You are on page 1of 45

Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

JIM MORRISON

LOS POEMAS OCULTOS

Editorial Distal

Texto descargado de KATARSIS Webzine


http://www.katarsis-webzine.blogspot.com
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

Prólogo
La selección de poemas de Jim Morrison que se ofrece en esta edición ha sido
encontrada más que buscada. En ella se incluyen poemas leídos personalmente por
ese moderno juglar ambulante, que fueron grabados en su momento, junto con
textos y apuntes escritos en libretas y cuadernos, en hojas sueltas y diarios, que su
autor dispersó como una siembra cósmica hecha al descuido en los puertos de su
breve pero alucinado viaje por este incomprensible mundo.
Esta recopilación viene a completar y culminar la selección de poemas no
publicados en vida de Morrison, que Editorial Distal presentó anteriormente —
también en edición bilingüe—, con el título de Sueños esmeralda. En ambos casos
se trata de textos que aparecieron después de la muerte del poeta y contribuyeron
rápidamente a enriquecer el mito de su vida, mucho antes de la parcial —aunque
impactante— biografía fílmica que le dedicó Oliver Stone.
Como todo cuerpo poético coherente. Los poemas ocultos revelan y encaran las
obsesiones de un artista disconforme, que pelea a brazo partido con la América de
“frío y blanco pecho de neón”, construida sobre “ciudades podridas, pozos
envenenados y calles manchadas de sangre”, donde la madre “fuma diamantes” y
la penumbra es profunda y verde. Como en los climas verbales de los autores de la
generación beatnik —principalmente Allen Ginsberg y, tal vez, Jack Kerouac—,
Morrison encuentra la salida a través de una vertiginosa y señera huida hacia
adentro, hacia el “dulce bosque” iniciático de los caminos sin arraigo, la “sala de
estar de la pantera” y una naturaleza delirante que no es el valle ecológico
posmoderno sino una tierra casi espiritual, en la cual puede hallarse a Dios sin ir
necesariamente a su encuentro.
El poeta sabe que es un iluminado sencillo y sin pretensiones: ni un resentido
urbano como Baudelaire ni un médium semidivino al estilo de Hölderlin. Es un
rebelde que se manifiesta a través de los mass media, que empuña la guitarra
eléctrica y canta como el “sabio sátiro” que es. Se lanza arriesgadamente al centro
del rodeo (“¿qué estoy haciendo en la arena de la plaza de toros?”) porque sabe
que, desde ese mismo lugar, puede conseguir “que la Tierra se detenga”. Su
convicción apabulla, hoy, en estos años de escepticismo y patética muerte de la
energía vital.
Morrison nos dice que “si el escritor puede escribir y el granjero puede sembrar “es
porque es una “conciencia en el vacío”; pero no está solo, como buen “soldado de
las guerras del rock and roll.
¿Filosofía naïve con gesto de disgusto? ¿Evocación emocionada del mundo de Elvis,
transgresor pero esperanzado, que se siente morir un poco con Brian Jones?
¿Afirmación ególatra de un poder dudoso? En Morrison las dudas son una forma de
la certeza; en todo caso, él cree desesperadamente. No olvidemos que vivió en una
época vital y extrovertida.
Los poemas ocultos permiten apreciar al gran poeta que fue Morrison mientras
cantaba en la dionisíaca y mística elevación del rock naciente. El planeta le quedó
chico. Por eso su voz sigue sonando y aún ahora pueden leerse sus textos con
sabor a eternidad.
GABRIEL CABREJAS

NOTA DEL EDITOR. La mayoría de los poemas incluidos en esta selección carecen de título y,
además, muchos de ellos son muy breves, razón por la cual la tiranía del espacio ha obligado
a reunir varios de ellos en una misma página; no obstante, algunos pocos son muy extensos
y se continúan a lo largo de varias páginas. Por todo esto, y para separar e individualizar
cada uno de los poemas adecuadamente, aquellos que tienen título lo llevan subrayado,
mientras que aquellos que no lo tienen llevan una raya antes del primer verso.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

If the writer can write & Si el escritor puede escribir y


the farmer can sow el granjero puede sembrar
Then all miracles concur, Entonces todos los milagros confluyen,
appear & start happening... aparecen y comienzan a suceder...
If the children eat, if their Si los niños comen, si su
time of crying was Midnight. momento de llorar es la medianoche.

The earth needs them: La tierra los necesita:


Soft dogs on the snow Suaves perros en la nieve
Nestled in Spring Anidados en primavera
When sun makes wine Cuando el sol hace el vino
& blood dances dangerous y la sangre danza peligrosamente
in the veins or vine. en las venas o las viñas.

____________________ ____________________

France is 1st, Nogales round-up Francia está 1°, Nogales circunscripto


cross over the border... cruza la frontera...
land of eternal adolescence tierra de eterna adolescencia
quality of despair unmatched cualidad de desesperación sin igual
anywhere on the perimeter en cualquier lugar del perímetro.
Message from the outskirts Mensaje de los suburbios
calling us home que nos convoca a casa.
This is the private space of a Este es el espacio privado de un
new order. We need saviors. nuevo orden. Necesitamos salvadores.
To help us survive the journey. Para ayudarnos a sobrevivir al viaje.
Now who will come? Ahora, ¿quién vendrá?
Now hear this: Ahora escucha esto:
We have started the crossing Hemos comenzado el pasaje
Who knows? it may end badly. ¿Quién sabe?, puede terminar mal.

The actors are assembled; Los actores están congregados;


immediately they become inmediatamente ellos quedan
enchanted encantados
I, for one, am in ecstasy Yo, por uno, caigo en un éxtasis
enthralled. que me domina.
Can I convince you to smile? ¿Puedo convencerte de que sonrías?

No wise men now. Nada de hombres sabios ahora.


Each on his own Que cada uno se arregle por sí mismo:
grab your daughter & run. agarre a su hija y corra.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

Everything human Todo lo humano


is leaving está abandonando
her face el rostro de ella.

Soon she will disappear Pronto ella desaparecerá


into the calm dentro de la calma
vegetable vegetal
morass de la ciénaga.

Stay! ¡Quédate!

My Wild Love! ¡Mi Amor Salvaje!

____________________ ____________________

Drugs sex drunkenness battle Drogas sexo embriaguez batalla


return to the water-world retorno al mundo acuático
Sea-belly Vientre del mar
Mother of man Madre del hombre
Monstrous sleep-walking gentle swarming Monstruoso sonámbulo apacible bullente
atomic world mundo atómico
Anomie in social life. Anomia en la vida social.

How can we hate or love or judge Cómo podemos odiar o amar o juzgar
in the sea-swarm world of atoms en el mundo marino bullente de átomos
All one, one All Todo uno, uno Todo
How can we play or not play Cómo podemos jugar o no jugar
How can we put one foot before us Cómo podemos poner un pie ante nosotros
or revolutionize or write. o revolucionar o escribir.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

Cold electric music Fría música eléctrica


Damage me Lastímame
Rend my mind Lacera mi mente
w/your dark slumber. c/tu oscuro sueño.

Cold temple of steel Frío templo de acero


Cold minds alive Frías mentes vivas
on the strangled shore. en la costa estrangulada.

Veterans of foreign wars Veteranos de guerras extranjeras


We are the soldiers of Somos los soldados
Rock & Roll Wars. de las guerras del rock and roll.

POWER PODER

I can make the earth stop in Puedo hacer que la tierra se detenga
its tracks. I made the en su curso, hice
farthest things, I can change las cosas más remotas, puedo cambiar
the course of nature. el curso de la naturaleza.
I can place myself anywhere in Puedo ubicarme en cualquier lugar del
space or time. espacio y el tiempo.
I can summon the dead. Puedo convocar a los muertos.
I can perceive events on other worlds. Puedo percibir sucesos de otros mundos,
in my deepest inner mind, en lo más profundo y oculto de mi mente,
& in the mind of others, y en la mente de los demás.

I can. Yo puedo.

I am. Yo soy.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

The grand highway La gran autopista


is está
crowded atestada
w/ c/
lovers amantes
& y
searchers buscadores
& y
leavers renunciantes
so tan
eager ansiosos
to de
please complacer
& y
forget. olvidar.

Wilderness. Soledad.

____________________ ____________________

An angel runs Un ángel corre


Thru the sudden light A través de la luz repentina
Thru the room A través del cuarto
A ghost precedes us Un fantasma nos precede
A shadow follows us Una sombra nos sigue
And each time we stop Y cada vez que nos detenemos
We fall. Caemos.

____________________ ____________________

I am troubled Estoy perturbado


Immeasurably Inconmensurablemente
By your eyes Por tus ojos

I am struck Estoy herido


By the feather Por la pluma
Of your soft De tu suave
Reply Réplica

The sound of glass El sonido del vidrio


Speaks quick Habla de un rápido
Disdain Desdén

And conceals Y oculta


What your eyes fight Lo que tus ojos pelean
To explain. Por explicar.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THE FEAR EL MIEDO

Eternal consciousness Eterna conciencia


in the Void en el Vacío
(makes trial & jail seem almost friendly) (hace que juicio y cárcel parezcan casi amigables)
a Kiss in the Storm un Beso en la Tormenta
(Madman at the wheel (Hombre loco al volante
gun at the neck arma de fuego en el cuello
space populous & arching cooly.) espacio muy poblado y que se arquea fríamente.)

A barn Un granero
a cabin attic una cabaña con buhardilla

Your own face Tu propia cara


stationary estacionaria
in the mirrored window en la ventana espejada

fear of restroom's con miedo al trágico


tragic cold neón frío
neon de las sala de estar

I’m freezing Estoy congelando


animals animales hasta
dead morir

white wings of alas blancas de


rabbits conejos

grey velvet deer gris terciopelo de ciervo

The Canyon El Cañón

the car a craft el auto, un artificio


in wretched en el ESPACIO
SPACE miserable

Sudden movements Repentinos movimientos

& your past y tu pasado


to warm you para calentarte
in Spiritless en noches
Night Sin Espíritu

The Lonely HWY La Solitaria Autopista


Cold hiker Frío viajero “a dedo”

Afraid of Wolves Temeroso de los Lobos


& his own y de su propia
Shadow. Sombra.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

LAMENT FOR THE DEATH OF MY COCK LAMENTO POR LA MUERTE DE MI FALO

Lament for my cock Lamento por mi falo


Sore & crucified dolorido y crucificado
I seek to know you Intenté conocerte
acquiring soulful wisdom adquiriendo sabiduría espiritual
you can open walls of tú puedes abrir las paredes de
mystery misterio del
strip-show espectáculo de desnudamiento

How to get death Cómo lograr morir


On the morning en el espectáculo
show matinal

T.V. death Muerte de T.V.


which the child que el niño
absorbs absorbe

death-well manantial de muerte


mystery misterio
which makes que me hace
me write escribir

Slow train Lento tren


The death of my cock La muerte de mi falo
gives life da vida

Guitar player Guitarrista


Ancient wise satyr Antiguo sátiro sabio
Sing your ode Canta tu oda
to my cock a mi falo
caress its lament acaricia su lamento
stiffen & guide endurece y guía
us a todos nosotros

Lost cells Células perdidas


The knowledge of cancer Conocer el cáncer
To speak to the heart Hablar al corazón
& give the great gift y ofrecer el gran regalo

words palabras

power poder

trance trance

This stable friend Este amigo firme


& the beasts of his zoo y las bestias de su zoológico
wild, haired chicks chicas salvajes, velludas
each color connects cada color se relaciona
to create the boat para crear el bote
which rocks the race que mece a la raza
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

could any hell be more cualquier infierno podría ser más


horrible than now horrible que ahora
& real y real

“I pressed her thigh “Apreté su muslo


& death smiled” y la muerte sonrió”

death, old friend muerte, vieja amiga


death & my cock la muerte y mi falo
are the world son el mundo
I can forgive Puedo perdonar
my injuries mis heridas
in the name of en nombre de

wisdom la sabiduría

luxury la lujuria

romance el romance

Sentence upon sentence Frase sobre frase


Words are healing Las palabras curan

Words got me the wound Las palabras me provocaron la herida


& will get me well y me sanarán

If you believe it Si lo crees

All join now in lament Todos se unen ahora en un lamento


for the death of my cock por la muerte de mi falo
a tongue of knowledge una lengua de conocimiento
in the feathered night en la noche emplumada

boys get crazy in the head los muchachos enloquecen su cabeza


& suffer y sufren
I sacrifice my cock sacrifico mi falo
on the altar en el altar
of silence del silencio
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

Disciple Discípulo
Scar Herida
death muerte
Magic Magia
Prison Prisión
Garden Jardín
Shelter Refugio
Princess Princesa
of Sorrow de la Tristeza
Wilderness Angel Ángel de la Soledad
dancing wings danzantes alas
of envy de la envidia
Call me Llámame
Tomorrow Mañana
Bones Huesos
Landing Aterrizaje
Gold Oro
Arrival Llegada

____________________ ____________________

Airport Aeropuerto.
Messenger in the form of a soldier. Mensajero bajo la forma de un soldado.
Green wool. He stood there, Lana verde. El estaba parado ahí,
off the plane. fuera del avión.
A new truth, too horrible to bear. Una nueva verdad, demasiado horrible para soportar.
There was no record of it No había registro de ello
anywhere in the ancient signs en ninguno de los antiguos signos
or symbols. o símbolos.
People looked at each other, La gente se miraba entre sí,
in the mirror, their children's en el espejo, los ojos
eyes. de sus niños.
Why had it come? ¿Cómo ha llegado?
There was no escape from No había cómo escapar de
it anywhere. esto en ningún lugar.
A truth too horrible to name. Una verdad demasiado horrible para nombrar.
Only a loose puking moan Sólo un desagradable quejido indefinido
could frame its dark interiors. podría enmarcar sus oscuros interiores.
Only a few could look upon Sólo unos pocos podrían mirar
its face w/calm. su cara c/calma.
Most of the people fell instantly La mayoría de la gente cae instantáneamente
under its dull friendly terror. bajo su sordo terror amigable.
They looked to the calm ones Miraron a los calmos
but saw only a green pero sólo vieron un verde
military coat. abrigo militar.
Repent! ¡Arrepentíos!
None of the old Things worked. Ninguna de las viejas Cosas funcionó.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THE CONNECTORS LOS CONECTORES

— What is connection? — ¿Qué es una conexión?

— When 2 motions, thought — Cuando 2 movimientos, considerados


to be infinite & mutually infinitos y mutuamente
exclusive, meet in a excluyentes, se encuentran en un
moment. momento.

— Of time? — ¿De tiempo?

— Yes. — Sí.

— Time does not exist. — El tiempo no existe.


There is no time. No hay tiempo.

— Time is a straight plantation. — El tiempo es una plantación en línea recta.

____________________ ____________________

For those people who died Por aquella gente que murió
for Nirvana por el Nirvana
for the heavenly creed por la creencia celestial
for you, for me por ti, por mí

These lines are written Estas líneas están escritas


to convey the message para transmitir el mensaje
To ignore the warning Para ignorar la advertencia
To spree upward into Para ir de juerga arriba, entre
Tantalizing voices las voces del suplicio
To visit under-seas Para visitar los mares subterráneos
Believe Cree
Things more horrible Cosas más horribles
than war que la guerra
Things out of the tales Cosas fuera de los cuentos
Great beasts Grandes bestias
Suffering extinction. que se extinguen.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

History of Rock Historia del Rock


coinciding w/my coincidente c/mi
adolescence adolescencia

Carne to LA to Llegué a Los Ángeles a la


Film School Escuela de Cine

Venice Summer Verano en Venice

Drug Visions Visiones de la Droga

Roof top songs Canciones de la Terraza

early struggles & tempranas luchas y


humiliations humillaciones

Thanks to the girls Gracias a las chicas


who fed me. que me alimentaron.

____________________ ____________________

Making Records Haciendo discos

Elvis had sex-wise Elvis tenía una sexualmente sabia


mature voice at 19. voz madura a los 19.

Mine still retains the La mía aún guarda el


nasal whine of a gemido nasal de los
repressed adolescent menores chillidos y furias
minor squeaks & furies de un adolescente reprimido
An interesting singer Un cantante interesante
at best —a scream a lo sumo: un grito
or a sick croon. Nothing o un canturreo enfermo. Nada
in-between. entremedio.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

A natural leader, a poet, Un líder natural, un poeta,


a Shaman, w/the un Chamán, c/el
soul of a clown. alma de un payaso.

What am I doing ¿Qué estoy haciendo


in the Bull Ring en la arena
Arena? de la Plaza de Toros?
Every public figure Todas las figuras públicas
running for Leader son candidatas a líder

Spectators at the Tomb Espectadores en la Tumba


—riot watchers observadores de la revuelta

Fear of Eyes Miedo a los Ojos


Assassination Asesinato

Being drunk is a good disguise. Estar borracho es un buen disfraz.

I drink so I can talk to assholes. Bebo para así poder hablar con los imbéciles.
This includes me. Yo incluido.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

A frog in the road Un sapo en el camino


children in church niños en la iglesia
drums tambores
Sun-Sun Sol-Sol
lying like death yaciendo como la muerte
on the back seat en el asiento trasero
Revival. Renacimiento.

A whore-house. Un burdel.
Lord John & Lady Anne's. De Lord John y Lady Anne.
Red-blooded Blue-blooded. De Sangre roja y Sangre azul.
Queen's bosom. El pecho de la Reina.
Is it The Princess? ¿Es la Princesa?

Golden-blood, like me, he said, Sangre dorada, como yo, dijo él,
folding the bill again neatly, volviendo a doblar el billete con esmero,
the Queen's ear —a naked la oreja de la Reina: un falo
cock stuck in her ass. desnudo embutido en su traste.

Ha Ha Ha Ha. Ja Ja Ja Ja.

You're no more innocent No eres más inocente


that a turkey vulture que un buitre engreído

A cannon. Un cañón.

The Negro slaves & the English Los esclavos negros y los ingleses
killed the Indians, & mixed mataron a los indios, y se mezclaron
w/the Spanish, who were soon c/los españoles, que no tardaron en ser
forced out. expulsados.

Yes, big battles Sí, grandes batallas

Boom Boom. Bum Bum.


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

The hour of the wolf La hora del lobo


has now ended. Cocks ha terminado. Los gallos
crow. The world is built cantan. El mundo es creado
up again, struggling in de nuevo, luchando en
darkness. la oscuridad.

The child gives in to night- El niño se rinde a la pesa-


Mare, while the grown Dilla, mientas el adulto
Man fears his fear. Teme a su miedo.

I must leave this island, Debo abandonar esta isla,


Struggling to be born Que lucha por nacer
from blackness. de la negrura.

Fear the good deep dark Teme a la buena profunda y oscura


American Night. Noche Americana.
Blessed is Night. Bendita sea la Noche.

The flood has subsided La inundación ha disminuido


The movie panic & the El pánico de la película y el
chauffeured drive paseo con chófer.
Thru the suburbs. Por los suburbios.

Wild folks in weird dress Gentes salvajes con extraños atuendos


by the side of the hiway. al borde de la autopista.

Some of the men wear Algunos hombres llevan


Tunics or short skirts. Túnicas o faldas cortas.
The women posture on Las mujeres en sus porches
Their porches in mock adoptan una clásica
classical pose. pose de burla.

The driver aims the car El chófer orienta el coche


& it guides itself. Tunnels y éste se conduce solo. Túneles
click by overhead. taconean sobre las cabezas.

Love the deep green gloom Ama la profunda penumbra verde


of American Night. de la Noche Americana.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

IN THAT YEAR... ESE AÑO...

In that year we had a great visitation of energy. Ese año tuvimos una gran visita de energía.

Back in those days everything En aquellos días todo


was simpler & more confused. era más simple y más confuso.
One summer night, going Una noche de verano, yendo
To the pier, I ran into Al embarcadero, tropecé con
2 young girls. The 2 muchachas jóvenes. La
blonde was called Freedom, rubia se llamaba Libertad,
the dark one, Enterprise. la morena, Empresa.
We talked, & they told Conversamos, y ellas me
me this story. contaron esta historia.

A WAKE UN VELORIO

A wake Un velorio
Shake dreams from your hair Sacude sueños de tu cabello
My pretty child, my sweet one Mi niña hermosa, mi dulce
Choose the day, & the sign Elige el día, y el signo
of your day, de tu día,
1st thing you see. lo 1° que veas.

A burnt tree, like a giant Un árbol quemado, como un gigantesco


primeval bird, a leaf, pájaro primitivo, una hoja,
dry & bitter, crackling tales seca y amarga, crepitantes historias
in its warm waves. en sus ondas cálidas.
Sidewalk gods will do for you. Los dioses de la acera lo harán por ti.
The forest of the neighborhood, La selva del vecindario,
The empty lost museum, & El vacío museo perdido, y
The mesa, & the Mt. pregnant La mesa, y el monte preñado
Monument above the newsstand con su Monumento, encima del puesto de revistas
where the children hide donde se esconden los niños
When school ends. Cuando termina la escuela.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

& THE COOL FLUTTERING... Y EL FRÍO AGITADO...

& the cool fluttering rotten wind Y el frío agitado viento maloliente
& a child's hand-print on y la huella de la mano de un niño sobre
picture window el ventanal
& the guncocked held y la escopeta amartillada apoyada
on the shoulder. sobre el hombro
& fire in the night y ruego en la noche
waiting, in a darkened house esperando, en una casa a oscuras,
for the cruel insane breed que llegue de la ciudad
from town to arrive la insana raza cruel
& come poking thru smoke que venga atravesando el humo
& fuel & ashes for milk y el combustible y cenizas para la leche
& the evil leer on their faces y la mirada maligna de soslayo en sus caras
barking w/triumph ladrando c/triunfo
Who will not stop them? ¿Quién los detendrá?
The hollow tree, where El árbol hueco, donde
we three slept & dreamed los tres dormimos y soñamos
in the movement of con el movimiento de
whirling shadows & grass sombras y hierbas gigantes
Tired rustle of leaves Cansado susurro de hojas
An oldman stirs the dancers Un viejo azuza a los bailarines
w/his old dance c/el oscurecimiento
darkening de su viejo baile
swift shadows lean on the veloces sombras se inclinan sobre la
meat of forest carne de las selvas
to allow breathing. para permitir respirar.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

Gently they stir Pausadamente se agitan


Gently rise Pausadamente se levantan
The dead are new-born Los muertos son recién nacidos
awakening que despiertan
w/ravaged limbs c/miembros destrozados
& wet souls y almas húmedas
Gently they sigh Suavemente suspiran
in rapt funeral amazement en extasiado asombro fúnebre
Who called these dead to dance? ¿Quién convocó a estos muertos a bailar?
Was it the young woman ¿Fue la mujer joven
learning to play the “Ghost aprendiendo a tocar la “Canción del
Song” on her baby grand? Fantasma” en su pequeño piano de cola?
Was it the wilderness children? ¿Fueron los hijos de la soledad?
Was it the Ghost-God himself, ¿Fue el propio Dios-Espíritu,
stuttering, cheering, tartamudeando, gritando,
chatting blindly? conversando ciegamente?
— I called you up to — Yo os llamé para
anoint the earth. ungir la tierra.
I called you to announce Os llamé para anunciar
sadness falling like la tristeza que cae como
burned skin piel quemada
I called you to wish Os llamé para desearos
you well, to glory in que os vaya bien, para que os deleitéis en
self like a new monster vosotros mismos como un nuevo monstruo,
& now I call on you y ahora os llamo
to pray. para rezar.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

ORANGE COUNTY SUITE SUITE DEL DISTRITO DE ORANGE

Well I used to know someone fair Una vez conocí a alguien que era hermosa
She had orange ribbons in her hair Llevaba cintas de color naranja en el pelo
She was such a trip Era un permanente desliz
She was hardly there Pocas veces estaba presente
But I loved her Pero la amé
Just the same Igualmente

There was rain in our window, Había lluvia en nuestra ventana,


The FM set was ragged La FM estaba destartalada
But she could talk, yeah, Pero ella sabía hablar, sí,
We learned to speak Aprendimos a hablar

And one year Y un año


has gone by ha pasado

Such a long long road to seek it Un camino demasiado largo para buscarlo
All we did was break and freak it Lo único que hicimos fue romperlo y arruinarlo
We had all Teníamos todo
That lovers ever had Lo que los amantes siempre han tenido
We just blew it Lo derrochamos
And I'm not sad Y no estoy triste

Well I’m mad Estoy loco

And I’m bad Y estoy mal

And two years Y dos años


have gone by han pasado

Now her world was bright orange Su mundo era de un color naranja luminoso
And the fire glowed Y el fuego brillaba
And her friend had a baby Y su amiga tuvo un bebé
And she lived with us Y vivía con nosotros
Yeah, we broke through the window Sí, rompimos la ventana
Yeah, we knocked on the door Sí, llamamos a la puerta
Her phone would not answer, Su teléfono no contestaba
Yeah, but she's still home Sí, pero ella estaba aún en casa

Now her father has passed over Ahora su padre ha muerto


& her sister is a star Y su hermana es una estrella
& her mother smokes diamonds Y su madre fuma diamantes
& she sleeps our in the car Y duerme afuera en el coche

Yeah, but she remembers Chicago Sí, pero ella recuerda a Chicago
The musicians & guitars Los músicos y las guitarras
& grass by the lake Y la hierba junto al lago
& people who laugh'd Y la gente que se reía
& made her poor heart ache Y hacía sufrir su pobre corazón
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

Now we live down in the valley Ahora vivimos abajo en el valle


We work out on the farm Trabajamos la granja
We climb up to the mountains Subimos a las montañas
& everything's fine Y todo está bien

& I'm still here Y yo aún estoy aquí


& you're still there Y tú aún estás allí
& we're still around Y aún rondamos por ahí

THE ANATOMY OF ROCK LA ANATOMÍA DEL ROCK

The 1st electric wildness carne El 1er furor eléctrico se apoderó


over the people de la gente
on sweet Friday. un dulce viernes.
Sweat was in the air. Había sudor en el aire.
The channel beamed, El canal emitió,
token of power. símbolo de poder.
Incense brewed darkly. El incienso reposaba misteriosamente.
Who could tell then that here ¿Quién iba a decir entonces que esto
it would end? acabaría aquí?

One school bus crashed w/a train. Un autobús escolar se estrelló contra un tren.
This was the Crossroads. Fue en la Encrucijada.
Mercury strained. Mercurio se torció.
I couldn't get out of my seat. No podía salir de mi asiento.
The road was littered La carretera estaba plagada
w/dead jitterbugs. de acróbatas moribundos.
Help, Socorro,
we'll be late for class. llegaremos tarde a clase.

The secret flurry of rumor La secreta agitación del rumor


marched over the yard & cruzó el patio y
pinned us unwittingly nos enganchó inconscientemente
Mt. fever. Monte fiebre.
A girl stripped naked on the Una chica se desnudó sobre la
base of the flagpole. base del asta de la bandera.

In the restrooms all was cool En las salas de descanso todo se hallaba tranquilo
& silent y en silencio
w/the salt-green of latrines. con la sal verde de las letrinas.
Blankets were needed. Necesitábamos mantas.

Ropes fluttered. Revoloteaban cuerdas.


Smiles flattered Sonrisas nos adulaban
& haunted. y perseguían.

Lockers were pried open Se pidió abrir los armarios


& secrets discovered. y los secretos fueron descubiertos.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

Ah sweet music. Ah dulce música.

Wild sounds in the night Sonidos salvajes en la noche


Angel siren voices. Angelicales voces de sirena.
The baying of great hounds. El aullido de grandes perros.
Cars screaming thru gears Coches que chillan en cambios de marcha
& shrieks y gritos
on the wild road en la salvaje carretera
Where the tires skid & slide Donde los neumáticos patinan y zafan
into dangerous curves. en peligrosas curvas.

Favorite corners. Rincones favoritos.


Cheerleaders raped in summer Animadoras violadas en edificios
buildings. veraniegos.
Holding hands Tomados de la mano
& bopping toward Sunday. y bailando hacia el domingo.

Those lean sweet desperate hours. Aquellas escasas dulces y desesperadas horas.

Time searched the hallways El tiempo buscó una mente


for a mind. por los pasillos
Hands kept time. Las manos seguían el ritmo.
The climate altered like a El clima se alteró como una
visible dance. danza visible.

Night-time women. Mujeres de la noche.


Wondrous sacraments of doubt Maravillosos sacramentos de duda
Sprang sullen in bursts Saltaron amenazadores en explosiones
of fear & guilt de miedo y culpa
in the womb's pit hole en el socavón del útero
below bajo
The belt of the beast El cinturón de la bestia
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THE CROSSROADS LA ENCRUCIJADA

Meeting you at your parent's gate Al encontrarte junto al portal de tus padres
we will tell you what to do te diremos que hacer
What you have to do Qué tienes que hacer
to survive para sobrevivir
Abandona las podridas ciudades
Leave the rotten towns de tu padre
of your father Abandona los pozos envenenados
Leave the poisoned wells y las calles manchadas de sangre
& bloodstained streets Ingresa ahora al dulce bosque
Enter now the sweet forest

I WALKED THRU... CAMINE A TRAVÉS...

I walked thru the panther's living room Caminé a través de la sala de estar de la pantera
And our summer together ended Y nuestro verano juntos terminó
too soon demasiado pronto
Stronger than father Más fuerte que lejano
Strangled by night Estrangulado por la noche
Rest in my sun burst Descansa en mi estallido de sol
Relax in her secret wilderness Relájate en su secreta soledad
This is the sea of doubt Este es el mar de duda
which threads harps que se cuela a través de las arpas
unwithered sin marchitar
& unstrung y sin encordar
It's the brother, not the past Es el hermano, no el pasado,
who turns sunlight into glass quien convierte la luz del sol en vidrio
it's the valley es el valle
it's me soy yo

Testimony from Testimonio de


a strange witness un extraño testigo
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

Love frightened corners, Ama los rincones asustados,


Thrill to the wood-vine. Excítate con la parra silvestre.

So much of it good Tanto de ello bueno


& so much quantity. y en tanta cantidad.

******************** ********************

The major's boots are where Las botas del comandante están donde
he left them. las dejó.

Pseudo-plantation. Pseudo-plantación.

Period prints —white Impresos de época: combate


& black boxing match. de boxeo en blanco y negro.

A Negro Dance Un Baile de Negros

******************** ********************

The principal of the school holds his nose. El director de la escuela se toma la nariz.
“A dead cow is in there. I wonder “Hay una vaca muerta ahí dentro. Me pregunto
why they haven't sent someone to por qué no han enviado a nadie para
remove it?” llevársela.”

A vulture streams by, Un buitre pasa flotando,


& another. The white up y otro. La blanca punta
of his claw-like red beak de su pico rojo como garras
looks white, like meat. parece blanca, como carne.
Swift sad languorous Veloces tristes y lánguidas
shadows. sombras.

The cat drinks little cat El gato bebe con lamidas


laps from a sick gatunas de una asquerosa
Turquoise swimming pool. piscina de color turquesa.

(Insane couplings out in the night.) (Locas cópulas afuera en la noche.)


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

America, I am hook'd to your América, estoy enganchado a tu


Cold white neon bosom, & suck frío y blanco pecho de neón, y chupo
snake-like thru the dawn, I como una serpiente a lo largo del amanecer,
am drawn back home estoy impulsado a volver a casa
your son in exile tu hijo exiliado
in the land of Awakening en la tierra del Despertar
What dreams possessed you ¿Qué sueños te poseyeron
to merge in the morning? para unirte en la mañana?

“I been in a daze.” “He estado aturdido.”

A spot, a reef, behind Un punto, un escollo, tras


the nursery door, off la puerta del cuarto de los niños,
the main bedroom— separado del dormitorio principal:
“Those are the major's.” “Son del comandante.”

The bed looms like a white La cama aparece como una blanca
funereal butterfly barge barcaza fúnebre de mariposas
at one end of the room, en un extremo de la habitación,
hung w/nets & sails. adornada c/redes y velas.

“We're outlaws.” “Somos forajidos.”

“What church it that?” “¿Qué iglesia es esa?”


“Church of God.” “La iglesia de Dios.”
white bandana, white tambourine blanco pañuelo, blanca pandereta

—Walking on the Water— — Caminando sobre el Agua —

“In traditional style, we'll “Al estilo tradicional, les


give them a good political daremos un buen golpe político
back-siding” — (laughter) en el trasero” — (risas)

“Victimization.” “Convertir en víctimas.”


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THE FLOWERING LA FLORACIÓN

The flowering La floración


of god-like people de personas semejantes a dioses
in the muted air en el aire silencioso
would seem le parecería
strange extraña
to an intruder a un intruso
of certain size de cierto tamaño

but this is all we have left pero esto es todo lo que nos ha quedado
to guide us para guiarnos

Now that He is gone Ahora que Él se ha ido

THE WILD WHORE LAUGHS LA RAMERA SALVAJE RÍE

The wild whore laughs La ramera salvaje ríe


like an ancient spinster como una antigua solterona
Crone, we see you, come again Vieja, te vemos, vuelve
in the mind a la mente
I lie like fever Yazgo como afiebrado
Dancing your nubile hush Bailando tu silencio núbil
willing to be possessed deseando ser poseído
untold stories historias no dichas
dare indians rise que los indios se atrevan a alzarse
Trampled, like red-skins Pisoteados, como pieles rojas
sacred fore-skin sagrado prepucio
Cancer began w/the knife's El cáncer comenzó c/el cruel golpe
cruel blow & damaged del cuchillo y la vara
rod has risen again dañada se ha erguido de nuevo
in the East en el Este
like a star como una estrella
on fire incendiada
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THE OPENING OF THE TRUNK LA APERTURA DEL BAÚL

—Moment of inner freedom — Momento de libertad interna


when the mind is opened & the cuando la mente se abre y
infinite universe revealed el infinito universo se revela
& the soul is left to wander y el alma es libre de vagar
dazed & confus'd searching buscando asombrada y confundida
here & there for teachers & friends. aquí y allá maestros y amigos.

____________________ ____________________

Moment of Freedom Momento de Libertad


as the prisoner cuando el prisionero
blinks in the sun parpadea al sol
like a mole como un topo
from his hole desde su agujero

A child's 1st trip el primer viaje de un niño


away from home fuera de su casa

That moment of Freedom. Ese momento de Libertad.


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

What are you doing here? ¿Qué estás haciendo aquí?


What do you want? ¿Qué quieres?
Is it music? ¿Es música?
We can play music. Podemos tocar música.
But you want more. Pero quieres más.
You want something & someone new. Quieres algo y alguien nuevos.
Am I right? ¿Estoy en lo cierto?
Of course I am. Por supuesto que lo estoy.
I know what you want. Sé lo que quieres.
You want ecstasy. Quieres éxtasis.
Desire & dreams. Deseo y sueños.
Things are not exactly what they seem. Las cosas no son exactamente lo que parecen.
I lead you this way, he pulls that way. Te guío de esta manera, él te arrastra de esa manera.
I'm not singing to an imaginary girl. No estoy cantando para una chica imaginaria.
I'm talking to you, my self. Te estoy hablando a ti, mi propio yo.
Let's recreate the world. Recreemos el mundo.
The palace of conception is burning. El palacio de la concepción está incendiándose.

Look. See it burn. Mira. Contempla cómo se quema.


Bask in the warm hot coals. Toma color junto a los carbones calientes.

You're too young to be old. Eres demasiado joven para ser vieja.
You don't need to be told, No necesitas que te lo digan.
You want to see things as they are. Quieres ver las cosas como son.
You know exactly what I do. Sabes exactamente lo que hago.
Everything. Todo.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

TO BE ALONE ESTAR SOLO

To be alone Estar solo


& watch the dawn y observar el alba
It could create Podría originar
a silly song una canción tonta
About a girl Sobre una muchacha
I used to know que conocí

She was the star Era la estrella


of the lost side show del show del lado perdido

She wasn't me Ella no era yo


She wasn't you Ella no era tú
Believe you me Créeme
Knew what to do Sabía qué hacer

& say to a man on y decirle a un hombre que


the end of his tether estaba en las últimas:
“Hey, fine handsome “Eh, Hombre elegante
Man, there'll be a change y guapo, habrá un cambio
in the weather” en el clima”

So what am I Entonces, ¿qué se supone


Supposed to do? que debo hacer?
just sit alone Simplemente sentarme solo
& chew my shoe y mascar mi zapato
I needed a love Necesitaba un amor
No more than she No más que ella
& yet no less y sin embargo no menos
& no regrets y sin remordimientos
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

If you can fill me in Si me puedes volcar hasta el tope


on my Telephone en mi Teléfono
I'd be a sadder, seré un pillo más sabio
wiser son of a gun pero más triste

I’ll just this Sólo haré esto


about all that Sobre todo eso
I was the mouse Fui el ratón
who caught the cat que atrapó al gato

I don't intend No me propongo


To give you no points Darte ningún punto
of view de vista

I just mean to tell Sólo quiero decirte:


You—I'm alone estoy solo

TIME WORKS LIKE ACID EL TIEMPO TRABAJA COMO EL ÁCIDO

Time works like acid El tiempo trabaja como el ácido


Stained eyes Ojos manchados
You see time fly Ves volar el tiempo

The face changes as the heart beats El rostro cambia a medida que el corazón late
& breathes y respira

We are not constant No somos constantes


We are an arrow in flight Somos una flecha en vuelo
The sum of the angles of change La suma de los ángulos de variación

Her face changed in the car El rostro de ella varió en el auto


eyes & skin & hair remain ojos y pie y cabello se mantienen
the same. But a hundred similar iguales. Pero un centenar de muchachas
girls succeed each other. similares sustituyó la una a la otra.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

WE AWOKE, TALKING... NOS DESPERTAMOS, CONVERSANDO...

We awoke, talking. Telling dreams Nos despertamos, conversando. Contando sueños


an explosion during the night. una explosión durante la noche.

A new siren. Not cop, fire, Una nueva sirena. No de la policía, fuego,
New York ambulance or european ambulancia de Nueva York o película
movie riot news but the strange noticiosa europea sobre un motín, sino la extraña
siren predicting war. She ran sirena que predice la guerra. Ella corrió
to the window. The yellow thing hacia la ventana. La cosa amarilla
had risen se había alzado.

CAR CEMETERY CEMENTERIO DE AUTOS

Car cemetery Cementerio de autos


The abandoned cars Los autos abandonados
The color of car paint, new at night El color de la pintura de los autos, nueva en la noche
under neon bajo el neón
The dead reside in cars Los muertos residen en autos
— the old man, filthy, — el viejo, mugriento,
keeper of the graveyard guardián del cementerio
Children, curious, throw stones Niños, curiosos, arrojan piedras
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

THERE’S SOMEONE AT THE DOOR HAY ALGUIEN FRENTE A LA PUERTA

There's someone at the door. Hay alguien frente a la puerta.


A rapist rushes in. Un violador se precipita adentro.
No pain. No death. Sin dolor. Sin muerte.

It's us, over & over again Somos nosotros, una y otra vez

We're coming in. Estamos entrando.


All right, search the place. Está bien, registren el lugar.
You won't find anything. No encontrarán nada.

Seeing all perspectives at once Viendo todas las perspectivas al mismo tiempo

When everything freezes Cuando todo se congela


& kind of turns back y es como si se volviera
in on itself. sobre sí mismo.

THE BLUES LOS BLUES

O how could this be done to me Oh, ¿cómo fue posible que me hicieras esto a mí?
great dancers's Witness Dios, Testigo del gran
God, you are a satyr in disguise bailarín, tú eres un sátiro disfrazado
Thus cruelly & uselessly to Así cruel e inútilmente
Rend my life awry Tuerces mi vida
I’ll lie here stolen, in cold wind Descansaré aquí, robado, en el frío viento,
in the road, until peace freezes en el camino, hasta que la paz me cubra
over, de hielo,

& hallows me y me santifique.


Rude ghost bastard. Grosero fantasma bastardo
Ah! Who comes now. ¡Ah!, ¿quién viene ahora?
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

IF IT'S NO PROBLEM... SI NO ES PROBLEMA...

If it's no problem, why mention it? Si no es problema, ¿por qué mencionarlo?


Everything spoken means that Todo lo dicho significa eso:
it's opposite, & everything else. es su opuesto y todo lo demás.
I'm alive, I'm dying. Estoy vivo, estoy muriendo.

THE END OF THE RAINBOW EL FIN DEL ARCO IRIS

The end of the rainbow El fin del arco iris

put all my screaming phantasies puso todas mis aullantes fantasías


into one giant dentro de una gigantesca
Box-trap Caja-trampa

image of self-image-propagation imagen de la propagación-de-la autoimagen


image of elation imagen de júbilo

Ungulation Ungulación
limit 1st tree límite del 1er árbol

image of Utopia imagen de Utopía


a slaughter of phantoms un matadero de fantasmas

innocent-guilty inocente-culpable

The Human World El Mundo Humano


bounded by words limitado por palabras
& dust y polvo

sweet soft & velvet dulce y suave y aterciopelado


dust polvo

medium trust confianza intermedia


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

HEAVEN OR HELL... CIELO O INFIERNO...

Heaven or Hell the circus Cielo o infierno, el circo


of your actions de tus acciones

To Play Jugar
(chance is god here) (el azar es aquí dios)
at Carnival en Carnaval

assuage the guilt mitiga la culpa


The deep fear El miedo profundo

The separated loneliness La separada soledad

open Synagogue ábrete Sinagoga


open sesame sésamo ábrete

The Party of new connections La Fiesta de nuevas conexiones


mind made free mente liberada
Love cannot save you El amor no puede salvarte
from your own fate de tu propio destino

Art cannot soothe El arte no puede suavizar


Words cannot tame Las palabras no pueden domesticar
The Night La Noche
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

SCOUR THE MIND... REFRIEGA LA MENTE...

Scour the mind w/diamond Refriega la mente c/cepillos


brushes. Cleanse into Mandalas. de diamante. Límpiala hasta convertirla en Mandalas.
Memory keeps us wicked & warm. La memoria nos conserva malvados y calientes.
The Time Temple. Who'll go 1st? El templo del Tiempo. ¿Quién irá 1°?
Cloaked figures huddled by walls. Figuras vestidas con capas arrinconadas por muros.
A head moves clocklike slowly. Una cabeza se mueve lentamente como las agujas del
I'm coming. Wait for me. reloj.
Ya llego. Espérenme.

YOU THINK I DON'T KNOW.


PIENSAS QUE NO SE...
You think I don't know that!
¡Piensas que no sé eso!
Your poetry is so obsessed
I like my madmen cold Tu poesía es tan obsesiva
Me gustan mis locos personajes fríos
The abandoned Hotel
flowers dirt on its walls El Hotel abandonado
The labyrinth of bowels Suciedad de flores en sus paredes
moves slowly in grim waste El laberinto de entrañas
Children play here, wait se mueve lentamente con horrendo desperdicio
& sway here, tiring to her Los niños juegan aquí, esperan
swoon arched summer y dominan aquí, cansadores para su
and languid by the bow desfalleciente verano abovedado
Sits Esther, made up y lánguidos junto a la proa
like a queen, port in Esther se sienta, vestida
a storm, striking fire-bells como una reina, puerto en
in her drawers, chalking la tormenta, tocando campanas de incendio
the black street w/wild lies en sus cajones, escribiendo con tiza
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

la negra calle c/salvajes mentiras from which the future's made


HURRICANE & ECLIPSE HURACÁN Y ECLIPSE

I wish a storm would Deseo que llegue una tormenta


come & blow this shit y arrastre lejos
away. Or a bomb to esta mierda. O que una bomba
burn the Town & scour queme la Ciudad y depure
the sea. I wish clean el mar. Deseo que la limpia muerte
death would come to me. me llegue.

THE END OF THE DREAM EL FIN DEL SUEÑO

The end of the dream El fin del sueño


will be when it será cuando
matters importe

all things lie todas las cosas mienten


Buddha will forgive me Buda me perdonará
Buddha will Buda lo hará

THANK YOU, O LORD GRACIAS, SEÑOR

Thank you, O Lord Gracias, Señor


For the white blind light Por la luz blanca y ciega
A city rises from the sea Una ciudad surge del mar
I had a splitting headache Yo tenía un lacerante dolor de cabeza
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

del cual está hecho el futuro & dances.


____________________ ____________________

In that year En aquel año


We had an intense visitation Tuvimos una intensa visitación
of energy de energía

SIGNALS SEÑALES

When radio dark night existed Cuando la oscura noche de la radio existía
& assumed control, & we rocked in its web y asumía el control, y nos mecíamos en su telaraña
consumed by static, & stroked w/fear consumidos por los ruidos parásitos, y acariciados con
we were drawn down long from miedo
a deep sleep, & awaken'd fuimos descendidos interminablemente desde
at dayfall by worried guardeners un profundo sueño, despertados
& made to be led thru dew wet al fin del día por guardianes preocupados
jungle to the swift summit, o'er looking y conducidos a través de la selva bañada
the sea... en rocío hacia la rápida cima, con vista
al mar...

____________________
____________________
A vast radiant beach & a cool
jewelled moon. Couples naked Una vasta playa radiante y una fresca
race down by its quiet side & luna enjoyada. Parejas desnudas
we laugh like soft mad children, corren por su tranquila orilla y
smug in the wooly cotton brains nos reímos como tontos niños locos,
of infancy. presumidos, en los cerebros de algodón
de la infancia.
The music & voices are all around us.
La música y las voces nos rodean.
Choose. They croon
The ancient ones Elige. Ellos tararean
The time has come again Las que son antiguas
Choose now. They croon Ha llegado de nuevo la hora
Beneath the moon Elige ahora. Ellos tararean
Beside an ancient lake. Bajo la luna
Junto a un antiguo lago.
Enter again the sweet forest
Enter the hot dream, come w/us Entra de nuevo en el dulce bosque
Everything is broken up Entra en el sueño caliente, ven c/nosotros
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

Todo está roto


y baila.
____________________ ____________________

(Mt. Music (Monte del Violín


Violin) de Música)

Moonshine night Noche de claro de luna


Mt. Village “Monte Village”
Insane in the woods Loco en el bosque
in the deep trees entre los profundos árboles

Under the moon Bajo la luna


Beneath the stars Bajo las estrellas
They reel & dance Se tambalean y bailan
The young folk Los jóvenes

Led to the Lake Conducidos hasta el Lago


by a King & Queen por un Rey y una Reina

O, I want to be there Oh, quiero estar allí


I want us to be there Quiero que estemos allí
Beside the lake Junto al lago
Beneath the moon Bajo la luna
Cool & swollen Fresca e hinchada
dripping its hot chorreando su licor
liquor caliente
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

The girls return from summer balls


Let's steal the eye that sees us all
____________________ ____________________

Frozen moment by a lake Helado momento junto a un lago


A Knife has been stolen Un Cuchillo ha sido robado
The death of the snake La muerte de la serpiente

I know the impossible sea Conozco el mar imposible


when the dogs bark cuando ladran los perros

I am a death bird Soy un pájaro de la muerte


Naughty night bird díscolo pájaro nocturno

____________________ ___________________

Bird of prey. Bird of prey Ave de rapiña, Ave de rapiña


flying high, flying high que vuelas alto, vuelas alto
in the summer sky En el cielo de verano

Bird of prey, Bird of prey Ave de rapiña, Ave de rapiña


flying high, flying high que vuelas alto, vuelas alto
Gently pass on by Pasa de largo suavemente

Bird of prey, Bird of prey Ave de rapiña, Ave de rapiña


flying high, flying high que vuelas alto, vuelas alto
Am I going to die ¿Voy a morir?

Bird of prey, Bird of prey Ave de rapiña, Ave de rapiña


flying high, flying high que vuelas alto, vuelas alto
Take me on your flight Llévame en tu vuelo

Indians scattered on dawn's Indios esparcidos por la Autopista


Hiway bleeding del amanecer que sangra
Ghosts crowd the young child's Espíritus que atestan la frágil mente
fragile egg-shell mind de cáscara de huevo del niño

Underwaterfall, Underwaterfall Bajo la cascada, Bajo la cascada


Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

Las chicas regresan de los bailes de verano


Robemos el ojo que a todos nos ve
____________________ ____________________

Why does my mind circle around you ¿Por qué mi mente da vueltas a tu alrededor?
Why do planets wonder what it ¿Por qué los planetas se preguntan
Would be like to be you? cómo sería ser tú?

All your soft wild promises were words Todas tus blandas promesas salvajes eran palabras
Birds, endlessly in flight Pájaros, en vuelo interminable

Your dog is still lost in the frozen woods Tu perro aún está perdido en el bosque helado
or he would run to you o iría corriendo hacia ti
How can he run to you ¿Cómo va a correr hacia ti
lunging w/blooded sickness on the snow? embistiendo en la nieve c/su enfermedad de pura
He's still sniffing gates & searching sangre?
Strangers for your smell Aún está olfateando puertas y persiguiendo
which he remembers very well A desconocidos en busca de tu olor
que recuerda muy bien
Is there a moon in your window?
Is madness laughing? ¿Hay una luna en tu ventana?
Can you still run down beach ¿Se ríe la locura?
rocks bed below w/out him? ¿Puedes correr aún sin él
sobre el lecho de rocas de la playa?
Winter Photography
our love's in jeopardy Fotografía de Invierno
Winter Photography nuestro amor está en peligro
our love's in jeopardy Fotografía de Invierno
Sit up all night, talking smoking nuestro amor está en peligro
Count the dead & wait for morning En vela toda la noche, hablando fumando
(Will warm names & faces come again Cuenta los muertos y espera la mañana
Does the silver forest end?) (¿Volverán los cálidos nombres y rostros?
¿Tiene fin el bosque de plata?)
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

And if all of the people Y si toda la gente


could claim to inspect pudiera exigir una inspección
such regret de tal arrepentimiento

Well we'd have no forgiveness No tendríamos ninguna misericordia


forgetfulness faithful olvido fiel
remorse remordimiento

So I tell you Así que te digo


I tell you te digo
I tell you te digo
We must send away Debemos desechar

We must try to find a new Debemos tratar de hallar una nueva


answer instead of respuesta en vez de
a way un camino
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

All hail the American Night Vivemos todos a la Noche Americana

And so I say to you Entonces te digo


The silk handkerchief was El pañuelo de seda estaba
embroidered in China or Japan bordado en China o Japón
behind the steel curtain. And tras la Cortina de Hierro. Y
no one can cross the borderline nadie puede cruzar la frontera
w/out proper credentials. sin las debidas credenciales.
This is to say that we are all Es decir que todos somos
sensate & occasionally sad sensibles y ocasionalmente melancólicos
& if every partner in crime y si cada cómplice del delito
were to incorporate promises tuviera que incorporar promesas
in his program the dance a su programa el baile
might end & all our friends podría acabar y todos nuestros amigos
would follow. caerían.

Who are our friends? ¿Quiénes son nuestros amigos?

Are they sullen & slow? Do ¿Son hoscos y lentos? ¿Tienen


they have great desire? Or grandes deseos? ¿O son uno entre
are they one of the multitude who la multitud caminando en la duda de
walk doubting their impossible su imposible arrepentimiento?
regret. Certainly things happen Por cierto que las cosas suceden
& reoccur in continuous promise; y vuelven a ocurrir en continua promesa;
All of us have found a safe Todos hemos encontrado un rincón
niche where we can store up segundo donde acumular riquezas
riches & talk to our fellows y hablar a nuestros colegas
on the same premise of disaster. a partir de la misma premisa de desastre.

But this will not do. No, this Pero eso no bastará. No,
will never do. There are nunca será suficiente. Hay
continents & shores which continentes y orillas que
beseech our understanding. suplican nuestra comprensión.
Seldom have we been so slow. Rara vez hemos sido tan lentos.
Seldom have we been so far. Rara vez hemos estado tan lejos.

My only wish is to see Mi único deseo es ver


Far Arden again. El lejano Arden de nuevo.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

The truth is on his chest La verdad está en su pecho


The cellular excitement has La excitación celular ha
Totally inspired our magic Inspirado totalmente a nuestro
Veteran. And now for an Mágico veterano. Y ahora en un
old trip. I'm tired of thinking. Viejo viaje. Estoy cansado de pensar:
I want the old forms to Quiero las viejas formas para
reassert their sexual cool. reafirmar su frescor sexual.
My mind is just —you know. Mi mente está... ya sabes.
And this morning before I sign Y esta mañana antes de terminar
off I would like to tell you el programa me gustaría hablarte
about Texas Radio & the Big Beat. de Radio Texas y el Gran Ritmo.
It moves into the perimeter of Irrumpe en el perímetro de tu
your sacred sincere & dedicated Sonrisa sagrada sincera y dedicada
Smile like a calm survivor como un tranquilo sobreviviente
of the psychic war. He was de la guerra psíquica. No era
no general for he was not old. general porque no era viejo.
He was no private for he No era soldado raso porque
could not be sold. no podía ser vendido.

He was only a man & his Era sólo un hombre y su


dedication extended to the last dedicación llegaba al último
degree. Poor pretentious soldier, grado. Pobre soldado pretencioso,
come home. The dark Los Angeles vuelve a casa. La oscura noche
evening is steaming the Church de Los Ángeles está empañando la Iglesia
that we attended & I miss a la que asistíamos y añoro
my boy. Stupid in green— a mi chico. Imbécil de verde...
What the color green? When ¿Qué hay del color verde? Cuando
I watch the T.V. & I see miro la T.V. y veo
helicopters swirling their helicópteros que lanzan en círculos su
brutal & bountiful sensation brutal y generosa sensación
over the fields & the comic walls sobre los campos y las cósmicas paredes
I can only smile & fix a meal sólo puedo sonreír y preparar la comida
& think about the child who y pensar en el niño que
will one day own you. un día se adueñará de ti.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

____________________ ____________________

In conclusion, darling, let En conclusión, querida, déjame


me repeat: your home is still repetirte: tu hogar aún está
here, inviolate & certain aquí, inviolado y seguro
and I open the wide smile of y abro la vasta sonrisa de
my remembrance. This to you mi recuerdo. Esto es para ti
on the anniversary of our first en el aniversario de nuestra primera
night. I know you love me noche. Sé que te encanta
to talk this way. I hope que hable así. Espero
no one sees this message que nadie vea este mensaje
written in the calm lonely escrito en la tranquila solitaria
far out languid summer afternoon extraña y lánguida tarde de verano
W/my total love. C/todo mi amor

____________________ ____________________

She's selling news in the market Ella vende noticias en el mercado


Time in the hall Tiempo en el vestíbulo
The girls of the factory La chicas de la fábrica
Rolling cigars Arman cigarrillos
They haven't invented musak yet Aún no han inventado la música ambiental
So I read to them Así que les leo
From the BOOK OF DAYS De EL LIBRO DE LOS DÍAS
a horror story from the Gothic age una historia de horror de la edad gótica
a gruesome romance un horrible amorío
From the LA De la peste
Plague. de Los Ángeles.

I have a vision of America Tengo una visión de América


Seen from the air Desde el aire
28,000 ft. & going fast a 28.000 pies y en vuelo rápido

A one-armed man in Texas Un manco en una laberíntica


parking labyrinth playa de estacionamiento de Texas
A burnt tree like a giant primeval bird Un árbol quemado como un gigantesco pájaro primitivo
in an empty lot in Fresno en un solar vacío de Fresno
Miles & miles of hotel corridors Kilómetros y kilómetros de pasillo de hoteles
& elevators, filled w/ citizens. y ascensores, llenos de ciudadanos.

Motel Money Murder Madness Motel Dinero Asesinato Locura


Change the mood from glad to sadness Cambia el ánimo de la alegría a la tristeza

play the ghost song baby. toca la canción del fantasma, nena.
Jim Morrison – Los Poemas Ocultos

http://www.katarsis-webzine.blogspot.com

You might also like