaqqum-Baum 44:43


ist die Speise des Snders; 44:44
wie siedendes l kocht er in den Buchen, 44:45
wie das heie Wasser kocht. 44:46
"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Hllenbrand
hinein. 44:47
Hierauf giet ber seinen Kopf von der Strafe des heien
Wassers. 44:48
Koste (doch); du bist ja der Mchtige und Edle!" 44:49
"Das ist (es) ja, worber ihr zu zweifeln pflegtet." 44:50
Gewi, die Gottesfrchtigen befinden sich an sicherer
Sttte, 44:51

z
#

# &
#
# #
[:] [
[:] P
[:] P P P P
[:] P P
[:] P &
P
[:] P P P P [ #
[:] P P # P
[:] P & #

185
in Grten und an Quellen. 44:52

[:]
X X # P #

Sie tragen (Gewnder) aus Seidenbrokat und schwerem


Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenber. 44:53
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit
schnen, groen Augen. 44:54
Sie rufen darin nach Frchten aller Art (und sind dort) in
Sicherheit. 44:55
Sie kosten darin nicht den Tod, auer dem ersten Tod.
Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Hllenbrandes
44:56
als Huld von deinem Herrn. Das ist der groartige Erfolg.
44:57
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht,
44:58

X #
[:]
X
[:] [X P P
X P
&
[:]

X
X P #
[:] X P
P Q &P P P # P P
[:] P
[: ] P P P & V #
P
[:] # P # P
# #
[:] P [#
P
P

Warte nun ab; auch sie warten ab. 44:59


(44:43:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(44:43:2)
shajarata
(the) tree

N accusative feminine noun

(44:43:3)
l-zaqmi
(of) Zaqqum

PN genitive masculine proper noun Zaqqum

(44:44:1)
amu
(Will be) food

N nominative masculine noun

(44:44:2)
l-athmi
(of) the sinner(s).

ADJ genitive masculine singular adjective

(44:45:1)
kal-muh'li
Like the murky oil,

P prefixed preposition ka
N genitive masculine noun

186

(44:45:2)
yaghl
it will boil

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(44:45:3)
f
in

P preposition

(44:45:4)
l-buni
the bellies,

N genitive masculine plural noun

(44:46:1)
kaghalyi
Like boiling

P prefixed preposition ka
N genitive masculine noun

(44:46:2)
l-ammi
(of) scalding water.

ADJ genitive masculine singular adjective

(44:47:1)
khudhhu
"Seize him

(44:47:2)
fa-i'tilhu
and drag him

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(44:47:3)
il
into

P preposition

(44:47:4)
sawi
(the) midst

N genitive masculine noun

187

(44:47:5)
l-jami
(of) the Hellfire,

N genitive feminine noun

(44:48:1)
thumma
Then

CONJ coordinating conjunction

(44:48:2)
ubb
pour

V 2nd person masculine plural imperative verb


PRON subject pronoun

(44:48:3)
fawqa
over

N accusative masculine noun

(44:48:4)
rasihi
his head

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(44:48:5)
min
of

P preposition

(44:48:6)
adhbi
(the) punishment

N genitive masculine noun

(44:48:7)
l-ammi
(of) the scalding water.

ADJ genitive masculine singular adjective

(44:49:1)
dhuq
Taste!

V 2nd person masculine singular imperative verb

(44:49:2)
innaka
Indeed, you

ACC accusative particle


PRON 2nd person masculine singular object pronoun

188

(44:49:3)
anta
[you] (were)

PRON 2nd person masculine singular personal


pronoun

(44:49:4)
l-azzu
the mighty,

N nominative masculine singular noun

(44:49:5)
l-karmu
the noble.

ADJ nominative masculine singular adjective

(44:50:1)
inna
Indeed,

ACC accusative particle

(44:50:2)
hdh
this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

(44:50:3)
m
(is) what

REL relative pronoun

(44:50:4)
kuntum
you used to

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(44:50:5)
bihi
[about it]

(44:50:6)
tamtarna
doubt."

(44:51:1)
inna
Indeed,

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

V 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect


verb
PRON subject pronoun

ACC accusative particle

189

(44:51:2)
l-mutaqna
the righteous

N accusative masculine plural (form VIII) active


participle

(44:51:3)
f
(will be) in

P preposition

(44:51:4)
maqmin
a place

N genitive masculine indefinite noun

(44:51:5)
amnin
secure,

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(44:52:1)
f
In

P preposition

(44:52:2)
janntin
gardens

N genitive feminine plural indefinite noun

(44:52:3)
wauynin
and springs,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine plural indefinite noun

(44:53:1)
yalbasna
Wearing garments

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(44:53:2)
min
of

P preposition

(44:53:3)
sundusin
fine silk

N genitive masculine indefinite noun Silk

(44:53:4)
wa-is'tabraqin
and heavy silk,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive indefinite noun Silk

190

(44:53:5)
mutaqbilna
facing each other.

N accusative masculine plural (form VI) active


participle

(44:54:1)
kadhlika
Thus.

P prefixed preposition ka
DEM masculine singular demonstrative pronoun

(44:54:2)
wazawwajnhum
And We will marry them

(44:54:3)
birin
(to) companions with
beautiful eyes.
(44:54:4)
nin
(to) companions with
beautiful eyes.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 1st person plural (form II) perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

P prefixed preposition bi
N genitive plural indefinite noun

N genitive plural indefinite noun

(44:55:1)
yadna
They will call

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(44:55:2)
fh
therein

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(44:55:3)
bikulli
for every (kind)

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(44:55:4)
fkihatin
(of) fruit,

N genitive feminine singular indefinite noun

191

(44:55:5)
minna
secure.

N accusative masculine plural active participle

(44:56:1)
l
Not

NEG negative particle

(44:56:2)
yadhqna
they will taste

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(44:56:3)
fh
therein

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(44:56:4)
l-mawta
the death

N accusative masculine noun

(44:56:5)
ill
except

RES restriction particle

(44:56:6)
l-mawtata
the death

N accusative feminine noun

(44:56:7)
l-l
the first.

N nominative feminine noun

(44:56:8)
wawaqhum
And He will protect them

(44:56:9)
adhba
(from the) punishment

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

N accusative masculine noun

192

(44:56:10)
l-jami
(of) the Hellfire,

N genitive feminine noun

Surah Al-Ahqaf

k
#

# &
#

Und (gedenke,) als Wir eine kleinere Schar Ginn


veranlaten, sich zu dir zu begeben und dem Qur'an
zuzuhren. Als sie zu ihm eingefunden hatten, sagten sie:
"Horcht hin!" Als er dann zum Ende kam, kehrten sie zu
ihrem Volk zurck, um sie zu warnen. 46:29

P P P P P P P
&P # # Q #
[:] [P

Sie sagten: "O unser Volk, wir haben ein Buch gehrt, das
nach Musa (als Offenbarung) herabgesandt worden ist,
das zu besttigen, was vor ihm war, und das zur
Wahrheit und zu einem geraden Weg leitet. 46:30

&P
P # P

X & P P P P
[:]
X P [

O unser Volk, erhrt Allahs Rufer und glaubt an ihn, so


vergibt Er euch (etwas) von euren Snden und gewhrt
euch Schutz vor schmerzhafter Strafe. 46:31
Wer Allahs Rufer nicht erhrt, wird sich (Ihm) auf der
Erde doch nicht entziehen knnen, und er hat auer Ihm
keine Schutzherren. Jene befinden sich in deutlichem
Irrtum." 46:32
(46:29:1)
wa-idh
And when

# P

P P
X P P P
[:]
X
# P #
P P X P P
&

X [X V P P
[:]
CONJ prefixed conjunction wa (and)
T time adverb

(46:29:2)
arafn
We directed

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(46:29:3)
ilayka
to you

P preposition
PRON 2nd person masculine singular object pronoun

(46:29:4)
nafaran
a party

N accusative masculine indefinite noun

(46:29:5)
mina
of

P preposition

193

(46:29:6)
l-jini
the jinn,

(46:29:7)
yastamina
listening

N genitive masculine noun Jinn

V 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(46:29:8)
l-qur'na
(to) the Quran.

(46:29:9)
falamm
And when

(46:29:10)
aarhu
they attended it,

(46:29:11)
ql
they said,

(46:29:12)
anit
"Listen quietly."

PN accusative masculine proper noun Quran

CONJ prefixed conjunction fa (and)


T time adverb

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative


verb
PRON subject pronoun

(46:29:13)
falamm
And when

(46:29:14)
quiya
it was concluded,

CONJ prefixed conjunction fa (and)


T time adverb

V 3rd person masculine singular passive perfect verb

194

(46:29:15)
wallaw
they turned back

V 3rd person masculine plural (form II) perfect verb


PRON subject pronoun

(46:29:16)
il
to

P preposition

(46:29:17)
qawmihim
their people

N genitive masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

(46:29:18)
mundhirna
(as) warners.

N accusative masculine plural (form IV) active


participle

(46:30:1)
ql
They said,

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(46:30:2)
yqawman
"O our people!

VOC prefixed vocative particle ya


N accusative masculine noun
PRON 1st person plural possessive pronoun

(46:30:3)
inn
Indeed, we

ACC accusative particle


PRON 1st person plural object pronoun

(46:30:4)
sami'n
[we] have heard

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(46:30:5)
kitban
a Book

N accusative masculine indefinite noun

(46:30:6)
unzila
revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

195

(46:30:7)
min
after

P preposition

(46:30:8)
badi
after

N genitive noun

(46:30:9)
ms
Musa

PN nominative masculine proper noun Musa

(46:30:10)
muaddiqan
confirming

N accusative masculine indefinite (form II) active


participle

(46:30:11)
lim
what

P prefixed preposition lm
REL relative pronoun

(46:30:12)
bayna
(was) before it,

LOC accusative location adverb

(46:30:13)
yadayhi
(was) before it,

N nominative feminine dual noun


PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

(46:30:14)
yahd
guiding

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(46:30:15)
il
to

P preposition

(46:30:16)
l-aqi
the truth

N genitive masculine noun

(46:30:17)
wa-il
and to

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

196

(46:30:18)
arqin
a Path

N genitive masculine indefinite noun

(46:30:19)
mus'taqmin
Straight.

N genitive masculine indefinite (form X) active


participle

(46:31:1)
yqawman
O our people!

(46:31:2)
ajb
Respond

VOC prefixed vocative particle ya


N accusative masculine noun
PRON 1st person plural possessive pronoun

V 2nd person masculine plural (form IV) imperative


verb
PRON subject pronoun

(46:31:3)
diya
(to the) caller

N accusative masculine active participle

(46:31:4)
l-lahi
(of) Allah

PN genitive proper noun Allah

(46:31:5)
wamin
and believe

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 2nd person masculine plural (form IV) imperative
verb
PRON subject pronoun

(46:31:6)
bihi
in him.

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(46:31:7)
yaghfir
He will forgive

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

197

(46:31:8)
lakum
for you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(46:31:9)
min
of

P preposition

(46:31:10)
dhunbikum
your sins

N genitive masculine plural noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(46:31:11)
wayujir'kum
and will protect you

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect
verb, jussive mood
PRON 2nd person masculine plural object pronoun

(46:31:12)
min
from

P preposition

(46:31:13)
adhbin
a punishment

N genitive masculine indefinite noun

(46:31:14)
almin
painful.

ADJ genitive masculine singular indefinite adjective

(46:32:1)
waman
And whoever

CONJ prefixed conjunction wa (and)


REL relative pronoun

(46:32:2)
l
(does) not

NEG negative particle

(46:32:3)
yujib
respond

V 3rd person masculine singular (form IV) imperfect


verb, jussive mood

198

(46:32:4)
diya
(to the) caller

N accusative masculine active participle

(46:32:5)
l-lahi
(of) Allah,

PN genitive proper noun Allah

(46:32:6)
falaysa
then not

(46:32:7)
bimu'jizin
he can escape

REM prefixed resumption particle


V 3rd person masculine singular perfect verb

P prefixed preposition bi
N genitive masculine indefinite (form IV) active
participle

(46:32:8)
f
in

P preposition

(46:32:9)
l-ari
the earth,

N genitive feminine noun Earth

(46:32:10)
walaysa
and not

(46:32:11)
lahu
for him

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(46:32:12)
min
besides Him
(46:32:13)
dnihi
besides Him

P preposition

N genitive noun
PRON 3rd person masculine singular possessive
pronoun

199

(46:32:14)
awliyu
protectors.

N accusative masculine plural noun

(46:32:15)
ulika
Those

DEM plural demonstrative pronoun

(46:32:16)
f
(are) in

P preposition

(46:32:17)
allin
error

N genitive masculine indefinite noun

(46:32:18)
mubnin
clear."

N genitive masculine indefinite (form IV) active


participle

Surah Ar-Rahman

O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr


aus den Bezirken der Himmel und der Erde
hinausdringen knnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet
nicht herausdringen, auer mit einer Ermchtigung.
55:33

&

#
#

# &
#
P P P
P P P P
# V P P
# P
[:]
X P

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn


leugnen? 55:34
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und
Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht
helfen (knnen). 55:35

[:]

X # P P
[:]
[:]

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn


leugnen? 55:36
(55:33:1)
ymashara
O assembly

VOC prefixed vocative particle ya


N nominative noun

200

(55:33:2)
l-jini
(of) the jinn

(55:33:3)
wal-insi
and the men!

N genitive masculine noun Jinn

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine noun

(55:33:4)
ini
If

COND conditional particle

(55:33:5)
is'taatum
you are able

V 2nd person masculine plural (form X) perfect verb


PRON subject pronoun

(55:33:6)
an
to

SUB subordinating conjunction

(55:33:7)
tanfudh
pass beyond

V 2nd person masculine plural imperfect verb,


subjunctive mood
PRON subject pronoun

(55:33:8)
min
[of]

P preposition

(55:33:9)
aqri
(the) regions

N genitive masculine plural noun

(55:33:10)
l-samwti
(of) the heavens

N genitive feminine plural noun

(55:33:11)
wal-ari
and the earth,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun Earth

201

(55:33:12)
fa-unfudh
then pass.

REM prefixed resumption particle


V 2nd person masculine plural imperative verb
PRON subject pronoun

(55:33:13)
l
Not

NEG negative particle

(55:33:14)
tanfudhna
you (can) pass

V 2nd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(55:33:15)
ill
except

RES restriction particle

(55:33:16)
bisul'nin
by authority.

P prefixed preposition bi
N genitive masculine indefinite noun

(55:34:1)
fabi-ayyi
So which

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition bi
N genitive noun

(55:34:2)
li
(of the) favors

N genitive masculine plural noun

(55:34:3)
rabbikum
(of) your Lord

N genitive masculine noun


PRON 2nd person dual possessive pronoun

(55:34:4)
tukadhibni
will you both deny?

V 2nd person dual (form II) imperfect verb


PRON subject pronoun

202

(55:35:1)
yur'salu
Will be sent

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


imperfect verb

(55:35:2)
alaykum
against both of you

P preposition
PRON 2nd person dual object pronoun

(55:35:3)
shuwun
a flame

N nominative masculine indefinite noun

(55:35:4)
min
of

P preposition

(55:35:5)
nrin
fire

N genitive feminine indefinite noun

(55:35:6)
wanusun
and smoke,

(55:35:7)
fal
and not
(55:35:8)
tantairni
you will (be able to)
defend yourselves.

(55:36:1)
fabi-ayyi
So which

(55:36:2)
li
(of the) favors

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


NEG negative particle

V 2nd person dual (form VIII) imperfect verb


PRON subject pronoun

REM prefixed resumption particle


P prefixed preposition bi
INTG genitive interrogative noun

N genitive masculine plural noun

203

(55:36:3)
rabbikum
(of) your Lord

N genitive masculine noun


PRON 2nd person dual possessive pronoun

(55:36:4)
tukadhibni
will you both deny?

V 2nd person dual (form II) imperfect verb


PRON subject pronoun

Surah Al-Hashr

Wenn Wir diesen Qur'an (als Offenbarung) auf einen


Berg hinabsendeten, wrdest du ihn wahrlich aus Furcht
vor Allah demtig werden und sich spalten sehen. Diese
Gleichnisse prgen Wir den Menschen, auf da sie
nachdenken mgen. 59:21
Er ist Allah, auer dem es keinen Gott gibt, der Kenner
des Verborgenen und des Offenbaren. Er ist der
Allerbarmer und Barmherzige.59:22
Er ist Allah, auer dem es keinen Gott gibt, der Knig, der
Heilige, der Friede', der Gewhrer der Sicherheit, der
Wchter, der Allmchtige, der Gewalthaber, der Stolze.
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) ber das, was sie
(Ihm) beigesellen. 59:23
Er ist Allah, der Schpfer, der Erschaffer, der Gestalter.
Sein sind die schnsten Namen. Ihn preist (alles), was in
den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der
Allmchtige und Allweise. 59:24

# &
#
P # X & P P & P P
#
P P[

P P P P V
[:] # P # #
#
P P Q # & #
[:]

# &P
# Q

# [P P # & #
P V P # P P P P P P
#
P #
[:]
#
P P Q P P P
V &P P
[:]

P P Q P P
#

(59:21:1)
law
If

COND conditional particle

(59:21:2)
anzaln
We (had) sent down

V 1st person plural (form IV) perfect verb


PRON subject pronoun

(59:21:3)
hdh
this

DEM masculine singular demonstrative pronoun

204

(59:21:4)
l-qur'na
Quran

PN accusative masculine proper noun Quran

(59:21:5)
al
on

P preposition

(59:21:6)
jabalin
a mountain,

N genitive masculine indefinite noun

(59:21:7)
lara-aytahu
surely you (would) have
seen it

EMPH emphatic prefix lm


V 2nd person masculine singular perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(59:21:8)
khshian
humbled,

N accusative masculine singular indefinite active


participle

(59:21:9)
mutaaddian
breaking asunder

N accusative masculine indefinite (form V) active


participle

(59:21:10)
min
from

P preposition

(59:21:11)
khashyati
(the) fear

N genitive feminine noun

(59:21:12)
l-lahi
(of) Allah.

PN genitive proper noun Allah

(59:21:13)
watil'ka
And these

REM prefixed resumption particle


DEM feminine singular demonstrative pronoun

205

(59:21:14)
l-amthlu
examples,

N nominative masculine plural noun

(59:21:15)
naribuh
We present them

V 1st person plural imperfect verb


PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(59:21:16)
lilnnsi
to the people

P prefixed preposition lm
N genitive masculine plural noun

(59:21:17)
laallahum
so that they may

(59:21:18)
yatafakkarna
give thought.

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine plural object pronoun

V 3rd person masculine plural (form V) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(59:22:1)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:22:2)
l-lahu
(is) Allah,

PN nominative proper noun Allah

(59:22:3)
alladh
the One Who,

REL masculine singular relative pronoun

(59:22:4)
l
(there is) no

NEG negative particle

(59:22:5)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

206

(59:22:6)
ill
but

EXP exceptive particle

(59:22:7)
huwa
He,

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:22:8)
limu
(the) All-Knower

N nominative masculine active participle

(59:22:9)
l-ghaybi
(of) the unseen

N genitive masculine noun

(59:22:10)
wal-shahdati
and the witnessed.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive feminine noun

(59:22:11)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:22:12)
l-ramnu
(is) the Most Gracious,

N nominative masculine singular noun

(59:22:13)
l-ramu
the Most Merciful.

ADJ nominative masculine singular adjective

(59:23:1)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:23:2)
l-lahu
(is) Allah,

PN nominative proper noun Allah

207

(59:23:3)
alladh
the One Who,

REL masculine singular relative pronoun

(59:23:4)
l
(there is) no

NEG negative particle

(59:23:5)
ilha
god

N accusative masculine singular noun

(59:23:6)
ill
but

EXP exceptive particle

(59:23:7)
huwa
He,

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:23:8)
l-maliku
the Sovereign,

ADJ nominative masculine singular adjective King

(59:23:9)
l-qudsu
the Holy One,

ADJ nominative masculine singular adjective

(59:23:10)
l-salmu
the Giver of Peace,

ADJ nominative masculine adjective

(59:23:11)
l-mu'minu
the Giver of Security,

ADJ nominative masculine (form IV) active participle

(59:23:12)
l-muhayminu
the Guardian,

ADJ nominative masculine (form II) active participle

208

(59:23:13)
l-azzu
the All-Mighty,

ADJ nominative masculine singular adjective

(59:23:14)
l-jabru
the Irresistible,

ADJ nominative masculine singular adjective

(59:23:15)
l-mutakabiru
the Supreme.

ADJ nominative masculine (form V) active participle

(59:23:16)
sub'na
Glory (be to)

N accusative masculine noun

(59:23:17)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(59:23:18)
amm
from what

P preposition
SUB subordinating conjunction

(59:23:19)
yush'rikna
they associate (with
Him).

V 3rd person masculine plural (form IV) imperfect


verb
PRON subject pronoun

(59:24:1)
huwa
He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(59:24:2)
l-lahu
(is) Allah,

PN nominative proper noun Allah

(59:24:3)
l-khliqu
the Creator,

ADJ nominative masculine active participle

209

(59:24:4)
l-bri-u
the Inventor,

ADJ nominative masculine active participle

(59:24:5)
l-muawiru
the Fashioner.

ADJ nominative masculine (form II) active participle

(59:24:6)
lahu
For Him

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(59:24:7)
l-asmu
(are) the names

N nominative masculine plural noun

(59:24:8)
l-us'n
the beautiful.

ADJ nominative feminine singular adjective

(59:24:9)
yusabbiu
Glorifies

V 3rd person masculine singular (form II) imperfect


verb

(59:24:10)
lahu
Him

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(59:24:11)
m
whatever

REL relative pronoun

(59:24:12)
f
(is) in

P preposition

(59:24:13)
l-samwti
the heavens

N genitive feminine plural noun

210
CONJ prefixed conjunction wa (and)
N genitive feminine noun Earth

(59:24:14)
wal-ari
and the earth.

REM prefixed resumption particle


PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(59:24:15)
wahuwa
And He

(59:24:16)
l-azzu
(is) the All-Mighty,

N nominative masculine singular noun

(59:24:17)
l-akmu
the All-Wise.

ADJ nominative masculine singular adjective

Surah Al-Jinn

Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, da


eine kleinere Schar Ginn zuhrte. Sie sagten: "Wir haben
einen wunderbaren Qur'an gehrt 72:1
der zur Besonnenheit leitet; so haben wir an ihn
geglaubt, und wir werden unserem Herrn niemanden
beigesellen. 72:2
Und erhaben ist die Gre unseres Herrn. Er hat sich
weder eine Gefhrtin noch Kinder genommen. 72:3
Und es pflegte der Tor unter uns etwas Abwegiges gegen
Allah zu sagen. 72:4
Und wir meinten, da weder die Menschen noch die
Ginn gegen Allah jemals eine Lge sagen wrden.72:5
Und (manche) Mnner von den Menschen pflegten
Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Mnnern von den Ginn,
doch mehrten sie so (bei) ihnen die 72:6
Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, da Allah
niemanden mehr (als Gesandten) schicken wrde. 72:7
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt,
da er mit strengen Wchtern und Leuchtkrpern gefllt
worden ist. 72:8
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum
Abhren einzunehmen; wer aber jetzt abhrt, der findet

z
#

# &
#
# P
P # # P
[:] P
P
P [Q #
P

[ P
[:]
] # & [ #
[:
# #
[:]
# [ P P # # #

[:]

X P #
[:] P P
# P # P [ P #
]
[:
P P
# P #
[:]

211

einen auf ihn wartenden Leuchtkrper.72:9


Und wir wissen doch nicht, ob fr diejenigen auf der Erde
Schlechtes gewollt wird oder ob ihr Herr sie zur
Besonnenheit (fhren) will. 72:10

P Q P
# P P # #
[:] # P P
P P P o P #
[:] P [P

(72:1:1)
qul
Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(72:1:2)
iya
"It has been revealed

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

(72:1:3)
ilayya
to me

P preposition
PRON 1st person singular object pronoun

(72:1:4)
annahu
that

ACC accusative particle


PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(72:1:5)
is'tamaa
listened

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect


verb

(72:1:6)
nafarun
a group

N nominative masculine indefinite noun

(72:1:7)
mina
of

P preposition

(72:1:8)
l-jini
the jinn,

N genitive masculine noun Jinn

212

(72:1:9)
faql
and they said,

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 3rd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun

(72:1:10)
inn
"Indeed, we

ACC accusative particle


PRON 1st person plural object pronoun

(72:1:11)
sami'n
heard

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:1:12)
qur'nan
a Quran

PN accusative masculine indefinite proper noun


Quran

(72:1:13)
ajaban
amazing,

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

(72:2:1)
yahd
It guides

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(72:2:2)
il
to

P preposition

(72:2:3)
l-rush'di
the right way,

N genitive masculine noun

(72:2:4)
famann
so we believe

(72:2:5)
bihi
in it,

CAUS prefixed particle of cause


V 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON subject pronoun

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

213

(72:2:6)
walan
and never

(72:2:7)
nush'rika
we will associate

(72:2:8)
birabbin
with our Lord

(72:2:9)
aadan
anyone.

(72:3:1)
wa-annahu
And that He -

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 1st person plural (form IV) imperfect verb,


subjunctive mood

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun
PRON 1st person plural possessive pronoun

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(72:3:2)
tal
Exalted is

V 3rd person masculine singular perfect verb

(72:3:3)
jaddu
(the) Majesty

N nominative masculine noun

(72:3:4)
rabbin
(of) our Lord -

N genitive masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(72:3:5)
m
not

NEG negative particle

214

(72:3:6)
ittakhadha
He has taken

V 3rd person masculine singular (form VIII) perfect


verb

(72:3:7)
ibatan
a wife

N accusative feminine indefinite noun

(72:3:8)
wal
and not

(72:3:9)
waladan
a son,

(72:4:1)
wa-annahu
And that he

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(72:4:2)
kna
used to

V 3rd person masculine singular perfect verb

(72:4:3)
yaqlu
speak -

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(72:4:4)
safhun
the foolish among us

N nominative masculine noun


PRON 1st person plural possessive pronoun

(72:4:5)
al
against

P preposition

(72:4:6)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

215

(72:4:7)
shaaan
an excessive
transgression.

(72:5:1)
wa-ann
And that we

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 1st person plural object pronoun

(72:5:2)
anann
thought

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:5:3)
an
that

SUB subordinating conjunction

(72:5:4)
lan
never

NEG negative particle

(72:5:5)
taqla
will say

V 3rd person feminine singular imperfect verb,


subjunctive mood

(72:5:6)
l-insu
the men

N nominative masculine noun

(72:5:7)
wal-jinu
and the jinn,

(72:5:8)
al
against

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N nominative masculine noun Jinn

P preposition

216

(72:5:9)
l-lahi
Allah

PN genitive proper noun Allah

(72:5:10)
kadhiban
any lie.

N accusative masculine indefinite noun

(72:6:1)
wa-annahu
And that

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(72:6:2)
kna
(there) were

V 3rd person masculine singular perfect verb

(72:6:3)
rijlun
men

N nominative masculine plural indefinite noun

(72:6:4)
mina
among

P preposition

(72:6:5)
l-insi
mankind

N genitive masculine noun

(72:6:6)
yadhna
who sought refuge

V 3rd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(72:6:7)
birijlin
in (the) men

P prefixed preposition bi
N genitive masculine plural indefinite noun

(72:6:8)
mina
from

P preposition

217

(72:6:9)
l-jini
the jinn,

N genitive masculine noun Jinn

CAUS prefixed particle of cause


V 3rd person masculine plural perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(72:6:10)
fazdhum
so they increased them

CAUS
(72:6:11)
rahaqan
(in) burden.

(72:7:1)
wa-annahum
And that they

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 3rd person masculine plural object pronoun

(72:7:2)
ann
thought

V 3rd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:7:3)
kam
as

P prefixed preposition ka
SUB subordinating conjunction

(72:7:4)
anantum
you thought

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:7:5)
an
that

SUB subordinating conjunction

(72:7:6)
lan
never

NEG negative particle

218

(72:7:7)
yabatha
will raise

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


subjunctive mood

(72:7:8)
l-lahu
Allah

PN nominative proper noun Allah

(72:7:9)
aadan
anyone.

N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 1st person plural object pronoun

(72:8:1)
wa-ann
And that we

(72:8:2)
lamasn
sought to touch

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:8:3)
l-sama
the heaven

N accusative feminine noun

CONJ prefixed conjunction fa (and)


V 1st person plural perfect verb
PRON subject pronoun
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(72:8:4)
fawajadnh
but we found it

CONJ

(72:8:5)
muli-at
filled (with)

V 3rd person feminine singular passive perfect verb

(72:8:6)
arasan
guards

N accusative masculine indefinite noun

219

(72:8:7)
shaddan
severe,

(72:8:8)
washuhuban
and flaming fires.

(72:9:1)
wa-ann
And that we

ADJ accusative masculine singular indefinite adjective

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N accusative masculine indefinite noun

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 1st person plural object pronoun

(72:9:2)
kunn
used to

V 1st person plural perfect verb


PRON subject pronoun

(72:9:3)
naqudu
sit

V 1st person plural imperfect verb

(72:9:4)
min'h
there in

P preposition
PRON 3rd person feminine singular object pronoun

(72:9:5)
maqida
positions

N accusative masculine plural noun

(72:9:6)
lilssami
for hearing,

P prefixed preposition lm
N genitive masculine noun

(72:9:7)
faman
but (he) who

(72:9:8)
yastamii
listens

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

V 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect


verb, jussive mood

220

(72:9:9)
l-na
now

T accusative time adverb

(72:9:10)
yajid
will find

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(72:9:11)
lahu
for him

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(72:9:12)
shihban
a flaming fire

N accusative masculine indefinite noun

(72:9:13)
raadan
waiting.

ADJ accusative masculine indefinite adjective

(72:10:1)
wa-ann
And that we -

CONJ prefixed conjunction wa (and)


ACC accusative particle
PRON 1st person plural object pronoun

(72:10:2)
l
not

NEG negative particle

(72:10:3)
nadr
we know

V 1st person plural imperfect verb

(72:10:4)
asharrun
whether evil

(72:10:5)
urda
is intended

INTG prefixed interrogative alif


N nominative masculine singular indefinite noun

V 3rd person masculine singular (form IV) passive


perfect verb

221

(72:10:6)
biman
for (those) who

P prefixed preposition bi
REL relative pronoun

(72:10:7)
f
(are) in

P preposition

(72:10:8)
l-ari
the earth

N genitive feminine noun Earth

(72:10:9)
am
or

CONJ coordinating conjunction

(72:10:10)
arda
intends

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect


verb

(72:10:11)
bihim
for them

P prefixed preposition bi
PRON 3rd person masculine plural personal pronoun

(72:10:12)
rabbuhum
their Lord

(72:10:13)
rashadan
a right path.
Surah Al-Zalzalah
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!

Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt, (1)


und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt, (2)

N nominative masculine noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

N accusative masculine indefinite noun

# &
#
)
)

"und wenn der Mensch sagt: ""Was ist mit ihr?"" (3)

) &

"An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzhlen, (4)

) X N

so wie ihr Herr (es) ihr eingegeben hat. (5)

222
An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen
zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt
werden. (6)
Wer auch nur eines Stubchens Gewicht Gutes tut, der
wird es dann sehen. (7)

) & # #
) &P # X N
) X #

Und wer auch nur eines Stubchens Gewicht Bses tut,


der wird es dann sehen. (8)

) z X #

(99:1:1)
idh
When

T time adverb

(99:1:2)
zul'zilati
is shaken

V 3rd person feminine singular passive perfect verb

(99:1:3)
l-aru
the earth

N nominative feminine noun Earth

(99:1:4)
zil'zlah
(with) its earthquake,

N accusative masculine noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(99:2:1)
wa-akhrajati
And brings forth

(99:2:2)
l-aru
the earth

(99:2:3)
athqlah
its burdens,

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb

N nominative feminine noun Earth

N accusative masculine plural noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(99:3:1)
waqla
And says

CONJ prefixed conjunction wa (and)


V 3rd person masculine singular perfect verb

223

(99:3:2)
l-insnu
man,

N nominative masculine noun

(99:3:3)
m
"What

INTG interrogative noun

(99:3:4)
lah
(is) with it?"

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

(99:4:1)
yawma-idhin
That Day,

T time adverb

(99:4:2)
tuaddithu
it will report

V 3rd person feminine singular (form II) imperfect


verb

(99:4:3)
akhbrah
its news,

N accusative masculine plural noun


PRON 3rd person feminine singular possessive
pronoun

(99:5:1)
bi-anna
Because

(99:5:2)
rabbaka
your Lord

P prefixed preposition bi
ACC accusative particle

N accusative masculine noun


PRON 2nd person masculine singular possessive
pronoun

(99:5:3)
aw
inspired

V 3rd person masculine singular (form IV) perfect


verb

(99:5:4)
lah
[to] it.

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person feminine singular personal pronoun

224

(99:6:1)
yawma-idhin
That Day

T time adverb

(99:6:2)
yaduru
will proceed

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(99:6:3)
l-nsu
the mankind

N nominative masculine plural noun

(99:6:4)
ashttan
(in) scattered groups

N accusative masculine plural indefinite noun

(99:6:5)
liyuraw
to be shown

(99:6:6)
amlahum
their deeds.

(99:7:1)
faman
So whoever

PRP prefixed particle of purpose lm


V 3rd person masculine plural (form IV) passive
imperfect verb, subjunctive mood
PRON subject pronoun

N accusative masculine plural noun


PRON 3rd person masculine plural possessive
pronoun

REM prefixed resumption particle


COND conditional noun

(99:7:2)
yamal
does

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(99:7:3)
mith'qla
(equal to the) weight

N accusative masculine noun

225

(99:7:4)
dharratin
(of) an atom

N genitive feminine indefinite noun

(99:7:5)
khayran
good,

N accusative masculine singular indefinite noun

(99:7:6)
yarahu
will see it,

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

(99:8:1)
waman
And whoever

CONJ prefixed conjunction wa (and)


COND conditional noun

(99:8:2)
yamal
does

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(99:8:3)
mith'qla
(equal to the) weight

N accusative masculine noun

(99:8:4)
dharratin
(of) an atom

N genitive feminine indefinite noun

(99:8:5)
sharran
evil,

N accusative masculine singular indefinite noun

(99:8:6)
yarahu
will see it.

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood
PRON 3rd person masculine singular object pronoun

Surah Al-Kafirun
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des
Barmherzigen!
"Sprich: ""O ihr Unglubigen! (1)
"Ich diene nicht dem, dem ihr dient, (2)

# &
#
)
& & [
)

226

und ihr dient nicht Dem, Dem ich diene. (3)

) &

Und ich werde nicht Diener dessen sein, dem ihr


dient, (4)

) [#

und ihr werdet nicht Diener Dessen sein, Dem ich


diene. (5)

) &
)

"Ihr habt eure Religion, und ich habe meine


Religion.(6)
(109:1:1)
qul
Say,

(109:1:2)
yayyuh
"O

V 2nd person masculine singular imperative verb

VOC prefixed vocative particle ya


N nominative noun

(109:1:3)
l-kfirna
disbelievers!

N nominative masculine plural active participle

(109:2:1)
l
Not

NEG negative particle

(109:2:2)
abudu
I worship

V 1st person singular imperfect verb

(109:2:3)
m
what

REL relative pronoun

(109:2:4)
tabudna
you worship.

V 2nd person masculine plural imperfect verb


PRON subject pronoun

(109:3:1)
wal
And not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

227

(109:3:2)
antum
you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(109:3:3)
bidna
(are) worshippers

N nominative masculine plural active participle

(109:3:4)
m
(of) what

REL relative pronoun

(109:3:5)
abudu
I worship

V 1st person singular imperfect verb

(109:4:1)
wal
And not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

(109:4:2)
an
I am

PRON 1st person singular personal pronoun

(109:4:3)
bidun
a worshipper

N nominative masculine indefinite active participle

(109:4:4)
m
(of) what

REL relative pronoun

(109:4:5)
abadttum
you worship.

V 2nd person masculine plural perfect verb


PRON subject pronoun

(109:5:1)
wal
And not

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

228

(109:5:2)
antum
you

PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(109:5:3)
bidna
(are) worshippers

N nominative masculine plural active participle

(109:5:4)
m
(of) what

REL relative pronoun

(109:5:5)
abudu
I worship.

V 1st person singular imperfect verb

(109:6:1)
lakum
For you

P prefixed preposition lm
PRON 2nd person masculine plural personal pronoun

(109:6:2)
dnukum
(is) your religion,

N nominative masculine noun


PRON 2nd person masculine plural possessive
pronoun

(109:6:3)
waliya
and for me

(109:6:4)
dni
(is) my religion."

Surah Al-Ikhlas
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des
Barmherzigen!
Sprich: "Er ist Allah, ein Einziger, (1)
Allah, der Absolute (Ewige Unabhngige, von Dem
alles abhngt). (2)
Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden, (3)

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P prefixed preposition lm
PRON 1st person singular personal pronoun

N nominative masculine noun


PRON 1st person singular possessive pronoun

N
#

# &
#
#
)
#
)
#
)

229

) #

und Ihm ebenbrtig ist keiner." (4)


(112:1:1)
qul
Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(112:1:2)
huwa
"He

PRON 3rd person masculine singular personal


pronoun

(112:1:3)
l-lahu
(is) Allah,

PN nominative proper noun Allah

(112:1:4)
aadun
the One.

N nominative masculine indefinite noun

(112:2:1)
al-lahu
Allah,

PN nominative proper noun Allah

(112:2:2)
l-amadu
the Eternal, the Absolute.

N nominative masculine singular noun

(112:3:1)
lam
Not

NEG negative particle

(112:3:2)
yalid
He begets

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

(112:3:3)
walam
and not

(112:3:4)
ylad
He is begotten.

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 3rd person masculine singular passive imperfect


verb, jussive mood

230

(112:4:1)
walam
And not

(112:4:2)
yakun
is

(112:4:3)
lahu
for Him

CONJ prefixed conjunction wa (and)


NEG negative particle

V 3rd person masculine singular imperfect verb,


jussive mood

P prefixed preposition lm
PRON 3rd person masculine singular personal
pronoun

(112:4:4)
kufuwan
equivalent

N accusative masculine indefinite noun

(112:4:5)
aadun
any [one]."

N nominative masculine indefinite noun

# &
#

Surah Al-Falaq
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Sprich: "Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn des
Frhlichts (1)

vor dem bel dessen, was Er erschaffen hat, (2)

und vor dem bel der Dunkelheit, wenn sie


hereinbricht, (3)

) X

und vor dem bel der Knotenanblserinnen (4)

) & & # #

und vor dem bel eines (jeden) Neiders, wenn er


neidet." (5)

) X (

(113:1:1)
qul
Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(113:1:2)
adhu
"I seek refuge

V 1st person singular imperfect verb

231

(113:1:3)
birabbi
in (the) Lord

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(113:1:4)
l-falaqi
(of) the dawn,

N genitive masculine noun

(113:2:1)
min
From

P preposition

(113:2:2)
sharri
(the) evil

N genitive masculine singular noun

(113:2:3)
m
(of) what

REL relative pronoun

(113:2:4)
khalaqa
He created,

V 3rd person masculine singular perfect verb

(113:3:1)
wamin
And from

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

(113:3:2)
sharri
(the) evil

N genitive masculine singular noun

(113:3:3)
ghsiqin
(of) darkness

N genitive masculine indefinite active participle

(113:3:4)
idh
when

T time adverb

(113:3:5)
waqaba
it spreads

V 3rd person masculine singular perfect verb

232

(113:4:1)
wamin
And from

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

(113:4:2)
sharri
(the) evil

N genitive masculine singular noun

(113:4:3)
l-nafthti
(of) the blowers

N genitive feminine plural noun

(113:4:4)
f
in

P preposition

(113:4:5)
l-uqadi
the knots,

N genitive masculine plural noun

(113:5:1)
wamin
And from

CONJ prefixed conjunction wa (and)


P preposition

(113:5:2)
sharri
(the) evil

N genitive masculine singular noun

(113:5:3)
sidin
(of) an envier

N genitive masculine indefinite active participle

(113:5:4)
idh
when

T time adverb

(113:5:5)
asada
he envies."

V 3rd person masculine singular perfect verb

Surah An-Nas
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Sprich: "Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der

#
#

# &
#

233

) #

Menschen, (1)
dem Knig der Menschen, (2)

) #

dem Gott der Menschen (3)

) # &

vor dem bel des Einflsterers, der entweicht und


wiederkehrt, (4)

) #
) # #

der den Menschen in die Brust einflstert (5) ,


sei dieser aus dem Dschin oder den Menschen. (6)

) # #

(114:1:1)
qul
Say,

V 2nd person masculine singular imperative verb

(114:1:2)
adhu
"I seek refuge

V 1st person singular imperfect verb

(114:1:3)
birabbi
in (the) Lord

P prefixed preposition bi
N genitive masculine noun

(114:1:4)
l-nsi
(of) mankind,

N genitive masculine plural noun

(114:2:1)
maliki
(The) King

N genitive masculine singular noun King

(114:2:2)
l-nsi
(of) mankind,

N genitive masculine plural noun

(114:3:1)
ilhi
(The) God

N genitive masculine singular noun

(114:3:2)
l-nsi
(of) mankind,

N genitive masculine plural noun

234

(114:4:1)
min
From

P preposition

(114:4:2)
sharri
(the) evil

N genitive masculine singular noun

(114:4:3)
l-waswsi
(of) the whisperer,

N genitive masculine singular noun

(114:4:4)
l-khansi
the one who withdraws,

ADJ genitive masculine singular adjective

(114:5:1)
alladh
The one who

REL masculine singular relative pronoun

(114:5:2)
yuwaswisu
whispers

V 3rd person masculine singular imperfect verb

(114:5:3)
f
in

P preposition

(114:5:4)
udri
(the) breasts

N genitive masculine plural noun

(114:5:5)
l-nsi
(of) mankind,

N genitive masculine plural noun

(114:6:1)
mina
From

P preposition

235

(114:6:2)
l-jinati
the jinn

(114:6:3)
wal-nsi
and men.

N genitive feminine noun Jinn

CONJ prefixed conjunction wa (and)


N genitive masculine plural noun

You might also like