You are on page 1of 463

OBRAS COMPLETAS DON MIGUEL ANTONIO CARO

TOMO I

FL05 POEIHRUME& CINeO DE M A R DE JYlflNZONI

EDICIN OFICIAL hecha bajo la direccin de Vctor E. Caro y Antonio Gmez Restrepo

BOGOT
IMPRENTA NACIONAL

1918

OBRAS COMPLETAS
DE

DON MIGUEL ANTONIO CARO

TOMO I

FL05 POEtflRUMiEL dNCO DE M H R DE MHNZONI

EDICIN OFICIAL hecha bajo la direccin de Vctor E. Caro y Antonio Gmez Restrepo

BOGOT
IMPRENTA NACIONAL

1918

EsLLia de don M i j a e l Antonio Caro, i n a u g u r a d a en B j a l a el 10 da n o v i a m b r e da 1917.

LKY

NUMERO

12 D E 1911

(30 D E S E P T I E M B R E ) por la cual se honra l a memoria de un colombiano ilustre.

El

Congreso

de

Colombia

DECRETA:

A r t c u l o I L a R e p b l i c a h o n r a el n o m b r e d e d o n M i guel A n t o n i o Caro, hijo ilustre d e Colombia, quien p o r sus v i r t u d e s e x i m i a s , p o r su a b n e g a c i n y p r o b i d a d , p o r sus t a l e n t o s y s a b e r , hizo h o n o r a la p a t r i a y la s i r v i d u r a n t e l a r g o s aos c o m o m a e s t r o , c o m o p u b l i c i s t a y l i l l o g o , c o m o legislador y p r i m e r Magistrado. A r t c u l o 2 E n el p a t i o p r i n c i p a l d e l e d i f i c i o d e S a n t o D o m i n g o , en B o g o t , se levantar una estatua de b r o n c e del g r a n d e h o m b r e , c o n esta i n s c r i p c i n :
o o

A MIGUEL ANTONIO LA
9

CARO

REPBLICA D E COLOMBIA

A r t c u l o 3 L a s o b r a s d e C a r o se p u b l i c a r n a c o s t a d e l E r a r i o N a c i o n a l , p r e v i a la a u t o r i z a c i n d e su f a m i l i a . L a edicin ser ordenada y dirigida p o r una Comisin q u e d e s i g n a r el M i n i s t r o d e I n s t r u c c i n P b l i c a , y se d e s t i n a r la c u a r t a p a r t e p a r a d i s t r i b u i r l a e n las b i b l i o t e c a s n a c i o n a les y e x t r a n j e r a s , y las o t r a s t r e s c u a r t a s p a r t e s p a r a e n t r e g a r l a s a la f a m i l i a d e C a r o , p o r d e r e c h o s d e a u t o r . A r t c u l o 4 E n el P r e s u p u e s t o se i n c o r p o r a r n las p a r tidas n e c e s a r i a s p a r a d a r c u m p l i m i e n t o a esta L e y . A r t c u l o S U n e j e m p l a r a u t g r a f o d e esta L e y s e r e n t r e g a d o a la f a m i l i a d e C a r o .
o 9

Dada en B o g o t a veintiocho de s e p t i e m b r e de mil n o vecieLtos o n c e .


El Presidente del Senado, PEDRO ANTONIO MOLINA.

E l P r e s i d e n t e d e la C m a r a d e R e p r e s e n t a n t e s , M I G U E L A B A D A M N D E Z E l S e c r e t a r i o d e l S e n a d o , Carlos TamayoEl S e c r e t a r i o d e la C m a r a d e R e p r e s e n t a n t e s , Miguel A. Penaredonda. Poder EjecutivoBogot^ 30 de septiembre de ign.

Publquese y ejectese. El Ministro de Gobierno, CARLOS E. RESTREPO


M. CARREO

PEDRO

DISCURSO
pronunciado en la inauguracin de la estatua de don Miguel Antonio Caro, por Antonio Gmez Restrepo, en nombre del Qobiero Nacional y de la Academia Colombiana.

E l G o b i e r n o N a c i o n a l , c u m p l i e n d o una l e y de la R e p b l i c a , h a l e v a n t a d o este h e r m o s o p a l a c i o , p a r a q u e sirva d e m a n s i n a la A c a d e m i a C o l o m b i a n a , y de r e l i c a r i o a la efig i e d e l i n s i g n e v a r n q u e h o n r el n o m b r e de M i g u e l A n tonio Caro. E l G o b i e r n o , n o o b s t a n t e las d i f i c u l t a d e s de una p o c a azarosa, se h a e s f o r z a d o p o r d a r c i m a a esta o b r a en el m e n o r t r m i n o p o s i b l e , p u e s el J e f e del E s t a d o h a q u e r i d o q u e d u r a n t e su A d m i n i s t r a c i n se r i n d a este h o m e n a j e al h o m b r e civil m s i l u s t r e q u e h a p r o d u c i d o la c i u d a d d e B o g o t , d e s d e los t i e m p o s d e A n t o n i o N a r i o . A q u , d o n d e se y e r g u e la i m p o n e n t e f a c h a d a d e este edificio, s i r v i e n d o d e f o n d o al b r o n c e g l o r i f i c a d o r , se levantaba n o h m u c h o la m o d e s t s i m a casa, n i c o p a t r i m o n i o q u e p o s e y el h o m b r e q u e r i g i p o r seis aos los d e s t i n o s de la N a c i n , y t u v o en sus m a n o s los c a u d a l e s p b l i c o s en t i e m p o s a n o r m a l e s de g u e r r a civil. A q u , la p e q u e a sala q u e l c r u z a b a a g r a n d e s pasos, c o m o l e n a p r i s i o n a d o , en p o c a s d e v o l u n t a r i o e n c i e r r o ; a q u el j a r d n m i n s c u l o , en c u y o c e n t r o l u c a el b u s t o d e V i r g i l i o , n u m e n t u t e l a r d e l p o e t a ; a q u el c u a r t o d e t r a b a j o , t a p i z a d o d e l i b r o s , y a d o n d e b a j a r o n tantas v e c e s , y a la m u s a d e la i n d i g n a c i n , y a la d e la s e v e r a y c r i s t i a n a filosofa. A q u r e s o n b a l a voz s o l e m ne y g r a v e del p a d r e y d e l m a e s t r o , e n t r e c o r t a d a c o n f r a n cas risas, q u e d e s a r r u g a b a n el c e o o l m p i c o del v a r n c o n s u l a r . . . . t o d o esto e r a a y e r , y y a h a p a s a d o a la h i s t o r i a ; t o d o esto se b o r r de la vista, p e r o n o de la m e m o r i a d e los c o l o m b i a n o s ; y del s e n o d e esa h u m i l d a d s u r g e h o y la p r e s e n t e g l o r i f i c a c i n . E n este r e c i n t o , d o n d e el s i l e n c i o vel los l t i m o s aos d e la vida d e C a r o , r e s u e n a h o y la voz de la N a c i n , q u e ensalza, n o a u n p o l t i c o , n o a u n P r e s i d e n t e , sino a u n g r a n c o l o m b i a n o , a un h o m b r e q u e e n c a r n n o b i l s i m o s r a s g o s de su raza, y e n t r e g a la a d m i r a c i n d e la p o s t e r i d a d u n t i p o de s e l e c c i n e s p i r i t u a l y de belleza m o ral, q u e p u e d e e n o r g u l l e c e r a t o d o s sus c o m p a t r i o t a s , sin d i s t i n c i n d e p r i n c i p i o s ni d e c o l o r e s p o l t i c o s .

vi L a g l o r i f i c a c i n de los h o m b r e s v e r d a d e r a m e n t e g r a n des u n e a los p u e b l o s y a r m o n i z a a los e s p r i t u s q u e son c a p a c e s de c o m p r e n d e r la g l o r i a . El c u l t o de la m e d i o c r i d a d a n a r q u i z a y e m p e q u e e c e . A y de los p u e b l o s q u e n o t e n g a n t i p o s r e p r e s e n t a t i v o s en los c u a l e s c o n t e m p l a r su p r o p i a i m a g e n , d e p u r a d a de t r a n s i t o r i o s a c c i d e n t e s y de i n e v i t a b l e s i m p e r f e c c i o n e s ! L a s razas d o t a d a s de vitalidad c o n c e n t r a n de vez en c u a n d o sus f u e r z a s p a r a p r o d u c i r figuras s u p e r i o r e s , q u e r e s c a t a n la i n f e r i o r i d a d de millares de s e r e s a n n i m o s , d e s t i n a d o s al o l v i d o . N o s i e m p r e esos h o m b r e s s o n c o m p r e n d i d o s d u r a n t e su v i d a ; su p r o p i a s u p e r i o r i d a d los aisla a v e c e s , h a c i n d o l e s p e r d e r el c o n t a c t o c o n sus c o n t e m p o r n e o s ; ' su m a d r e m i s m a , la p a t r i a q u e los p r o d u j o , d e s p u s d e r e c r e a r s e en su g l o r i a s u e l e d e s c o n o c e r l o s y h a c e r con ellos las v e c e s de c r u e l m a d r a s t r a , s e g n la f r a s e del p o e t a (-1); p e r o c u a n d o las pasiones se a q u i e t a n y el polvo de la l u c h a se a p l a c a al i n f l u j o del g l i d o r o c o d e la m u e r t e , e n t o n c e s la efigie s u r g e t r a n s f i g u r a d a , c o n v e r t i d a s en estrellas las h e r i d a s a b i e r t a s p o r las espinas de la c o r o n a de d e s e n g a o s , y r e s p l a n d e c i e n t e la t n i c a , c o n ese f u l g o r d e nieve qu-e o s t e n t a b a n las v e s t i d u r a s de los n g e l e s , g u a r d a d o r e s del s e p u l c r o y e n c a r g a d o s d e a n u n c i a r al m u n d o el da de la r e s u r r e c c i n . C a r o , p o r sus c o n d i c i o n e s nativas era un r e p r e s e n t a n t e de este p u e b l o , en 0113-0 s e n o pas t o d a su e x i s t e n c i a ; p e r o su c a r c t e r y su i n t e l i g e n c i a e r a n d e t e m p l e y de e l e v a c i n tan e x c e p c i o n a l e s , q u e e s t a b l e c i e r o n un d e s e q u i l i b r i o e n t r e este h o m b r e s u p e r i o r y las c i r c u n s t a n c i a s q u e lo r o d e a r o n . Su c o n d i c i n de h u m a n i s t a , h o m b r e d e E s t a d o , le h a b r a a l c a n z a d o l a u r e l e s d i g n o s d e su f r e n t e en un p a s d e t r a d i c i o n e s clsicas, d o n d e sean e s p e c t c u l o n o r m a l un M a c a u l a y , i n s i g n e o r a d o r p o l t i c o y a u t o r d e los Cantos de la antigua Roma, y u n G l a d s t o a e , j e f e d e p a r t i d o , c o m e n t a d o r d e H o m e r o y t r a d u c t o r de H o r a c i o . Su t a l e n t o g e n e r a l i z a d o ^ su c o n c e p t o filosfico d e las altas c u e s t i o n e s p b l i c a s e i n t e r n a c i o n a l e s , le h a b r a n p e r m i t i d o t r a z a r las g r a n d e s lneas de la p o l t i c a de una n a c i n p o d e r o s a , y s e r c o n s e j e r o e s c u c h a d o en los g a b i n e t e s y en los c o n g r e s o s de las n a c i o nes; sin t e n e r q u e m e z c l a r s e en las l u c h a s d e i n t e r e s e s y a m b i c i o n e s , p a r a la cual no estaba d i s p u e s t o . P o r q u e l h a ba n a c i d o p a r a vivir en la c o n t e m p l a c i n d e las i d e a s p u r a s , c u y o t r a t o es s e r e n o , a q u i e t a d o r y l u m i n o s o ; p e r o no c o n o c a la p o l t i c a p r c t i c a , a r t e m u d a b l e y e n g a o s o , q u e r e q u i e r e , en q u i e n lo cultiva, u n a p e n e t r a c i n g e n i a l p a r a s o r p r e n d e r los o c u l t o s m v i l e s d e las a c c i o n e s , u n a g r a n d e a f i c i n al m a n e j o de los h o m b r e s y una c u r i o s i d a d n o m u y
(1) Ortiz, La monja desterrada.

VII

distinta d e la q u e m u e v e al d r a m a t u r g o y al novelista, p a r a p e n e t r a r en el o s c u r o y t o r t u o s o l a b e r i n t o d e las almas. C a r o e r a , i n t e l e c t u a l m e n t e , un h i j o de la civilizacin latina, un l e j a n o d e s c e n d i e n t e d e la a n t i g u a R o m a . Su g e n i o t e n a la solidez, la s e v e r i d a d d e lneas, la g r a n d i o s i d a d de las c o n s t r u c c i o n e s r o m a n a s . P o r q u e n o s o l a m e n t e el e s p r i tu l a t i n o s i g u e i n f o r m a n d o n u e s t r a c i v i l i z a c i n , s i n o q u e d e vez en c u a n d o s u r g e n en las n a c i o n e s m o d e r n a s h o m b r e s a q u i e n e s h u b i e r a v e n i d o b i e n la t o g a c o n s u l a r y h u b i e r a n h a b l a d o d i g n a m e n t e en el a u g u s t o r e c i n t o del F o r o . D e stos e r a C a r o . D e a q u la e l e v a c i n y r i g i d e z de su p e n s a m i e n t o , la c o n c i s i n m a j e s t u o s a de su f r a s e , q u e c o n s a g r a c u a n d o r i n d e u n h o m e n a j e , y c u a n d o c o n d e n a , se e s t a m p a c o m o h i e r r o e n c e n d i d o . A s h a b l a b a n los a n t i g u o s r o m a n o s , c u y a s s e n t e n c i a s , ' h e c h a s p a r a i n s c r i b i r s e en l m i n a s de b r o n c e , p e r d u r a n en las p g i n a s e t e r n a s de T i t o L i v i o . H a b a h e r e d a d o tambin del espritu latino, que b u s c la u n i f i c a c i n d e l m u n d o , la t e n d e n c i a a la u n i d a d , n o en f o r m a t i r n i c a ni o p r e s o r a , sino c o m o a s p i r a c i n s u p r e m a de u n t a l e n t o o r g a n i z a d o r y s i n t t i c o . A m la u n i d a d d e f e sin i m p o s i c i o n e s d e i n t o l e r a n c i a ; la u n i d a d del i d i o m a , sin e s t r e c h e c e s ni t i m i d e c e s d e p u r i s m o e x a g e r a d o ; la u n i d a d de la p a t r i a , d e n t r o del f e c u n d o d e s a r r o l l o s e c c i o n a l . C o n t e m p l a la A m r i c a , n o c o m o c a m p o d e batalla, d o n d e c o m b a t e n i n t e r e s e s y o d i o s r e g i o n a l e s , sino c o m o una i n m e n s a liga a n f i c t i n i c a , d o n d e p u e b l o s h e r m a n o s , i g u a l e s en el d e r e c h o , si d i s t i n t o s en e x t e n s i n y r i q u e z a , p r e p a r a n a m p l i o y m a g n f i c o c a m p o a la civilizacin del p o r v e n i r . Q u i s o v e r a los c o l o m b i a n o s t o d o s , u n i d o s en la a c e p t a c i n v o l u n t a r i a y consciente de ciertos principios constitucionales, tutelares del o r d e n r e l i g i o s o y social, c o o p e r a n d o al s e r v i c i o de la p a t r i a c o m n , e n m e d i o d e las n a t u r a l e s d i v e r g e n c i a s d e c r e d o p o l t i c o , y de o r g a n i z a c i n a d m i n i s t r a t i v a : ideal h e r moso, q u e n o p u d o v e r r e a l i z a d o p o r q u e su G o b i e r n o se d e s a r r o l l en p o c a d e p a s i o n e s i r r e d u c t i b l e s q u e d e s d e a b a n t o d a i n t e l i g e n c i a c o n el c o n t r a r i o . E r a p r e c i s o q u e una c o n vulsin p a v o r o s a p u s i e r a al pas a! b o r d e del a b i s m o , p a r a q u e la sensatez e m p e z a r a a r e i n a r e n las l u c h a s p o l t i c a s y se e s t a b l e c i e s e , p o r m u t u o a c u e r d o , un c a m p o n e u t r a l en el cual p u d i e s e n t o d o s los h o m b r e s d e b u e n a v o l u n t a d s e r vir a la p a t r i a y c o l a b o r a r en el G o b i e r n o , sin t e m o r a m e r e c e r el d e s h o n r o s o calificativo d e t r n s f u g a s o d e t r a i dores. E l m o m e n t o m s l u m i n o s o d l a vida p o l t i c a de C a r o f u e aquel, en q u e , a b a n d o n a n d o el c u l t i v o r e t i r a d o d e los l i b r o s , se s e n t en la c u r u l del c o n s t i t u y e n t e p a r a t o m a r p a r t e i m p o r t a n t s i m a en la r e o r g a n i z a c i n d e la R e p b l i c a . L o s q u e e s t a b a n a c o s t u m b r a d o s a v e r en l, e x c l u s i v a m e n t e , al l i t e r a t o y al p o e t a , d u d a r o n al p r i n c i p i o d e su a p t i t u d

VIII

paralas cuestiones jurdicas y constitucionales; y s o l s e r i n d i e r o n a la e v i d e n c i a c u a n d o C a r o i n t e r v i n o c o n s u p e r i o r i d a d i n c o n t r a s t a b l e en los d e b a t e s y p r o n u n c i a q u e l l o s a d m i r a b l e s d i s c u r s o s , q u e son el m e j o r c o m e n t a r i o d e la C o n s t i t u c i n . Su a c c i n f u e decisiva en la r e d a c c i n de ese c d i g o , q u e en sus lneas e s e n c i a l e s p e r m a n e c e en p i e , y ha de p e r d u r a r , D i o s m e d i a n t e , p o r v o l u n t a d de los c o l o m b i a nos, p o r q u e no es c o m o u n a p a g o d a o r i e n t a l , c e r r a d a a los p r o f a n o s , sino c o m o un edificio c l s i c o , s o s t e n i d o en s e v e r a c o l u m n a t a , q u e p e r m i t e a p r e c i a r la a r m o n a de sus p r o p o r c i o n e s y en c u y o r e c i n t o p u e d e n m o v e r s e l i b r e m e n t e t o d o s los c i u d a d a n o s . C u a n d o p a s de la c o n c e p c i n t e r i c a a la a p l i c a c i n p r c t i c a , s u f r i las d e c e p c i o n e s y t r o p i e z o s q u e han e n c o n t r a d o t o d o s los g r a n d e s idealistas, c u a n d o han t e n i d o q u e a d a p t a r s e al a r t e realista de la p o l t i c a ; d e s d e M a r c o A u r e l i o , el s u b l i m e p e n s a d o r d e los Soliloquios, hasta L a martine y Castelar. Caro fue g r a n pensador, g r a n poeta, g r a n o r a d o r parl a m e n t a r i o . Su p r o s a t i e n e la d i a f a n i d a d y la s e n c i l l e z d e los m a e s t r o s d e l s i g l o diez y o c h o , p e r o c o n u n a e n e r g a , un h e r v o r de vida q u e en ellos suele f a l t a r . N o b u s c n u n ca la i m i t a c i n a r c a s t a , y m i r c o n d e s p r e c i o los a p o r t e s t r a d o s al i d i o m a p o r t o r p e s n e o l o g i s t a s . E s u n o d e los p o c o s clsicos d e la m o d e r n a l i t e r a t u r a castellana. R e h u y las galas r e t r i c a s y los p r o c e d i m i e n t o s e f e c t i s t a s : su estilo es velo q u e d e j a t r a n s p a r e n t a r la viril m u s c u l a t u r a del p e n s a m i e n t o . C u a n d o la i n d i g n a c i n m u e v e su p l u m a , su f r a se es a r i e t e q u e d e r r i b a y p u l v e r i z a ; c u a n d o se eleva en alas de la m e d i t a c i n , su estilo t i e n e a u s t e r i d a d y g r a n d e z a ; y u n d e j o m e l a n c l i c o p r o p i o del titn q u e d e s p u s de v e n c e r m o n s t r u o s y e j e c u t a r m a g n f i c a s p r o e z a s , se sienta a m e d i t a r , c o n la f r e n t e e n t r e las m a n o s , r e c o r d a n d o q u e t a m b i n es h o m b r e . A l g u n o s t r o z o s d e h i s t o r i a q u e d e j e s c r i t o s , r e v e l a n u n n a r r a d o r a la i n g l e s a , s o b r i o , e x p r e s i v o , i n c l i n a d o a b u s c a r la filosofa d e los a c o n t e c i m i e n t o s y m s p r a g m t i c o q u e p i n t o r e s c o . Sus e s t u d i o s d e c r t i c a l i t e r a r i a dan t e s t i m o n i o , no s o l a m e n t e de su e r u d i c i n i n m e n s a , sino d e la i n t u i c i n g e n i a l c o n q u e p e n e t r a b a en l o m s h o n d o d e las o b r a s a j e n a s , y d e s p u s de d e s c o m p o n e r l a s c o n el a n lisis, a c e r t a b a a d a r la e x p r e s i n s i n t t i c a del c o n j u n t o . A u n t r a t a n d o t e m a s filolgicos, hallaba c a m p o p a r a d e s p l e g a r sus alas d e p e n s a d o r , c o m o en ese s a b i o d i s c u r s o s o b r e El uso en sus i elaciones con el lenguaje, cuya precisin y prof u n d i d a d filosfica c a u s a b a n la a d m i r a c i n d e l i n s i g n e C u e r v o : y q u e es d i g n o d e q u i e n se a b r e v en las e n s e a n z a s d e B e l l o y d e L i t t r . C o m o o r a d o r t e n a la f a c u l t a d d e e x p o n e r una tesis c o n r i g o r l g i c o i m p l a c a b l e , e l e v a n d o a i n m e n sa a l t u r a los d e b a t e s ; y al p r o p i o t i e m p o , la d e e n c e n d e r los n i m o s c o n su p e r o r a c i n a r d i e n t e , y a b r u m a r a los a d v e r -

IX

sarios c o n f r a s e s q u e no se o l v i d a n . E n o c a s i o n e s l i d i solo c o n t r a a g u e r r i d o s atletas, s e m e j a n t e a la r o c a a c a n t i l a d a , p o r el p o d e r de r e s i s t e n c i a , p o r la solidez de su e s t r u c t u r a , p o r la firmeza de su b a s a m e n t o , p o r la i m p a v i d e z c o n q u e h a c e f r e n t e a la f u r i o s a a c o m e t i d a de las olas. E n t o n c e s e r a c u a n d o su c a b e z a r o m a n a de t p i c a s p r o m i n e n c i a s f r o n t a l e s y c o r o n a d a de n e g r o s c a b e l l o s , se i l u m i n a b a c o n luz s u p e r i o r y a d q u i r a t o d a su belleza. Q u i e u e s p u d i e r o n p r e s e n ciar los d e b a t e de la C o n s t i t u c i n y las s e s i o n e s del S e n a d o en el p e r o d o c r t i c o de 1903 a 1904. g o z a r o n de un e s p e c t c u l o q u e p r o b a b l e m e n t e no v o l v e r a p r e s e n t a r s e n u n c a en n u e s t r a t i e r r a . El t a l e n t o c r t i c o t e n a tal fuerza en C a r o , q u e lo h a c a p o l e m i s t a i r r e s i s t i b l e , p u e s le p e r m i t a d e s c u b r i r r p i d a m e n t e el p u n t o dbil del c o n t r a r i o ; y p e n e t r a n d o p o r all en la fortaleza e n e m i g a , la c o n m o v a con el e m p u j e d e su d i a l c t i c a , t r i t u r a n d o los a r g u m e n t o s para d e j a r a d e s c u b i e r t o su f a l s e d a d y e n d e b l e z . Y c u a n d o o r g a n i z a b a la d e fensa de una tesis, s a b a e s c a l o n a r en t o r n o d e ella s e r i e s de r a z o n a m i e n t o s , e n l a z a n d o el caso p a r t i c u l a r c o n p r i n c i pios g e n e r a l e s ; de tal m a n e r a q u e el c o n t r a r i o , aun c u a n d o no estuviese c o n v e n c i d o , n o h a l l a b a m a n e r a de r e p l i c a r ni m e d i o de d e s e m b a r a z a r s e de a q u e l l a t u p i d a t r a m a de p r u e bas y de o b j e c i o n e s , q u e lo o p r i m a n y p a r a l i z a b a n sus esfuerzos. C o m o N i s a r d y B r u n e t i e r e , tena C a r o un s e v e r o g u s t o c l s i c o , m o d i f i c a d o p o r el e s t u d i o de las l i t e r a t u r a s m o d e r n a s . C u a n d o nos h a c e e n t r a r en las i n t i m i n a d e s d e V i r g i l i o y H o r a c i o , y nos r e v e a las c o n d i c i o n e s c a r a c t e r s ticas de su g e n i o y los s e c r e t o s de su a r t e l i t e r a r i o ; c u a n d o v i e r t e luz s o b r e la i n t e r p r e t a c i n filosfica y esttica del Q u i j o t e ; c u a n d o estudia las silvas de B e l l o 3' los c a n t o s d e O l m e d o c o n tanta p r o f u n d i d a d y d e l i c a d e z a , q u e a sus p r o pios a u t o r e s h a b r a s o r p r e n d i d o quiz la r e v e l a c i n de cosas q u e ellos a p e n a s e n t r e v i e r o n en m e d i o de la m i s t e r i o s a elab o r a c i n de la o b r a de a r t e ; es C a r o d i g n o r e p r e s e n t a n te de la alta c r t i c a , de ese g n e r o a n t e s d e s d e a d o c o m o s e c u n d a r i o y q u e en los t i e m p o s m o d e r n o s ha a l c a n z a d o tan s i n g u l a r i m p o r t a n c i a , en m a n o s de g r a n d e s p e n s a d o r e s y artistas. L o s c r t i c o s v e r d a d e r o s son eficaces c o l a b o r a d o r e s del g e n i o c r e a d o r , e i l u m i n a n p a r a los p r o f a n o s las a b i s m s e p r o f u n d i d a d e s de las o b r a s m a e s t r a s , p o n i e n d o de r e l i e ve sus ms h o n d a s bellezas y p e r f e c c i o n e s c o m o el f o c o p o t e n t e q u e e n c e n d i d o en las e n t r a a s de una g r u t a , disipa las espesas t i n i e b l a s y h a c e b r i l l a r las estalactitas, p e r m i t i e n d o a p r e c i a r en t o d a su belleza la m g i c a e s t a n c i a , d o n d e p r e t e n d a n hallar g u a r i d a las aves n o c t u r n a s . A s i l o s g r a n d e s c r t i c o s p u s i e r o n en f u g a a los n e c i o s r e t r i c o s q u e o s c u r e c a n c o n sus r a s t r e r o s c o m e n t a r i o s las o b r a s d e H o m e M. A. CaroPrlog-o11

r o , d e D a n t e y de S h a k e s p e a r e ; e h i c i e r o n l u c i r en t o d o su e s p l e n d o r esos m o n u m e n t o s del a r t e , i n a c c e s i b l e s p o r su m i s m a g r a n d e z a a los o j o s m i o p e s y a c o s t u m b r a d o s a la m e dia luz de p r o s a i c o s c e n s o r e s . L a poesa f u e pasin d o m i n a n t e de C a r o , d e s d e sus p r i m e r o s aos hasta los l t i m o s das de su e x i s t e n c i a : y la cultiv, ya c o m o t r a d u c t o r insigne, ya c o m o poeta original. T r a j o a n u e s t r a l e n g u a , con arte a d m i r a b l e , p r e c i o s a s f l o r e s de la poesa latina, e n t r e o t r a s , las e l e g a s de T i b u l o y las e p s t o l a s de H o r a c i o . P e r o su o b r a capital f u e la t r a duccin completa de Virgilio, trabajo ciclpeo e m p r e n d i d o y l l e v a d o a c a b o en su p r i m e r a j u v e n t u d . E s t e es el m o n u m e n t o , m s d u r a d e r o q u e el b r o n c e , e l e v a d o p o r el poeta b o g o t a n o a su m a e s t r o , j e f e y g u a . V i r g i l i o fue el d o l o de C a r o : hall en el c a n t o r de la Eneida, si n o esa poesa p r i m i tiva, c e r c a n a a l a naturaleza, q u e c o r r e f r e s c a , viva y m a j e s t u o s a en los p o e m a s h o m r i c o s , s el a r t e e x q u i s i t o , q u e l o g r a f u n d i r los varios e l e m e n t o s de una o b r a vasta y c o m p l i c a d a en una a r m o n a s u p r e m a ; e ilumina c o n s e r e n a luz e s p i r i t u a l , no slo el c o n j u n t o , sino hasta los ms h u m i l d e s p o r m e n o r e s del p o e m a ; la d e l i c a d e z a a f e c t i v a , q u e r e e m p l a z a la t i t n i c a g r a n d e z a de la e d a d h e r o i c a , c o n la e x p r e s i n p e n e t r a n t e y p a t t i c a de s e n t i m i e n t o s t i e r n o s y h u m a n o s ; el r i t m o , ya g r a v e y r o t u n d o , ya b l a n d o y d u l c s i m o ; el plan g r a d i o s o . q u e a r r a n c a n d o de los o r g e n e s l e g e n d a r i o s de R o m a , c o n d u c e la a c c i n hasta la p o c a de A u g u s t o y a b r e al p e n s a m i e n t o p e r s p e c t i v a s de f u t u r a i n a c a b a b l e g r a n d e z a . V i r g i l i o ! l se alza en m o m e n t o p r o v i d e n c i a l de la h i s t o r i a , r e c i b i e n d o r e f l e j o s l e H o m e r o y a l u m b r a n d o , a su t u r n o , c o n r a y o de i n s p i r a c i n cuasi p r o f t i c a . los l e j a n o s h o r i z o n t e s p o r d o n d e ha de s u r g i r , s i g l o s d e s p u s , el astro de D a n t e . P a r a m e d i r s e c o n su p o e t a , C a r o se p r e p a r l a r g a m e n t e , e n s a y a n d o sus f u e r z a s y a c o p i a n d o t o d a s las r i q u e z a s y p r e s e a s de la l e n g u a y de la v e r s i f i c a c i n castellanas. Su t r a d u c c i n se l e v a n t a c o n la m a j e s t a d de las cosas i n d e s t r u c t i b l e s , en el c a m p o de n u e s t r a l i t e r a t u r a ; y no h a y hasta h o y en n u e s t r o i d i o m a o t r a q u e p u e d a c o m p e t i r c o n ella en b r o de d i c c i n y en e l e g a n c i a p o t i c a . D i c h o s o el q u e , c o m o l. l o g r a u n i r su n o m b r e al de un i n m o r t a l , s e g n la frase c l e b r e de L e o p a r d i ! C o m o p o e t a o r i g i n a l , b r i l l C a r o en la p o e s a g r a v e y m e d i t a b u n d a , q u e h a c e a un t i e m p o p e n s a r y s e n t i r . N o t i e n e n sus v e r s o s la s o n o r i d a d de la poesa r o m n t i c a , hija d e Z o r r i l l a , p e r o s un r i t m o ms h o n d o , q u e b r o t a de las e n t r a a s m i s m a s del p e n s a m i e n t o . C o m o p o e t a c l s i c o aspira a la p r e c i s i n , al r e l i e v e , a la p u r e z a de la l n e a ; p e r o a v e c e s su i n s p i r a c i n se e x p a n d e en f o r m a de h o n d a , s o l e m n e s i n f o n a , q u e nos lleva l e j o s del m u n d o ; c o m o en la b e l l a c o m p o s i c i n La vuelta a la -pauta, d o n d e de e s t r o f a en

e s t r o f a v a m o s a s c e n d i e n d o d e s d e las b a j a s y o s c u r a s r e g i o nes de la t i e r r a hasta las c l a r i d a d e s del ideal d i v i n o . Pero su o b r a m a e s t r a es la o d a A la esttica del Libertador. Bolvar f u e su h r o e , c o m o V i r g i l i o fue su p o e t a . E n sus p a s e o s p o r su c i u d a d nativa, d e l a c u a l n u n c a s a l i o . s e d e t u v o m u chas v e c e s a c o n t e m p l a r el b r o n c e i n m o r t a l de T e n n e r a n i , q u e r e p r e s e n t a al s e m i d i s e n v u e l t o en el m a n t o de la m e l a n c o l a . C a r o a d m i r a b a c o m o n a d i e el c a n t o p i c o de O l m e do, d o n d e a p a r e c e B o l v a r e n t r e los e s p l e n d o r e s de la a p o teosis, y se c o m p l a c a en o r el e s t r u e n d o de la c u a d r i g a de caballos i n m o r t a l e s q u e c o n d u c a n al h r o e a las c u m b r e s de la g l o r i a . P e r o su g e n i o no lo i n c l i n a b a a. la o d a p i n d rica, sino a la m e d i t a c i n h e r o i c a ; y c o n t e m p l a n d o esa c a beza tan bella c o m o la del A p o l o de B e l v e d e r e , p e r o m s c o n m o v e d o r a , p o r q u e e x p r e s a un d o l o r infinito, sinti las i n s p i r a c i o n e s de la m u s a q u e c o n s a g r a los s u p r e m o s i n f o r tunios y c o n v i e r t e el m a r t i r i o s i l e n c i o s o en a p o t e o s i s t r i u n f a l ; la m u s a d e la p i e d a d y de la j u s t i c i a , q u e da f o r m a i m p e r e c e d e r a a los o r c u l o s de la h i s t o r i a y e x p r e s a el fallo s e r e n o y r e p a r a d o r de la p o s t e r i d a d . E n esas e s t r o f a s lapidarias la i n s p i r a c i n a s c i e n d e con la m a j e s t a d del v u e l o del guila, q u e d e s c r i b i e n d o c r c u l o s i n m e n s o s se r e m o n t a a las alturas a n d i n a s . N o c a n t a al sol q u e d e s l u m h r a y c i e g a en el c n i t , sino al a s t r o r e y , q u e en los l e j a n o s t r m i n o s del h o r i z o n t e , y a p r x i m o a m o r i r , se ve ms g r a n d e , v e l a d o por la tristeza de la h o r a final. N u e v a m e n t e C a r o u n i su destino al de un i n m o r t a l ; c o m o lo u n i e r o n M a n z o n i y T e n nyson al de los d o s g u e r r e r o s q u e d e c i d i e r o n la s u e r t e de E u r o p a en el c a m p o de W a t e r l o o . L a l t i m a g r a n d e i n s p i r a c i n de C a r o es el Cauto al Silencio, e s c r i t o en t e r c e t o s d a n t e s c o s , en q u e h a y ms p e n s a m i e n t o s q u e p a l a b r a s . El f o r m i d a b l e l u c h a d o r , el q u e tantas t e m p e s t a d e s h a b a d e s a t a d o en t o r n o s u y o c o n su p a labra i n f l a m a d a , i n v o c a al s i l e n c i o , p r e c u r s o r de la c a l m a p e r p e t u a . L o s l t i m o s aos de C a r o f u e r o n de m e d i t a c i n r e c o g i d a y silenciosa, de c o n c e n t r a c i n e s p i r i t u a l ; y c u a n d o la d e s g r a c i a lo h i r i en lo m s s e n s i b l e , a r r e b a t n d o l e a su santa c o m p a e r a , se d i s p u s o a m a r c h a r en p o s de ella, s o r d o a los r e c l a m o s de la p o p u l a r i d a d , q u e volva a g o l p e a r a sus p u e r t a s d i s p o n i n d o s e a o t o r g a r l e ot> a ve? los m s altos h o n o r e s . V i o s e e n t o n c e s q u e d e b a j o de la f r r e a c o r a z a d e a q u e l h o m b r e , a p a r e n t e m e n t e e s t o i c o , lata un c o r a z n s e n s i b l e , c a p a z de los m s vivos a f e c t o s , y q u e si l h u b i e r a e s c r i t o sus c o n f e s i o n e s n t i m a s , las h u b i e r a p o d i d o e n c a b e zar, c o m o el g r a n d e e m p e r a d o r r o m a n o sus Soliloquios (y c o n c u n t a m s razn q u e l ! ) , d a n d o g r a c i a s al c i e l o p o r los b i e n e s d o m s t i c o s q u e le h a b a d i s p e n s a d o .
-

Grandes y mltiples fueron quiz p o r ellos solos no h a b r a

los t a l e n t o s de C a r o ; p e r o m e r e c i d o este h o m e n a i e

XII

e x c e p c i o n a l ; p o r q u e m u c h o significa el g e n i o , p e r o p a r a q u e sea b e n f i c o y til a las n a c i o n e s d e b e a p o y a r s e en el f u n d a m e n t o de la v i r t u d . Y C a r o f u e , no s o l a m e n t e p o e t a y c r t i c o , o r a d o r y p u b l i c i s t a , filsofo y j u r i s p e r i t o ; no s l o e n r i q u e c i las letras p a t r i a s c o n p g i n a s p e r d u r a b l e s , s i n o q u e d e j e j e m p l o s de esos q u e h o n r a n y e n a l t e c e n a un p u e b l o . N o f u e l u n o de esos c a r a c t e r e s t m i d o s y a c o m o d a t i cios, q u e un g r a n d r a m a t u r g o e s t i g m a t i z b a j o el i r n i c o t t u l o de l o s h o m b r e s de b i e n , q u e no h a c e n d i r e c t a m e n t e el mal, p e r o d e j a n e j e c u t a r l o sin a t r e v e r s e a f o r m u l a r una p r o t e s t a y a c e p t a n c m o d a m e n t e los h e c h o s c u m p l i d o s . C a r o no era h o m b r e d e v i r t u d pasiva e i n d o l e n t e sino e n r g i c a y activa. S i e m p r e e s t u v o listo a r o m p e r lanzas en d e f e n sa de sus c o n v i c c i o n e s r e l i g i o s a s y p o l t i c a s ; p e r o el q u e c o m b a t i con v e h e m e n c i a a sus a d v e r s a r i o s f u e el m i s m o q u e , p o n i e n d o el p e c h o al p e l i g r o , a b o g p o r ellos en m o m e n t o s c r t i c o s de la-vida n a c i o n a l . N u n c a t u v o t e m o r a nada ni a n a d i e , e x c e p t o a Dios y al t e s t i m o n i o de su c o n c i e n c i a ; y en los m s a d v e r s o s t r a n c e s o s t e n t la d i g n i d a d de un h i j o de la R e p b l i c a r o m a n a . Y c o m o los h r o e s de sta m o s t r s i e m p r e el m s a b s o l u t o d e s i n t e r s , c o n t e n t o con a b r i g a r su p o b r e z a en un g i r n del m a n t o de la p a t r i a . N o hay en sus e s c r i t o s un solo r a s g o q u e m a n c i l l e la d i g n i dad del h o m b r e , ni q u e i n s p i r e ideas m u e l l e s y utilitarias. P o r d o n d e q u i e r a d e j l e c c i o n e s d e f e , de c o n s t a n c i a , de n o ble i d e a l i s m o . N o c r e y l c i t o t r a f i c a r c o n las cosas del a l m a , ni p r o s t i t u i r la alteza de la p o e s a . A m a su p a t r i a c o n a f e c t o i n d o m a b l e , y s u f r i p o r ella c u a n t o l e n g u a m o r t a l d e c i r no p u d o . E r r a v e c e s , c o m o t o d o s los h o m b r e s , p e r o q u e d a n d o s i e m p r e a salvo la firmeza de su c o n v i c c i n ; y en m e d i o de los g r a n d e s d e s a s t r e s m o r a l e s q u e !e t o c p r e s e n c i a r , p e r m a n e c i i n c l u m e , r e v i s t i e n d o en la vida la m a j e s tad q u e c o n s e r v a en este b r o n c e . P o r eso la P a t r i a lo s a l u d a c o n r e s p e t o , y los q u e f u i m o s su a m i g o s y s e g u i d o r e s nos d e s c u b r i m o s con e m o c i n y c o n j u b i l o al ver instalada su efigie a m o d o de g e n i o t u t e l a r de esta c i u d a d q u e i l u m i n con M I t a l e n t o } h c n r c o n sus v i r t u d e s .
r

raiuoo

GATULO
CARM. I. A CORNELIO N E P O T E Quoi dono....

A q u i n este a m a n t e l i b r o m o , Y a p o r la r i d a p m e z alisado, H a b r d e d e d i c a r ? A ti, C o r n e l i o ; P u e s q u e a estas m i s m a s b a g a t e l a s a n t e s A l g n v a l o r a t r i b u i r solas, C u a n d o y a , e n t r e los t a l o s , t s o l o , T o d a en t r e s p a r t e s d i v i d i d a , osaras L a h i s t o r i a d e s v o l v e r d e las e d a d e s , Obra docta, p o r Jove! y arduo e m p e o . V a l g a lo q u e valiere aqueste libro, L o q u e t e n g o te o f r e z c o de buen g r a d o . R e c b e l o p o r t u y o E x c e l s a musa! C o n c d e m e q u e el don n o i n d i g n o s e a , H a z t q u e m s d e un s i g l o viva, y d u r e .

II.

A L GORRIN D E LESBIA Passer

Gracioso pajarillo, Delicias de mi d u e o , Quien ya contigo juega, Y a t e a b r i g a en su s e n o , O y a a tu p i c o ansioso C o n la y e m a d e l d e d o H a l a g a , o le p r o v o c a A algn m o r d i s c o a c e r b o , M i hermosa deseada Q u trata, dime? Pienso Q u e a c a s o en ti e m b e b i d a Mitigue oculto fuego. Pudiese y o contigo En semejantes juegos A d o r m e c e r dolores Q u e a c en el a l m a s i e n t o ! Pudieses de mis males T r a e r m e t-el r e m e d i o , Cual f u e m a n z a n a d e o r o D e alada n i n f a p r e m i o .

4 Manzana por quien dicen Que ella, tras largo tiempo, Desatar vio su zona P o r mano de mancebo!

ni.

A LA M U E R T E D E L GORRIN D E LESBIA Ltigete, o Veneres......

Llorad gracias, amores. Llorad el triste caso; Bien apuestos mancebos. T o d o s venid, lloradlo! Murisele a mi Lesbia Su gorrioncillo caro, L a nia de sus ojos, Y todo su cuidado. Garrido y halageo L a conoca tanto Como mimado nio E l maternal reclamo. Saltaba en torno de ella, Posaba en su regazo. Con su piar frecuente Su cario mostrando. Y ay! agora camina P o r los sombros campos De donde a nadie, dicen, A c volver fue dado. Tinieblas maldecidas Del Aqueronte avaro, Que os llevis cuanto tienen De bello los humanos. Qu lindo pajarillo M e habis arrebatado! A y , vctima inocente! A y , enemigos hados! T u prdida mi Lesbia L a m e n t a sin descanso, Y por ti sus ojuelos Hinche continuo llanto.

IV.

CONSAGRACIN D E U N BARCO Phaselus Ule

A q u e l esquife que veis amigos, E l ms ligero bajel fue antes, T a l que ninguno jams podra Aventajarle surcando mares, O bien las olas el remo hiriese, O bien las velas se desplegasen. Que vos sus glorias diris espera, Playas que el A d r i a mugiendo bate Cicladas islas, clebre Rodas, T r a c i a s comarcas inhospitales, L u e n g a Propntide, spero Euxino, Bosques do verde sacro follaje T e n d i , y anuncios daba silbosos, r b o l entonces, si luego nave. Que vos sus glorias diris espera, Ctoro umbro, pntica A m a s t r e , Pues l su frente en vuestras cimas (Mansin antigua de su linaje) Alz a las nubes, y en las que os besan M o j sus ramas, ondas suaves. A l mar lanzado despus, sacme Salvo por medio de sus embates, O al lado izquierdo, o al diestro diese, O igual el viento la lona hinchase. A n t e s que en este lmpido lago Finalizara largos viajes. V o t o ninguno le ha consagrado A las litreas divinidades: V o t o ninguno; mas ora, ajeno P o r in a escollos y temporales, Ora es m u y justo que, envejecido, E n apacible quietud descanse. E l a vosotros hoy se consagra, E a ! benigna luz derramadle. Astros gemelos, Castor y Plux, N m e n e s gratos al navegante.

v.

A LESBIA Vivamus, mea Lesbia

Vivamos, pues, y amemos, Lesbia ma. Y las hablillas de ceudos viejos U n as no nos importen todas juntas.

S e p l t a n s e los soles, y r e n a c e n ; N o s o t r o s , a } ! f a l t a n d o esta l u z b r e v e , Iremos a dormir perpetua noche. D a m e mil besos, Lesbia, y ciento l u e g o , M i l b e s o s l u e g o y c i e n t o vuelve a d a r m e , Y o t r o s mil, y o t r o s c i e n t o ; y c u a n d o h a y a m o s A c u m u l a d o miles s o b r e m i l e s . C o n f u n d m o s l o todo, y no haya cuenta, Y el n m e r o fijar.nosotros mismos Jams podamos; y espantada viendo M o n t n de b e s o s tal, calle la e n v i d i a .
r

VII.

LESBIA Ouaeris, quot mi/ii.

Q u n m e r o de T u s labios d a r m e P a r a que baste y S a b e r , mi L e s b i a ,

besos deben, . sobre, quieres.

S a b r s l o a p u n t o fijo, Sabrslo c o m o vueles A l l a las a r o m o s a s L l a n u r a s de C i r e n e , Y c u a n t a s arenillas H a y d e s d e el t e m p l o h i r v i e n t e D e J o v e hasta el s e p u l c r o Del viejo Bato cuentes; C o m o c u e n t e s los a s t r o s Q u e en la n o c h e a p a r e c e n , De furtivos amores Callados confidentes. Q u i z eso b a s t e y s o b r e ; Mas guarte! no sospeche E l n m e r o la e n v i d i a Y a enhechizarnos pruebe.

VIII.

A ai MISMO Mi ser Catulle.

P o b r e Catulo! N o ancles sin seso. D e lo p e r d i d o D e j a el r e c u e r d o . D a s de o r o G o z a s t e un t i e m p o

C u a n d o del l a b i o Ibas suspenso D e l q u e a m a s t e Cul b a j o el c i e l o M u j e r ninguna P u d i e r a serlo; Y sus d e s v o s A tus deseos Ms dulce hacan El vencimiento. Das de o r o Gozaste u n t i e m p o ! O r a te m i r a Lesbia con ceo. T no pretendas Cazar los v i e n t o s : B u s c a el r e p o s o , Vive contento. D e hoy ms, Catulo, Hazte de hielo. Adis, oh Lesbia! Adis eterno! N o ms esperes Or mis ruegos; Ya habrs, ingrata, De echarlos menos. D a s se te a b r e n Tristes y negros, E n quin ahora P o n d r s tu a f e c t o ? T e n d r s q u i e n sea T u esclavo y dueo? Quien venga a hurtarte Sabrosos besos? D e h o y ms Catulo S e r de hielo.

IX.

A VERANIO Ver&.ii, mnibus

O h , entre miles de amigos g r a n d e a m i g o i V e r a n i o ! E s c i e r t o q u e a t u c a s a , al s a c r o H o g a r , a tus h e r m a n o s entraables H a s v u e l t o salvo, y a la m a d r e a n c i a n a ? C i e r t o e s , volviste y a . D i c h o s a n u e v a ! Y a verte, orte, disfrutarte puedo: -

8 De Iberia t, de sus diversos pueblos Hechos referirs, costumbres, sitios, Cual lo sabes hacer. A ti allegado, T u dulce boca besar y tus ojos. O h ! si puede haber dicha entre los hombres, Quin hoy, cual yo, feliz se siente y goza?

XI.

A FURIO Y

AURELIO Furi et Aureli

F u r i o y Aurelio, de Catulo amigos, Que por seguirme, a los remotos Indos Fuerais alegres, donde el mar las costas Bate sonoro; O ya a la Hircani y a la A r a b i a frtil, O al Cita, al Parto flechador; o al Nilo, Que al Golfo entrando multifauce, vuelca T r b i d a s ondas. O a ver el A l p e superando, erguido. L o s monumentos del potente Csar, E l Rin famoso, o al que aislado mora R u d o Britano: S, Aurelio y Furio, por doquier vosotros Fuerais gozosos; mas volved, os ruego, Fieles llevando a mi querida ingrata Duros adioses. Que viva y reine entre amadores ciento, Que los fatigue en sus lascivos brazos, Siempre inspirando, sin sentirlos nunca, Celos y amores. N i a mirar vuelva si mi amor revive. Que su perfidia lo mat en mi pecho, Como, al pasar, el campesino lirio T r o n c h a el arado.

XXX.

ALFENO Alphene immemor,

A l i e n o ingrato, falso con tus amigos ntimos; Gon el que ms te amaba, sin compasin, cruel! E n g a a r m e no dudas, traicin hacerme, prfido. Qu? placer a los dioses del hombre la doblez?

9 Mas t nada respetas y abandonas al msero, De hoy ms honrados pechos en quin podrn creer? A h ! t al armado lazo me impulsabas solcito, Como a lugar seguro a deslizar el pie. Y ya tus prendas vanas, y ya tus votos rritos E n t r e g a s de los vientos y nubes a merced. T e pesar algn da; t olvidas, no los N m e n e s , Eternos vengadores de la violada fe.

XXXI.

A LA P E N N S U L A D E SIRMIN Peninsularum

Oh t, de cuantas islas Y pennsulas sabe Sacar Neptuno a flote Doquier su imperio alcance! Oh t la ms hermosa, Oh perla de los mares! Salve tranquilo albergue, Sirmin risuea, salve! Parceme que sueo A l ver que ya distantes De T r a c i a y de Bitinia A t r s los campos caen. Parceme que sueo Mirando estos lugares, L a mente sin enojos, Dejado un peso grande. Pues a esta paz segura Qu bien habr que iguale, Cuando despus de largos Contratiempos y afanes, Cansado el peregrino T o r n a a sus propios lares, E n su anhelado lecho Tranquilo a reclinarse? Oh Sirmin, suspirado F i n de azaroso viaje! O h playas apacibles, L a bienvenida dadme!

Y Tus Ac Con

10

t, lago riente, blandas ondas trae ; a arrullarme vengan su r u m o r s u a v e .

E c o s alborozados D o q u i e r a se l e v a n t e n . Y del a n t i g u o d u e o T o d o la v u e l t a a c l a m e .

XXXIV.

HIMNO A

DIANA Dianae sttmus

D o n c e l l a s , castos j v e n e s , Cultores de Diana; Doncellas, castos j v e n e s , C a n t e m o s su alabanza. O h de Jpiter M x i m o , Latonia, prole magna, E n Dlos olivfera N a c i d a t y criada. Para que montes arduos Y a adulta dominaras. V e r d e s bosques, recnditos, Y resonantes aguas. A Las T, T, ti, L u c i n a , i n v o c a n t e hembras aquejadas; poderosa Hcate. luna en noches claras.

T , diosa, en b r e v e s r b i t a s M i d e s la anual j o r n a d a ; De frutos hinches prvida D e l l a b r a d o r la g r a n j a . Cualquier sagrado ttulo Q u e r e c i b i r te plazca, C o m o hasta a q u , d e R m u l o L a antigua gente ampara.

11

XLV.

D A F N E Y SEPTIMIO

(l) Acmen Septimius,...

A D a f n e en sus b r a z o s t i e n e ' Septirnio, y d c e l e : O h Dafne, B i e n m o ! si h o y n o te a m o , S i a l g u n a vez n o t e a m a r e T a n desesperadamente. C o m o amar no p u d o nadie, P o r los d e s i e r t o s d e L i b i a S o l o y sin d e f e n s a v a g u e , Y a un len que me devore, Fuerza superior me arrastre. D i c e ; y a m o r , q u e se m o s t r a r a e s q u i v o , Con fausto auspicio resonando aplaude. H a c i a el g a l n la c a b e z a Ella revuelve suave, Y sus e m b r i a g a d o s o j o s , Besa con labios fragantes. S e p t i r n i o , b i e n d e mi v i d a ! S i mi p a s i n es m s g r a n d e , M s e m b r a v e c i d o el f u e g o Q u e e u mis t i e r n o s h u e s o s a r d e , S l o a este de h o y m s s i r v a m o s , S l o a ste en n o s o t r o s m a n d e . > Dice; y amor, q u e s e mostrara esquivo, Con fausto auspicio resonando aplaude. Con fausto auspicio iniciados V e d los a m a d o s a m a n t e s : Con mutuo afecto dichosos, Septirnio prefiere a Dafne A cuantos tesoros Siria, A cuantos Britania g u a r d e , Mientras Dafne de Septirnio T o d a s las d e l i c i a s h a c e Qu copia ms galana de amadores? D e V e n u s q u alta p r e z q u e a sta se i g u a l e ?

(1) L a eufona castellana nos .ha Dafne.

obligado a mudar

Acm

en

12

XLVI.

V U E L T A D E L A PRIMAVERA lam ver...

Calor esparce L a primavera; Del equinoccio Los vientos cesan, Y en cambio suave Cfiro alienta. L o s frigios campos Y de Nicea E l clima ardiente Catulo deja. Por las ciudades Del Asia bellas M i pensamiento Rpido vuela, Y ya moverse M i pie desea. Dulces amigos, Adis! N o s llevan A nuestros lares Diversas sendas.

XLIX.

A CICERN Dissertissime....

T . de la romana gente E l ms sabio y elocuente E n sta, en pasadas pocas Y en el tiempo que vendr, E l que, como entre oradores Llevas los sumos honores, Lleva entre vates los nfimos, Gracias, Cicern, te da.

LI. A LESBIA Ule miki.

Igual a un dios, y si posible fuese. A n ms que un dios se me figura; ay Lesbia! E l que sentado faz a faz te mira, T e oye riente. E n tanto que l de tus ternezas goza Msero yo desfallecer me siento, Que torno a verte y en el punto mismo T o d o me falta.

--

13

T o r p e la lengua se me anuda, corre L l a m a secreta por mis miembros, zumban Y a mis odos, y pesada noche Cubre mis ojos. Funesto el ocio te ser, Catulo, Y t en el ocio te solazas. Guarte! Cetros el ocio y fortunadas villas H a sepultado.

OTRA

TRADUCCIN Soneto.

Igual a un dios, oh Lesbia, me parece, M s que un dios, si es posible, ese que asiento T i e n e cerca de ti, 3 oye tu acento Y en tus dulces sonrisas se embebece.
r

Mirndote, mi seno se estremece, F u e g o sutil que me penetra siento, Fltanme ya las fuerzas y el aliento ( 1 ) , Y el corazn opreso desfallece. Se anuda al paladar mi lengua yerta, Nubloso velo cubre mis miradas. Sordo rumor en mis odos zumba. A y que te gozas en el ocio. Alerta, Catulo, alerta! A n tronos y afamadas Gentes el ocio derrib en la tumba.

LII. A S MISMO Quid est, Catulle,...

Qu ms aguardas ya parr morirte, Catulo, di? C u r u l asiento ocupa Nonio; para obtener el consulado Vatinio jura en falso. Di, Catulo. Qu ms aguardas ya para morirte?
LV. A CAMERIO Orainns, si forte....

Dime, Camerio ( y te ruego Que la indiscrecin perdones) E n qu escondrijos te ocultas. E n qu impenetrable noche?
(1) Verso de Valbuena.

14 Y a te he b u s c a d o en el C i r c o , P o r las t e r m a s y m e s o n e s , R e c o r r el C a m p o d e M a r t e , V i s i t el t e m p l o d e J o v e ; Del teatro de P o m p e y o M i r los a l r e d e d o r e s , Y al p a s o d e t u v e a c u a n t a s M u j e r c i l l a s te c o n o c e n . V i e n d o su a i r e i n d i f e r e n t e L a d r o n z u e l a s , d i j e , a d n d e T e n i s oculto a Camerio? M a l h a y a q u i e n m e lo r o b e ! A l g u n a del b l a n c o seno A l p u n t o el v e l o d e s c o g e , Y e n t r e b o t o n e s d e rosa A q u se a n i d a , r e s p o n d e . E n fin, q u e c a z a r t e es y a O b r a de H r c u l e s , no de h o m b r e s ; C o n tal e s q u i v e z , a m i g o , T e e s c a b u l l e s y te e n c o g e s . D n d e h a b r e m o s de e n c o n t r a r t e ? Dinos ya, no ms t e m o r e s ! A q u e l , c u a l la l e c h e b l a n c o , S e r el s e n o q u e te e s c o n d e ? Si la l e n g u a n o desatas P e r d e r del a m o r los g o c e s P o d r s , que a V e n u s no placen Taciturnos amadores. O c e r r a d o t e n el p i c o , Y c o n m i g o no te e n f o s q u e s , Y de una gentil p a r e j a S e r y o el c o n f i d e n t e l o g r e . A h ! si del g i g a n t e T a l o T u v i e s e los p i e s d e b r o n c e ; Si en v o l a n d a s m e llevase P e g a s o , a mi arbitrio dcil, Si P a d a s la p l a n t a l e v e , P e r s e o el ala v e l o c e M e d i e s e n , R e s o el e m p u j e D e sus p o t r o s voladores;

15 Si c u a n t o h a y d e f u e r t e y g i l , Si los r e p a r t i d o s d o n e s D e las aves y los v i e n t o s E n m j u n t a s e n los d i o s e s , N i a u n as h a l l a r t e l o g r a r a , Y d e s m a y a d o , a la p o s t r e , C o n m i g o en t i e r r a d a r a Bajo pesadumbre enorme.

LXII. C A N T O

NUPCIAL Vesper adest.

Mancebos,

AJzaos, a m i g o s , q u e asaz e s p e r a d a L u c i r de la t a r d e la e s t r e l l a se v e ; L a s mesas d e b e m o s d e j a r suntuosas, P r e s a g i o d e i n s t a n t e s d u l c s i m o s es. E l H s p e r o a s o m a , la e s p o s a se a c e r c a , Y el c a n t o se a n u n c i a de d i c h a y p l a c e r . O h , v n . H i m e n e o , vn, d i o s d e las b o d a s ! V n , dios de las b o d a s , H i m e n e o , v n !


Doncellas.

T i e m p o es, c o m p a e r a s , a l c m o n o s l u e g o ; L u c i r de la t a r d e la e s t r e l l a se v e . Y y a a sus d e s t e l l o s los j v e n e s s a l t a n , Con a i r e , m i r a d o s , de u f a n a altivez. C o n ellos el c a n t o l i d i a r n o s i n c u m b e , P o r m s q u e n o en v a n o p r e s u m a n v e n c e r . O h , v n . H i m e n e o , v n , d i o s d e las n u p c i a s ! V n , d i o s d e las n u p c i a s , H i m e n e o , v n !


Mancebos.

N o f c i l , a m i g o s , la p a l m a se o f r e c e E l c a n t o c o n s i g o m e d i t a n , las veis? El c a n t o n o en v a n o m e d i t a n ; n o es l e t r a F u g a z , la m e m o r i a c o n s r v a l o fiel. N o s o t r o s , en t a n t o , t e n d e r el o d o D e b e m o s , r e s p u e s t a s f o r j a n d o a la vez. Si a e m p e o e s t u d i o s o la p a l m a se o t o r g a P o r ellas v e n c i d o s s a l d r e m o s , a f e . N o i m p o r t a : lidiemos, q u e h o n o r lo d e m a n d a " P e n s o s o s , oh a m i g o s , c a l l a d , a t e n d e d ! O h , v n , H i m e n e o , v n , d i o s d e las n u p c i a s , V n , d i o s d e las n u p c i a s , H i m e n e o , v n !

16 Doncellas. Hspero inclemente! cul astro en el cielo, Cul hubo, que lumbre tan lgubre d? T arrancas del seno de madre amorosa Que llora, y en vano reclama su bien, L a tmida virgen, la arrancas, y en brazos, E n brazos la entregas de ardiente doncel. Oh, vn, Himeneo, vn, dios de las nupcias! V n , dios de las nupcias, Himeneo, vn! E n plaza asaltada por armas sangrientas Guerrero ensaado qu ms podr hacer? O h , vn, Himeneo, vn, dios de las nupcias! V n , dios de las nupcias, Himeneo, vn!
Mancebos.

Hspero benigno! c u l astro en el cielo, Cul hubo que lumbre ms plcida d? Unin acordada por padres y esposos, Fanal que t enciendes vendr firme a hacer: T sellas el pacto. Cul nunca a los hombres Hicieron los dioses ms alta merced? O h , vn, Himeneo, vn. dios de las bodas! V n , dios de las nupcias, Himeneo, vn!
Doncellas.

T de nuestro gremio, t nos arrebatas Una compaera, Hspero cruel! Asomas, y alerta los guardas vigilan, E n vano! ya empujas la noche a esconder A u d a c e s raptores, que, nombre distinto T o m a n d o , seguros alumbres despus. Oh, vn, Himeneo, vn, dios de las bodas! V n dios de las nupcias, Himeneo vn!
Mancebos.

Hspero, a las falsas quejosas escuchas? Su pecho te adora, su boca es infiel. Oh, vn Himeneo, vn, dios de las bodas! V n , dios de las nupcias, H i m e n e o , vn!
Doncellas.

Mirad cul se abre del cfiro al soplo L a flor solitaria de oculto vergel, Q u e el sol vivifica, refresca el roco, Y nunca ultrajaron arado ni buey. V e d cual los zagales, ved cual las zagalas A l par la requieren; mas luego que fue

17

D e l tallo c o r t a d a , m a r c h t a s e , y t o d o s Y t o d a s c o n s e s g o s e m b l a n t e la v e n . F e l i z as a t o d o s la v i r g e n e n c a n t a , L a pdica virgen, mas deja de ser Codicia de aqullos, de aqullas c u i d a d o , Si al y u g o h a r e n d i d o la candida s i e n . O h , v n H i m e n e o , v n , d i o s d e las b o d a s ! V n , d i o s d e las b o d a s , H i m e n e o , v n ! Mancebos. M i r a d o h ! c u a n t r i s t e la vid a p a r e c e Q u e en y e r m a c a m p i a c r e c i sin s o s t n ! J a m s se l e v a n t a , j a m s d u l c e s f r u t o s C r i ; de la h u m i l d e raz a nivel L o s v a s t a g o s t i e n d e , su p e s o la a g o b i a , Y b u e y y v i e r o la ven c o n d e s d n . M a s cuan d i f e r e n t e si un o l m o l o z a n o T e n d i e n d o los r a m o s le o f r e c e d o s e l ! E n t o n c e s , al v e r l a , al p a r en su a b o n o Se e m p e a el v i e r o , e s f u r z a s e el b u e y . A s la d o n c e l l a q u e e s p o s o n o halla, T r i s t s i m a e s p e r a la h e l a d a v e j e z ; Si, e m p e r o , en b u e n h o r a s u s v n c u l o s fija, U n p a d r e d e s c a n s a , la a d o r a u n d o n c e l , O h , vn H i m e n e o , vn, d i o s d e las b o d a s ! V n , d i o s d e las b o d a s , H i m e n e o , v n ! Coro. M a s , ah! n o p r e t e n d a s , oh candida v i r g e n ! ' N e g a r a las ansias del j o v e n a q u i e n T e llevan t u s p a d r e s , el d u l c e t e s o r o . Q u e n o t o d o es t u y o , las p a r t e s s o n t r e s : C e d i y a tu p a d r e , c e d i sus d e r e c h o s T u m a d r e , los t u y o s o t o r g a t e m b i n ; Corona esperanzas de padres y esposos, Oh, virgen, y todos felices seris! O h , vn, H i m e n e o , v n , d i o s d e las b o d a s ! V n , d i o s de las b o d a s , H i m e n e o , vn !

LLXIV. LAMENTOS DE ARIADNA ( 1 2 < 2 0 1 ) Autut eam tris ti...

F a m a es q u e la i n f e l i c e c o m o l o c a , D e l f o n d o d e su p e c h o e n a r d e c i d o G r i t o s lanzaba de dolor a g u d o s ; Y y a t r e p a b a p o r las a g r i a s b r e a s


M. A. Caro^-Traducciones 2

18 P a r a p o d e r desde elevada c u m b r e S o b r e el l e j a n o m a r t e n d e r la vista; Y a , a r r e g a z a d a la l i g e r a v e s t e , I b a al e n c u e n t r o d e las c r e s p a s o n d a s , Y c o n h m e d o r o s t r o e n t r e sollozos H e l a d o s el p o s t r e r l a m e n t o e x h a l a : Y as p u d i s t e , p r f i d o ! a r r a n c a r m e A l c a r o s e n o de los p a t r i o s l a r e s P a r a despus d e j a r m e S o l a y c a u t i v a en los d e s i e r t o s m a r e s ? Y as a los j u s t o s d i o s e s d e s p r e c i a n d o T u s p r o m e s a s al a i r e u f a n o e n t r e g a s , Y del p e r j u r i o i n f a n d o H a c i e n d o - a l a r d e , h a c i a tu h o g a r n a v e g a s ? Y nada p u d o del M o v e r t e ? Y en tu No D e compasin por horrible intento p e c h o de diamante cupo sentimiento tu i n f e l i c e a m a n t e ?

C u a n o t r o s tu p r o m e s a y mi d e s e o F u e r o n m e m o r i a s de f u g a c e s d a s ! L a p o m p a de H i m e n e o , Y amor, eterno amor me prometas. O h c r d u l a s m u j e r e s ! los a c e n t o s D e l h o m b r e n o e s c u c h i s si q u e r i s v i d a : P r d i g o en j u r a m e n t o s S a c i a su a r d o r , y el j u r a m e n t o o l v i d a . T r a i d o r ! del iazo d e la m u e r t e fiera Y o te salv c o n i n d u s t r i o s a m a n o , Y o dej que gimiera L a s o m b r a a i r a d a del p e r d i d o h e r m a n o . Y en p r e m i o de los b i e n e s q u e te h i c e , A b a n d o n a d a m o r i r , y mis r e s t o s A y vctima infelice! A bestias y aves q u e d a r n e x p u e s t o s . N i q u i e n m e a m p a r e de ellas en mi m u e r t e Habr; cadver yacer desnudo. C u l t i g r e en s t e n e r t e , O en q u c a v e r n a a l i m e n t a r t e p u d o ? Q u Scila, qu Caribdis maldecida, Q u s i r t e h i r v i e n t e te a b o r t e n t r e e s p u m a s , A ti q u e a q u i e n tu vida S a l v , con t o d o tu p o d e r a b r u m a s ?

19

P o r q u , si d e h i m e n e o t e a p a r t a b a D e anciano padre prohibicin severa, N o m e l l e v a s t e esclava, Q u e con ser tuya venturosa fuera? Y o m i s m a c o n mis m a n o s l a v a r a T u s b l a n c o s p i e s en l i n f a t r a n s p a r e n t e ; Y o misma cubrira T u r i c o l e c h o en p r p u r a f u l g e n t e . O h intil a f a n a r del p e c h o m o ! A d n d e van mis t r m u l o s a c e n t o s ? A d mi d e s v a r o ? N i o r ni r e s p o n d e r p u e d e n los v i e n t o s . Y y a l e j o s , m u y l e j o s , la e n g a o s a N a v e las olas s o s e g a d a s h i e n d e ; T o r n o a m i r a r , la a l g o s a P l a y a v a c a en d e r r e d o r se e x t i e n d e . N o e n c o n t r a r mi voz un e c o a m i g o ; R e s e d e mi b r b a r o t o r m e n t o L a s u e r t e , y sin t e s t i g o M i q u e j a e x h a l o y mi p o s t r e r l a m e n t o . Omnipotente Jpiter! pluguiese Q u e t i c a nave en m a l h a d a d o d a Jams tocado hubiese E n los c o n f i n e s d e la p a t r i a m a ! Q u e n u n c a h u b i e s e en C r e t a p e n e t r a d o E s e o d i o s o , ese p r f i d o e x t r a n j e r o C o n el t r i b u t o u s a d o D e l l a b e r i n t o al h a b i t a n t e fiero! Q u e nunca a Ariadna, husped ominoso F u e r a a implorar y fementido amante, Su corazn doloso V e l a n d o c o n las g r a c i a s del s e m b l a n t e ! Y a d n d e he de mirar? S e r que haya A l i v i o a tanto m a l ? V o l v e r al m u n d o ? A la C r e t e n s e p l a y a ? I n t e r p n e s e el p i l a g o i r a c u n d o . S e r q u e un p a d r e a m a n t e m e d i s p e n s e A u x i l i o ? Y o le a b a n d o n y a a n c i a n o , S i g u i e n d o a ese a t e n i e n s e , E m p a p a d o en la s a n g r e de mi h e r m a n o . O p o d r en el a m o r de un fiel e s p o s o E s p e r a n z a buscar, hallar c o n s u e l o ?

20

C r e y el r e m o m o r o s o P a r a d e j a r m e en s o l e d a d y d u e l o . N i n g n abrigo, habitacin ninguna, S o l a la p l a y a a b a n d o n a d a y t r i s t e , Y la o n d a i m p o r t u n a C o n q u e a g i t a d o el p i l a g o m e e m b i s t e . F u g a , e s p e r a n z a , t o d o m e es n e g a d o , N o h a y q u i e n se d u e l a d e mi a c e r b a s u e r t e ; T o d o m u d o , y aislado, Y d o q u i e r a la i m a g e n d e la m u e r t e . M a s n o se a l e j e esta n i m a d o l i e n t e , N o se c i e r r e n m i s o j o s a la v i d a , S i n q u e en g r i t o v e h e m e n t e C l a m e a los dioses y j u s t i c i a p i d a . D e mi e x i s t e n c i a en las p o s t r e r a s h o r a s M o v e r a c o m p a s i n a las d e i d a d e s . O h furias vengadoras Q u e c a s t i g i s del h o m b r e las m a l d a d e s ! Vosotras, a cuyo hombro turbulenta L a m a d e j a d e s i e r p e s se d e r r a m a , Y en c u y o r o s t r o a l i e n t a C o n siniestro f u l g o r interna llama! V o s o t r a s e s c u c h a d el g r a n g e m i d o Q u e en su j u s t o f u r o r y a m o r b u r l a d o , E n soledad y olvido L a n z a mi c o r a z n d e s e s p e r a d o : Q u e el a b a n d o n o y d u e l o c o n g o j o s o E n q u e h o y s u m i d a , ay m s e r a ! m e v e o . C o n su l i n a j e o d i o s o S u f r a p o r s i e m p r e el i m p o s t o r T e s e o !

LXV.

A HRTALO Essi me assiduo

V c t i m a dbil de dolores g r a v e s , H r t a l o , n i e g o los p r e s e n t e s d a s A l c o r o d e las v r g e n e s s u a v e s , Y en el r u d o vaivn de olas i m p a s Q u e m e e n v u e l v e n , no l o g r a mi d e s e o C o n c e r t a r las usadas a r m o n a s . A y ! c a d a i n s t a n t e a n t e m i s o j o s veo L a i m a g e n t r i s t e del h e r m a n o m o Q u e en las calladas a g u a s del L e t e o

Baa el pie exange, y duerme el sueo fro De la muerte en remoto y hondo lecho, All, de T r o y a en el confn sombro. A y , alma ma! y al paterno techo N o has de venir ya nunca, ni tu blando Acento escuchar, ni contra el pecho T e volver a estrechar? Pero llorando T e amar siempre, y tu temprana muerte Siempre estar en mis versos lamentando, Sin que ms triste a querellarse acierte Procne, de un olmo entre el ramaje umbro, A Itis llorando y su infelice suerte. E m p e r o , en tanto duelo, Hrtalo mo, Los versos que labr el hijo de Bato Y en tu obsequio tradujo, all te envo. N o pienses ya que de tu dulce trato El recuerdo se aparta de mi mente Y tu encargo a los vientos doy ingrato, Bien cual la virgen que si incautamente De su veste en los pliegues escondiera El don furtivo de amador ardiente, Si ve entrar a su madre, a quien no espera, Se alza azorada: rpida la poma H u y e , y la llama del pudor ligera E n su mejilla a su despecho asoma.

LXX. INCONSTANCIA

DE LA MUJER NulH se dicit

H o y la mujer que adoro as me dice: Slo a tu lado yo vivir anhelo; Sin ti fuera infelice D e Jpiter consorte all en el cielo. Mas, ay! de la m u j e r el juramento, E l juramento que hace a quien la adora, E n las alas del viento Escrito est, y en onda bullidora.

22

LXXn.

A LESBIA Dicebas .quondam

Lesbia en felices das A m a r m e prometas, A m exclusivamente, Y que a Jove potente Por m despreciaras. Y o entonces fui tu amante ; A m b a t e , no obstante, N o como a hermosa dama, Mas como el padre ama A l inocente infante. H o y conozco quin eres ! H o y que cruel me hieres, Todava te amo. A u n q u e mujer te llamo V i l entre las mujeres. Que portes tan ajenos De lealtad son buenos A hacer a los amantes Amar mucho ms que antes Y quere- mucho menos!

LXXIII.

A UN INGRATO Derine de quoquam

N o habr, aunque todo lo des Quien agradezca tus dones; E n todos los corazones L a ingratitud reinar ves. H a c e r beneficios es Intil. Intil digo? Fuente de males!Conmigo Nadie se encarniza as Como ese de quien yo fui E l solo y nico amigo.

LXXV.

A LESBIA Nulla potest mulier

Jams mujer ninguna T a n t o ni en tal manera F u e amada, cunto y cmo T e am Catulo, oh Lesbia!

23 Jams hombre ninguno H u b o ni habr que sepa, T a n t o cual } ' 0 a las mas, Ser fiel a sus promesas. Y ahora a tal extremo M e arrastran tus ofensas, A extremo tal mi propia Constante fe me lleva, Que no, si arrepentida, Que yo a estimarte vuelva Hars, ni que de amarte Deje, aunque ms desciendas.

LXXVI.

A S MISMO Si qua recordanti

Si volviendo a mirar la edad vivida. R e m e m b r a n d o los aos que han pasado, Grato es ver que fue pura nuestra vida, Que no hemos nunca el juramento hollado, Que nunca pudo haber quien se quejase De haber nosotros a la fe faltado, E n fuente de consuelo tornarse, Catulo, aqueste amor, cuando tu mente, Andando el tiempo, en calma lo repase; Pues cuanto bien el hombre juntamente Puede hacer y decir, tanto fue hecho P o r ti, y dicho, en favor de la inclemente Que esas memorias borra de su pecho Cual vano sueo. O h ciego desatino! A qu afligirte sin ningn provecho? Cundo ser que del fatal camino Salgas, y alcances con valor la palma, Venciendo los rigores del destino? A y ! E s difcil arrancar del alma A m o r de largo tiempo en solo un da! Slo as, empero, la anhelada calma Conseguirs, de salvacin la va nica es sta; no te arredre nada, Y difcil o n, lucha, porfa!

24 Dioses, si el infortunio os apiada, Si a alguno de la muerte en la agona Salv vuestro favor, una mirada V o l v e d , escudriad la vida ma, Y , si la hallareis de maldad exenta. L i b r a d m e de este mal que noche y da, Calando hasta los huesos, me atormenta, F i e b r e que toda paz, todo recreo Y a de mi pecho para siempre ahuyenta! N o pido, n, lo que imposible veo, Que deponga la ingrata su inclemencia Y a serme fiel convierta su deseo. Mas que, al fin, de esta msera dolencia Libre quede, a mi paz restituido. Dioses, si algo os merece la inocencia, Fciles dad lo que gimiendo pido!

LXXXIII.

A QUINTIO Quinti, si tibi vis

Quieres que por ti, Catulo, De la lumbre del sol goce; Y , si hay algo que, viviendo, M u y ms que el vivir le importe, Quieres, Quintio, eso te deba? Pues no la lumbre me robes Del sol, no aquello que vale M s que todo: mis amores.

LXXXVI.

DE SU AMOR O di et amo.

A m o a un tiempo y aborrezco. C m o ser p u e d e ? N o s; Pero en m lo siento, a fe; Y o esa tortura padezco.

25

LXXXVII.

QUINTIA Y LESBIA Quintiaformosa est.

Hermosa parece a muchos Quintia. Y o digo que es blanca, Que es alta Quintia y esbelta, Y no he de ponerle tacha. Mas si otros a ese conjunto M u j e r hermosa le llaman. N o yo, que en cuerpo tan grande N o encuentro pizca de gracia. Lesbia, dems de que es bella, Por partes examinada. T o d a s las gracias de todas Sola rene, y encanta!

XCII. DE LESBIA Lesbia mi dicit.

Digo que Lesbia me ama Porque de continuo clama Contra m, M e preguntis porqu as? Porque hablo contra esa dama T a m b i n yo, Mas si el labio dice n, E l corazn dice s.

XCIII. CONTRA

CSAR Nil nimiun studeo.

E n poco, Csar, tendr Ser para ti o no ser grato, N i de averiguar yo trato Si eres blanco, o negro, o qu.

XCVI. A CALVO, SOBRE LA MUERTE D E QUINTILIA


Si guidguam mu / .-.-.-o-.-.

Si llevar puede, Calvo, algn consuelo A las calladas tumbas nuestro duele, A q u e l pesar que adentro persevera Cuando viejos amores renovamos

26

Y perdidas lloramos L a s amistades de la e d a d p r i m e r a , N o a tu Quintilia, no tan dolorosa Ser, amigo, su muerte prematura, Cuanto, llorada esposa, Se gozar en tu amor que firme dura.

CI. AL SEPULCRO DE SU HERMANO Multas per gentes.

Por regiones y mares espaciosas H e venido a este lmite lejano, Donde por siempre en soledad reposas, Para rendir a tu sepulcro, hermano, L o s ltimos obsequios, y contigo, M u d a ceniza, lamentarme en vano, Y a que as el hado se ensa conmigo, Robndote all lejos la impia muerte E n medio de los aos sin testigo. De nuestros padres en mi acerba suerte Siguiendo el rito venerable y santo, V e n g o fnebres dones a ofrecerte. Acptalos, te ruego, y este llanto Que ora sobre ellos de mis ojos rueda, Grato sea a tus manes. Entretanto Adis, hermano, adis por siempre queda.

CVH. A LESBIA Si quioquam cupido.

Si llega de repente A quien ya nada espera L o que anhel ferviente, O h ! dicha es eso, dicha verdadera. Rotos cre estos lazos, Perdido mi tesoro Y sbito a mis brazos V u e l v e qu gloria! la mujer que adoro. Cuando ya falleca, Cuando menos lo espero, Vuelves, Lesbia. Oh gran da. Que yo con blanca piedra notar quiero!

27 Quin habr pronunciado M s grata bienvenida? Quin se ver obligado A amar tanto cual yo la dulce vida?

cix.

A LESBIA [ucundum, mea vita.

M e propones, vida Que antiguos lazos se Que mutuo amor nos Y amor que jams se

ma, anuden, cautive mude.

H a c e d , dioses, que su labio Esta vez verdad me anuncie, Que del fondo de su pecho V e n g a n promesas tan dulces! Bendecid el juramento, Misericordiosos N m e n e s , Y hasta el ltimo suspiro Este santo afecto dure ( 1 ) .

(1) Verso de Valbuena-

OCRECID

LUGRETII GARI
e poemate de Ferum Natura excerpta.
Initium tib i piimi, {A ve-) su i ad /os).

INVOCACIN Y EXPOSICIN ALneadum genitrix.

M a d r e d e los r o m a n o s , de los h o m b r e s D e l i c i a y d e los dioses, a l m a V e n u s ! T q u e p r e s e n t e a c u n t o el sol o t e a , E n los c a m p o s del P o n t o n a v e g a b l e s Y en el s e n o f r u g f e r o r e s i d e s D e las t e n d i d a s t i e r r a s ! L o s v i v i e n t e s T r e p r o d u c e s , y a la vida n a c e n Q u e t d i s p e n s a s . A tu vista oh d i o s a ! H u y e n las n u b e s y los v i e n t o s c e s a n . L a t i e r r a d e sus flores el t e s o r o P r o d i g a , r e n los d o r m i d o s m a r e s , b r e s e el c i e l o y r e s p l a n d e c e el d a ! A l e m p e z a r la p r i m a v e r a h e r m o s a . V i d a d e r r a m a con aliento blando Cfiro e n la floresta. D e tu n u m e n L a s v o l a d o r a s avecillas llenas T r i s c a n d o van, y tu v e n i d a a n u n c i a n . L a s fieras, los r e b a o s p o r tu i n f l u j o A m a n d o vagan y g o z a n d o , oh diosa!; Vallados burlan, ros atraviesan, Y van all d o n d e el p l a c e r los l l a m a . T en m e d i o de las a g u a s , en los m o n t e s , S o el t e c h o d e los p j a r o s f r o n d o s o Y p o r c a m p o s y valles, a los s e r e s P l c i d o a m o r i n s p i r a s , y el d e s e o Insinas, h a c i e n d o q u e la vida L e g u e n d o q u i e r en s u c e s i n c o n s t a n t e . Si d e n a t u r a l e z a , o m n i p o t e n t e R e i n a e r e s p u e s ; si c u a n t o b e l l o e x i s t e D e ti su e s e n c i a r e c i b i ; si n a d a A las r e g i o n e s d e la luz se eleva S i n o p o r ti, tu p r o t e c c i n i m p l o r o ! Dame favor; que declarar intento L a l e y a r c a n a de las cosas t o d a s

32 A M e m n i o a quien de ingenio esclarecido F c i l ornaste y de virtudes tantas: P o r eso el v e r s o m a j e s t a d r e q u i e r e . M a s p r i m e r o a la m a r y a las n a c i o n e s L a paz e n v a y d e h o m i c i d a s a r m a s Calle el r u m o r . T sola p o d e r o s a E r e s a t a n t o ; q u e el s a n g r i e n t o M a r t e D e a m o r a v e c e s la p r o f u n d a h e r i d a S i e n t e en el c o r a z n , y , e n c a d e n a d o , E n tu r e g a z o y a c e d e l e i t o s o . Q u es v e r l e , el c u e l l o l n g u i d o , en los t u y o s F i j o s sus o j o s , y a r r o b a d a el a l m a ! A s en tu s e n o r e c l i n a d o , en t o r n o C e l e t c o n a m o r o s o lazo, Y d e tu d u l c e l a b i o b l a n d o s r u e g o s Deja caer, porque permita a R o m a Q u e al fin en b r a z o s d e la paz d e s c a n s e . P u e s no el p o e t a e n t r e el t u m u l t o h o r r i b l e De agitaciones populares, puede L i b r e c a n t a r , ni el g e n e r o s o a m i g o O r su voz, c u a n d o a las p u e r t a s s a n t o D e b e r le l l a m a a d e f e n d e r la p a t r i a ! T , si es d a b l e , a c u i d a d o s e n o j o s o s L a s horas hurta y fciles odos, M e m n i o , a la voz d e la v e r d a d c o n v i e r t e , N i esta q u e a h o r a c o n a t e n t a y l a r g a L a b o r e x p o n g o , y cual h u m i l d e o b s e q u i o , A r c a n a c i e n c i a , te p r e s e n t o , sea D e s d e a d a p o r ti, n o c o m p r e n d i d a . D e l c i e l o , de la e s e n c i a d e los dioses D e b o p r i m e r o h a b l a r , y de los s e r e s L a r a z n e x p o n d r : D e la N a t u r a E x p l o r a r la f u e r z a c r e a d o r a ; C m o c o n s e r v a l o q u e e n g e n d r a ; en d n d e L o q u e disuelve deposita; c m u Y en q u lo c a m b i a : a q u e l l o q u e materia, Generativos cueifios (explicando El u n i v e r s o ) y grmenes nosotros Denominar solemos, y principios, P o r q u e lo son d e c u a n t o a l i e n t a y v i v e . C o m o e n la t i e r r a v e g e t a s e el h o m b r e P o r la S u p e r s t i c i n a n o n a d a d o Q u e d e l c i e l o s a c a n d o la c a b e z a C o n f i e r o a s p e c t o a m e n a z a b a al m u n d o , O s el p r i m e r o los m o r t a l e s o j o s Del f a n g o un G r i e g o levantar y noble R e s i s t e n c i a o p o n e r . Y n o el t e m i b l e A l t o h o n o r d e l o s n m e n e s , n o el r a y o

33

N i envuelto el cielo en hrrido estampido, L e arredraron: estmulos le fueron Para que pronto las ferradas puertas De la Naturaleza franquease. V e n c i su grande espritu, y salvando L o s lmites del mundo llameantes, Lanzse con osado pensamiento E n el espacio. V e n c e d o r retorna, Y lo posible y lo imposible ensea, Y las barreras que los seres tienen A su poder impuestas. Quebrantada A s qued Supersticin, del grande V e n c e d o r a los pies: con la victoria N o s remontamos al igual de dioses. T e m o que acaso receloso escuches M i voz y te imagines que te inicio E n doctrinas impas, y en la senda Del crimen pruebo a introducirte. Olvidas De iniquidades cuntas causadora F u e la cruel Supersticin? P o r ella L a flor de los guerreros, los caudillos M s clebres de Grecia, con la sangre De Ingenia inocente mancillaron E n Alide las aras de Diana. Ella en redor las virginales sienes Con la venda de vctima ceidas, Como sintiese al afligido padre Presente ante el altar, y a los verdugos P o r su causa envainando los aceros, Y el llanto oyese de piadosa turba, M u d a de horror se derrib de hinojos, A y ! sin que fuese parte a redimirla E l haber dado (en ominoso instapte) A l duro rey de padre el dulce n o m b r e ! Que por hombres llevada, temblorosa, F u e al altar conducida; y no (cual pudo; Que era en la flor de sus alegres das) Para que, el rito celebrado, hubiese De or en torno nupciales cantos; Mas porque en su risuea primavera, Casta doncella en sacrificio impuro, Los pies en sangre al genitor tiese; Para que hubiese favorables vientos La armada griega . . . Iniquidad tamaa, Fiera Supersticin, aconsejaste! M. A, CaroTraducciones3

ELOGIO DE LA SABIDURA

Initium libri secundi (a v. 1 ad 60).


Suave mari m

Grato es mirar desde segura playa Cuando levanta el pilago las olas, De los que bogan el afn prolijo; N o porque puedan los ajenos males Sernos placer, mas porque al fin en ellos Que de ellos carecemos contemplamos. Grato tambin, si exentos de peligro, L a s haces observar que la campaa T e n d i d a ocupan y combate empean. N a d a es empero al corazn tan dulce Como habitar el elevado, inmoble T e m p l o que fabric Sabidura, Desde el cual a los hombres por la baja T i e r r a es dado mirar vagar perdidos Miles caminos al vivir buscando; Ora en ingenio compitiendo, y ora E n nobleza de estirpe: sin reposo Cmo los das y las noches pasan, Y cmo todos levantarse ansian, Poder, riqueza arrebatar y honores. Cuntas sombras y afn! Qu mal se vive? Cuan msera es de suyo aquesta vida! Oh de los hombres pensamientos vanos! Oh viejos corazones que no alcanzan A comprender lo que N a t u r a exige: L a paz del alma y la salud del cuerpo! Por lo que al cuerpo mira, Se requiere Poco, a mi juicio; adquirirs con poco Delicias muchas: ni Natura a veces Indica lo mejor. N o si de estatuas De or que nios semejando, tengan Flgidas hachas en la diestra inmvil E l nocturno festn iluminando Llenaras tu mansin: no si artesones Hubieras de marfil y de suaves Ctaras por las bvedas contino Retumbara el concierto armonioso, A s fueras feliz, cual si a la sombra De rbol parrado sobre verde grama T e reclinares e n t r e amigas g'entes, Do al son de despeados arroyuelos
Las h o r a s p a s e s de sereno d a ,

M u y ms C u a n d o la dulce primavera Placeres siembra derramando flores.

35

N i , aquejado de fiebre devorante,^ M s pronto sanars si entre purpreas V e s t e s yacieres que si en pobre lecho. Si oro, gloria, nobleza, podero A l cuerpo son intiles, el alma A u n menos de ellos se aprovecha salvo Que el ver en la llanura tus legiones Llenas de ardor, o por la mar ondosa T u s naves ir y simular batalla, L a imagen de la muerte y del averno Disipe de tu pecho y tu conciencia T r a n q u i l a deje y de temor segura. P e r o si en eso en realidad hallamos V a n i d a d y miseria; si la cuita Veladora, del blico tumulto N i de las armas huye ni respeta L a prpura y el oro, mas osada E n t r e los reyes y caudillos mora, H a s m e de confesar que entre los hombres E l mal abunda porque juicio falta. Bien cual infantes que de noche tiemblan De todo sin motivo, as nosotros E n medio de la luz, y por ventura M s ridiculas son nuestras ficciones Que las que ellos se forjan. N o los rayos Menester hemos de fulgente da Sino los de Razn y de N a t u r a , nica luz para tinieblas tales: Oh, brillen luego y el error disipen!

INITIUM LIBRI QUARTI

(l-25)

Que en la enseanza

debe mezclarse
Avia

la utilidad

al

placer.

Pieridum.

Y o la regin del Pind visitando Sitios recorro por humana planta N o aDtes hollados: en intactas fuet tes Beber me place, y las que el suelo virgen Brota, recojo, peregrinas flores, Corona preparndome que nunca Otra igual las Pirides tejieron. Grande y nuevo el sujeto de mi canto E s ; las que vil supersticin labrara Frreas cadenas destrozar confo.

36 Mas no basta lo grande del sujeto; Que las materias explicando oscuras E s menester en luminoso estilo Menudear poticos primores. N i ejemplos faltan: mdico prudente N o a enfermo nio da bebida amarga Sin que primero de la copa el borde Con miel suave dore; ste la apura Con el engao la salud bebiendo. N o de otra suerte yo, que asunto trato Cuyo placer y utilidad no alcanza Quien no le profundice, y que se antoja Enfadoso al comn de los lectores, E n versos exponrtele procuro A m e n o s , endulzndole (digamos), Con potica miel, para que atento Y seducido as, sta que explico D e la Naturaleza de las Cosas Sana doctrina, sin sentirlo acojas.

v. 223-239 Cual nufrago piloto a quien arrojan Oscuras ondas a la playa, el hombre T r a s ajenos dolores, a la vida Dbil, desnudo y asustado nace, Sin poderse valer, y solo acierta A llorar y gemir, cual si delante M a r de infortunios dilatarse viera.

TIBUQD

TIBLO
LIBRO I Elega i

Otro allegue riquezas en montones De oro esplendente, y gcese en ser dueo De frtiles y vastas posesiones: De enemigo cercano el torvo ceo Azrale entretanto, y el sonido De trompeta marcial le roba el sueo. V i v i r quiero alejado y sin ruido, Sin penoso afanar mientras mediano F u e g o en mi pobre hogar viere encendido. Pondr, en hbito y artes aldeano, Las tiernas vides cuando l tiempo llegue, Y rboles plantar con fcil mano. N i el fruto cierto la Esperanza niegue, Antes la troje, en premio a mis labores, V e n g a a henchir, y el lagar en mosto anegue. Pues yo a numen agreste rindo honores, O en tronco solitario a m se ostente, O en vetusto pilar ornado en flores; Y de los frutos el primer presente A consagrar a las deidades llego Que siempre h o n r l a agricultura gente. Con las espigas que en mi campo siego, Rubia Ceres! corona se entreteje Que ir a colgar ante tus atrios luego. Prapo enrojecido, t protege E l pomfero huerto, con tremenda Guadaa que los pjaros aleje. Custodios antes de abundosa hacienda, Y ahora de mi casa pobrecica, Oh lares fieles! acoged mi ofrenda.

40 -

N o ya innmeras reses purifica Una novilla;por redil mermado Saos tierna cordera oblacin rica; Caiga! y en torno del altar sagrado L a gente moza en gritos de alegra M i e s llena> os pida y vino regalado. Y o , que en esta apacible mediana Con poco me contento y libre vivo, N o be de lanzarme a dilatada va; A n t e s la llama abrasadora esquivo De Sirio, bajo umbrfera enramada, Orillas de arroyuelo fugitivo. N i tengo a menos manejar la azada O a la reja tal vez el cuerpo inclino, Y sigo al tardo buey con la aguijada. Si tmida ovejuela pierde el tino, Si al cabrito olvid la madre acaso, E n brazos yo los volver al camino. O h ladrones! oh lobos! no en escaso Ganadillo os cebis; no a pegujales, A g r e y colmada encaminad el paso. Cada ao de mi campo y mis zagales Renovando las sacras lustraciones Rociar en leche a la benigna Pales. Dioses! no desdeis mis libaciones, Copa limpia, aunque frgil y sencilla, Y de mesa frugal humildes dones. Vasos formados de obediente arcilla Usaron siempre aquellos hombres buenos Que en otra edad vivieron sin mancilla. N o el caudal de mis padres echo menos, N i anhelo insano recordar me hace Hrreos de bastimento siempre llenos. Dormir en lecho rstico me place, Si basta a mi ambicin pobre cosecha, Pobre albergue a mis gustos satisface. Grato es sentir la tempestad deshecha Mientras al seno que de amor palpita E l dulce objeto del amor se estrecha. Grata al sueo los prpados invita Glida lluvia que de noche al suelo Con el Austro invernal se precipita.

41

E s t e simple vivir me guarde el cielo, Y en buen hora a buscar tesoros vaya Quien la mar y las brumas ye sin duelo Cuanto haya de oro y de esmeraldas haya Pirdase, y yo de mi beldad los ojos N o enturbie, ausente en ignorada playa! T , Msala, con blicos arrojos Invade tierra y mar, deja cubierta T u morada de brbaros despojos. Y o aqu aherrojado quedo, aqu yo alerta, Cautivo de una hermosa, de su estanza Apostado guardin velo a la puerta. N o busco de los hombres la alabanza, Oh Delia! viva yo en tu compaa Y otros me culpen de inaccin y holganza. Same dado en el postrero da A ti volver los ojos, retenerte A ti, con mano desmayada y fra. Ese consuelo llevar en mi muerte; Llorando all sobre el funreo lecho T u s sculos dars al cuerpo inerte. Oh, s, me llorars! que no est hecho T u corazn de rgido diamante, N i es de bronce el sagrado de tu pecho. Y de ese funeral qu mozo amante, V o l v e r , qu doncella a su morada Sin que lgrimas traiga en el semblante? M a s rugote no aflijas desolada A mis manes: perdona tu profusa Melena y tu mejilla delicada. H o y , pues no el cielo su favor rehusa, A m e m o s ! ya vendr la M u e r t e incierta Su faz cercando oscuridad confusa. Y a vendr la V e j e z , triste y desierta, Y con grea canosa y mustia frente M a l el blando requiebro se concierta. Dse a juegos de amor el mozo ardiente Que de abrir puertas con violenta mano Y de mover querellas no se afrente. A q u caudillo soy y veterano; Mas vosotros, clarines y pendones, Proscritos id a trmino lejano!

42 Laurel sangriento, ricos galardones Llevad a l l - ^ M i condicin prefiero; Ceido a mis guardadas posesiones, Y o ni miseria ni opulencia quiero.

Elega i Otra copa servid! Nuevos cuidados Quiero con vino mitigar, que luego Cierre mis ojos, de velar cansados. Y si da Baco a mi dolor sosiego, E n olvido la mente sepultada, Que nadie venga a despertarme, os ruego. A y ! un argos cruel guarda a mi amada, Y su puerta el acceso no consiente, Con cerrojo firmsimo ajustada. Oh puerta, sorda a mi anhelar ferviente! L a lluvia te deshaga, t convierta Jove en cenizas con su rayo ardiente! T e n de m compasin! brete, puerta! V a t e yo, pues temo tu crujido, Para m solo y en silencio abierta! Si antes pude, y no estaba enloquecido, Lanzar imprecacin que no mereces, Que contra mi se vuelva, al cielo pido. M s bien, ms bien recuerda cuntas veces Vestida te dej de blanda rosa Y a ti llev mis lgrimas y preces! Delia! engaar a tus guardianes osa; A n i m o ! a quien de nada se intimida A y u d siempre V e n u s poderosa. Ella al mancebo ensea la escondida S e n d a ; ella ensea la secreta llave A l a dama que aguarda su venida; Ella del lecho a descender suave A hurtadillas; por ella sin ruido L a planta leve deslizarse sabe, Y crzanse, por ella, ante el marido Disimulado gesto, sea aguda, Que el lenguaje recatan convenido.

43 M a s no a todos adiestra as y escuda; Slo al q u en pie est listo, y sin q u e espante L a s tinieblas le den, marchar no duda.. N o la asechanza temer, por tanto, N i de artero ladrn, ni de asesino, Q u e V e n u s me protege con su manto. A m a n t e s fieles, por cualquier camino A n d a r podis sin recelar de nada; Seguros vais con el favor divino. N o la lluviosa noche dilatada, N o helado cierzo a detenerme es p a r t e ; Q u importa? a darme va mi Delia entrada, Y o irme al ruido de sus dedos. Guafte Quienquiera que aparezcas! no consiente Sus misterios la diosa en confiarte. N o el rumor de tus pasos me amedrente. N o preguntes quin soy, deslumbradora Antorcha no aproximes a mi frente. Si alguno, empero, vdome en mal hora, Jure por todo el cielo soberano Que nada ha visto y lo que ocurre ignora. Si a venderme llegase audaz profano, A V e n u s en su sangre probara Nacida de lasangre de Ocano. N i fe el marid mismo le dara; Que una adivina con solemne acento A s me lo promete, as lo fa. L o s astros descender del firmamento Y o he visto a su conjuro; he visto el ro V o l v e r atrs con raudo movimiento, Y la tierra rasgar su seno u m b r o ; Y , las yertas cenizas animadas. Salir los muertos del sepulcro fro. L a s sombras con estrpito en bandadas Y a evoca, ya con lcteas aspersiones All torna a dejarlas sepultadas. Rigiendo a su placer las estaciones Con nieves la campia ora blanquea, O r a disipa densos nubarrones.

44 Ella sola los filtros d e Medea Conoce, ella los canes con su hechizo Sola amans de la triforme dea. T los mgicos versos que me hizo T r e s veces canta, y tres escupe luego; . ! V u e l v e as, al que te cele, engaadizo. Ser, cuanto a nosotros, sordo y ciego; A u n q u e llegue a encontrarme a par contigo, T o r p e no sentir, palpando, el fuego. A m con esa frmula te ligo; Usar de ella otro amante no pudiera, N i a tu lado eludir mortal castigo. A qu atenerme? Dijo la hechicera Que con cantos o yerbas mis ardores T a m b i n podr extinguir cuando ella quiera. Y de tea sangrienta a los fulgores L u s t r m e , y negra oveja en noche clara F u e inmolada a sus dioses protectores. O h ! nunca le ped que se alejara De m tanta pasin, nunca olvidarte; Mas que igual a mi fe tu fe durara. Pecho de bronce aquel a quien llamarte Suya fue dado, y de ambicin la senda Seguir quiso ms bien, sirviendo a M a r t e ! T r i u n f e se all en Cilicia en lid horrenda, Lleve delante la cautiva tropa Y en pas conquistado alce su tienda. Con oro y plata relumbrante ropa Ceida luzca, y gcese aclamado Cuando en lozano pisador galopa. Mas yo los bueyes uncir de grado, H a r t o dichoso con vivir contigo, O pacer en los montes mi ganado. Sabr cubrirnos en oculto abrigo, Si con tu amor a regalarme vienes, El sueo manso, de la paz amigo. Pues qu aprovecha reclinar las sienes E n prpura de T i r o , ay infelices! Si en vela habernos de llorar desdenes? Muelles plumas, riqusimos tapices, De aguas sordo rumor, no harn que blando Desciendas, Sueo, y el dolor suavices.

45 Cundo yo a V e n u s he ofendido? Cundo Se atrevi a provocar la lengua ma Castigo justo con reniego infando? Por ventura los templos yo algn da Quebrant? Y o al sagrario fui secreto Guirnaldas a arrancar con mano impa? Si merec la pena, me someto: A l venerando umbral llevar no dudo E n sculos humildes mi respeto, Y arrastrndome, entrar, de hinojos, mudo, Demandando perdn, y con la frente Culpada el mrmol golpear desnudo. Y t que res de mi mal presente Teme, teme por ti! que muda aprisa De vctimas el numen inclemente. Y o vi al que un tiempo con maligna risa T i e r n o amor lastim, despus ya anciano Doblar al yugo la serviz sumisa. Y hacer con flaca voz cantar liviano, Y de los aos pretender la huella Borrar, aderezando el pelo cano, Y la puerta asediar, o a la doncella De su beldad, en concurrida va Curioso detener y hablar con ella; Y en torno nios, mozos a porfa A c u d e n , y temiendo maleficio, Cada uno escupe al seno y se desva. T el rostro vuelve a m, V e n u s , propicio! Oh, nunca a aquel de tu favor excluyas Que nunca desert de tu servicio! Oh, estas mieses no quemes, que son tuyas!
Elega ni

Msala, por las ondas del E g e o Iris sin m : que con vosotros vaya Fiel recuerdo de m , slo deseo. Y o quedo enfermo en la feacia playa; A h ! y pronto ha de ocultar tierra extranjera M i cuerpo que ya exnime desmaya? Suspende el golpe, oh M u e r t e ! y considera Q u e ni una madre el seno enlutecido A b r i r a mis cenizas cuando muera,

46 N i mi hermana, el cabello descogido, V e n d r a darme perfumes orientales, Llanto a mi tumba, al viento su gemido, All Delia qued. T e m i e n d o males, S que en vsperas ya de mi partida, Pidi a todos los N m e n e s seales; Por mano de un rapaz urna temida Ella tres veces consult anhelante, T r e s veces el anuncio fue de vida; T o d o le dijo: V o l v e r tu amante; Mas, temblando, a la senda aterradora Siempre lloroso revolvi el semblante. Y o mismo, consolndola en la hora De decir los adioses, todava Buscaba ansioso causas de demora. A l g o siempre mi marcha difera: T a l vez el vuelo de las aves mudo. Y a tambin de Saturno el sacro da. Y , aun habiendo salido, pienso y dudo Si me habr dado el pie seal tremenda, Si acaso en el umbral tropezar pudo. Nadie a despecho del amor emprenda Camino; o, si a partir se atreve, insano, Que va a los dioses desafiando entienda. Y a Isis, tu patrona, ay Delia! en vano Honraste? y veces tantas, sin provecho Los sistros golpeaste con tu mano? Qu te sirvi, purificado el pecho, Asistir a piadosos sacrificios? Y , bien lo s, dormir en casto lecho? Mas, oh Diosa! si estn tus beneficios Cien cuadros publicando en tu morada. Los ojos vuelve a mi dolor propicios. Concede la ocasin de que mi amada A n t e el sacro vestbulo se siente, Cumpliendo el voto con la faz velada. Y entre tu coro de egipciana gente V a y a a entonar los msticos cantares. Suelto el cabello en la modesta frente. O h ! quin, restituido a sus hogares, Fiel cada mes a renovar volviera E l grato incienso a los antiguos lares.

47 Qu buen vivir el de los hombres era E n tiempo de Saturno! A los caminos A u n no el mundo sus mbitos abriera. A u n no el cerleo mar nadantes pinos A r r o s t r a b a n , ni cfiro sonoro Hinchaba el seno de tendidos linos. N i andante mercader de perlas y oro, Desde apartadas costas su navio T r a j o cargado de letal tesoro. N o haba la cerviz toro bravio Doblado al yugo, ni tascaba el freno Como ahora el corcel, domado el bro. Viviendo el hombre de zozobra ajeno, N i con barras las puertas guarneca, N i alindaba con piedras el terreno. Del tronco de la encina miel flua; L a oveja sin apremio de pastores, L a ubres llenas a ofrecer vena. Entonces ni discordias, ni furores, N i artfice se vio de armas horrendas, Que acero diese a brazos vengadores. T o d o hoy, reinando Jove, son contiendas, Guerra doquier, y abiertas de repente A la muerte veloz miles de sendas. Propicio mira, Padre omnipotente, A quien mentir y blasfemar no sabe Y de culpa y temor libre se siente. Mas si esperanza de salud no cabe, Porque ha llegado de morir el da, Que esta letra en mi tmulo se g r a b e : Aqu yace Tibulo: muerte impa Segle, de Msala yendo aliado, A quien por tierra y por la mar segua. Mas yo al culto de V e n u s consagrado, S que al Elseo venturoso asiento Ella habr de llevarme de buen grado. A l l cantos y danzas; all el viento, Poblado de avecillas vagarosas, Dulce resuena en perennal concento. Suaves yerbas doquier, plantas hermosas Convidan, y florece abierto el prado, Siempre Vestido de fragantes rosas.

48 A l l a impulsos de A m o r regocijado, E l coro de los jvenes se agita A l coro de las vrgenes mezclado. Quien muri cuando amaba, luego habita All dichoso, y las guedejas blondas Cie en mirto que nunca se marchita. Mas yace al par. bajo tinieblas hondas, T r i s t e mansin al crimen destinada, Circyenla mugiendo oscuras ondas. Tisfone, de vboras crinada, Ensase en la turba delincuente, Que ac y all corriendo huye espantada. Y d bronce las puertas, inclemente Guarda inmvil Cerbero, y lanza aullidos, Y amenaza con bocas de serpiente. Sus miembros ve Ixin, dando alaridos, E n pena de sacrilego atentado, A la rueda veloz siempre ceidos. Cubre nueve yugadas Ticio echado, Y en l buitre insaciable se apacienta, A las negras entraas aferrado. T o c a las aguas Tntalo, y sedienta L a boca allega, y huyen no gustadas, Avivando el ardor que le atormenta. P o r crimen contra V e n u s condenadas L a s Danaides all la onda letea V e r t i e n d o estn en cubas barrenadas. All, tambin all penar se vea E l que atente a mi amor y a mi ventura, Y prolijas campaas me desea! Pero t, siempre fiel, gurdate pura; Siempre a tu lado compaera anciana V e l e , custodia del amor segura. V e l e a la luz de lmpara cercana, Y ms y ms, mientras consejas cuente, A l a r g u e el hilo de acopiada lana. Y cerca la doncella diligente, T a r d e , cansada, resistir no pueda A l sueo, y la labor deje pendiente. Entonces sin que anuncio me preceda, Y o a ti enviado, al parecer, del cielo, . All habr de llegar con planta queda.

49 E n t o n c e s , Delia, c o m o ests, de un v u e l o A c u d i r s a r e c i b i r tu a m a n t e , E l p i e d e s n u d o , d e s l a z a d o el p e l o . A estos f r v i d o s v o t o s se a d e l a n t e E l a s t r o m a t i n a l , y a b r i e n d o el da E n sus r s e o s c a b e l l o s r u t i l a n t e , P r e s t o c o r o n e la e s p e r a n z a m a .

Elega IV

A s u m b r o s a e n r a m a d a te d e f i e n d a , N i y a el sol c o n sus v i v i d o s d e s t e l l o s N i la n i e v e al c a e r j a m s te o f e n d a ; Q u e me digas, P r i a p o , a mozos bellos C o n q u a r t e e n g a a s t u ? P u e s ni c u i d a d a B a r b a t i e n e s ni u n d v a g o s c a b e l l o s . Y siempre de b r u m o s a t e m p o r a d a D e s n u d o a r r o s t r a s el r i g o r , d e s n u d o L o s f u e g o s de C a n c u l a i n f l a m a d a , T a l d i j e y a mis s p l i c a s el r u d o H i j o de B a c o , de h o j a corva a r m a d o , P e r m a n e c e r no quiso s o r d o y m u d o . C o n los a n t o j o s del o b j e t o a m a d o Trespondimes condescendiente; N a d a resiste a o b s e q u i o c o n t i n u a d o . N i u n a ni o t r a r e p u l s a te i m p a c i e n t e A los p r i n c i p i o s ; c o n el t i e m p o a c a b a P o r i n c l i n a r s e al y u g o e s q u i v a f r e n t e . A n d a n d o el t i e m p o , a u n al l e n d e s b r a v a E l h o m b r e ; a n d a n d o el t i e m p o , p i e d r a d u r a D e s g a s t a y p u l e la o n d a q u e la lava. A c el r a c i m o d e la vid m a d u r a L e n t o , c o n el g i r a r del a o , y l e n t o s S u v u e l t a all los a s t r o s d a n s e g u r a . N i temas engaar con juramentos, Q u e p e r j u r i o s d e a m o r en m a r l e j a n o V a n a p e r d e r s e en alas d e los v i e n t o s . G r a c i a s se d e n a J o v e s o b e r a n o ; P r o p i c i o l m i s m o a V e n u s , d e t e r m i n a Q u e t e m e r a r i o voto salga vano.
M . A. C a r o - Traducciones

50 D e M i n e r v a j u r a r p o r la divina Crencha podrs, podrs impunemente J u r a r p o r las saetas d e D i c t i n a . M a s a y , si t e d e s c u i d a s i n d o l e n t e ! H u y e n los a o s , h u y e n , y l i g e r a N i se para ni c e j a la c o r r i e n t e . C u a n p r e s t o s u s c o l o r e s la p r a d e r a P u r p r e o s p i e r d e , y s e c a al v i e n t o a r r o j a E l l a m o su v e r d e c a b e l l e r a ! C m o d e b r o s la v e j e z d e s p o j a A l corcel q u e adelante disparado E n E l i d e c r u z la a r e n a r o j a ! M s d e u n m a n c e b o vi q u e h a b i e n d o e n t r a d o E n la p r o v e c t a , e d a d , a t r s d o l i e n t e M i r el t i e m p o p e r d i d o y n o g o z a d o . S u e r t e cruel! c a d a a o la s e r p i e n t e R e m z a s e , y n o es d a d o a la herm< s u r a V o l v e r m a a n a al e s p l e n d o r p r e s e n t e ! S o l o e n F e b o y en B a c o e t e r n a d u r a L a juventud, qu a entrambos ondeante C a b e l l e r a g e n t i l les a s e g u r a . N i e x c u s e s a tu b i e n s e g u i r c o n s t a n t e , Y viaje e m p r e n d e r , aunque sedienta L a t i e r r a est y el a i r e s o f o c a n t e , O a u n q u e la lluvia y a v e n i r se s i e n t a E n las alas d e l iris, y a p l o m a d a N u b e a n u n c i e v e c i n a la t o r m e n t a . O , si esto a q u i e n c o r t e j a s m s a g r a d a , R e m e tu b r a z o , y b a r c a leve i m p e l a A las c e r l e a s olas c o n f i a d a . N i y a en l a b o r e s r s t i c a s te d u e l a E n c a l l e c e r la m a n o b i e n n a c i d a Q u e c o n t r a oficios viles se r e b e l a . Si a b a t i r m o n t e s la o c a s i n c o n v i d a , A c u d e y v a c o r t a r el p a s o a b i e r t o , C o n la r e d en t u s h o m b r o s s o s t e n i d a ; O en el j u e g o d e e s g r i m a m u e v a i n c i e r t o T u b r a z o el a r m a i m b e l e , y al d e s c u i d o O f r e c e al g o l p e el flanco d e s c u b i e r t o . A s el p r e m i o t e n d r s a p e t e c i d o ; Q u e el q u e en las l i d e s d e l a m o r c o m b a t a S a b r v e n c e r si s a b e s e r v e n c i d o .

A } ! mal el s i g l o q u e a l c a n z a m o s t r a t a A r t e s de a m o r . E l s r d i d o i n t e r e s e L a tierna j u v e n t u d nos v u e l v e i n g r a t a .


T

O h t , el a u t o r p r i m e r o de q u e f u e s e V e n d i b l e a m o r , all m i s m a l d i c i o n e s L l e v a , all s o b r e ti la t i e r r a p e s e ! A las m u s a s , s e n s i b l e s c o r a z o n e s , A los vates a m a d , n u n c a al h e c h i z o D e l verso antepongis preciados dones. G r a c i a s al v e r s o , su p u r p r e o rizo A u n N i s o o s t e n t a e n t r e el n e v a d o p e l o , P l o p e el h o m b r o de marfil postizo. A q u i e n las m u s a s en r a d i o s o v u e l o L e v a n t a n , vive, m i e n t r a s r o b l e s lleve L a t i e r r a , o n d a s el P o n t o , a s t r o s el c i e l o . E l q u e es s o r d o a las M u s a s y se a t r e v e A v e n d e r el a m o r , c u a l C o r i b a n t e D e C i b e l e s al c a r r o u n c i r s e d e b e . Y por ciudades ciento vague errante, Y los m i e m b r o s se a r r a n q u e , e n l o q u e c i d o C o n el c m b a l o f r i g i o r e s o n a n t e . V e n u s quiere tambin que enternecido L l o r a r s e p a el g a l n , V e n u s r i e n t e F a v o r e c e la s p l i c a , el g e m i d o . P r i a p o h a b l ; su p l t i c a e l o c u e n t e A T i c i o l u e g o transmitir me o r d e n a ; Q u e o i g a T i c i o , su esposa no c o n s i e n t e . E s e a su a m a d a r n d r s e sin p e n a ; T e n e d m e a m por consejero vuestro L o s q u e d e s t o t r o a m o r llevis c a d e n a . E n a l g o c a d a cual se o s t e n t a d i e s t r o : Y o a b r o p b l i c a e s c u e l a , y o la va A los a m a n t e s d e s d e a d o s m u e s t r o V e n d r , r o d a n d o el t i e m p o , v e n d r el d a E n q u e la t u r b a j u v e n i l , y a a n c i a n o . M e lleve en h o m b r o s c u a l m a e s t r o y g u a . Mas q u d i g o ? A y dolor! q u a r d o r insano M e c o n m u e v e ? q u llaga m e d e v o r a Q u e n o p u e d e c u r a r mi p r o p i a m a n o ?

L e j o s de m tu a n t o r c h a a b r a s a d o r a ! N o me hagas, p o r piedad, A m o r , delante A p a r e c e r de t u r b a burladora Falso maestro, desgraciado amante.

Elega v. Esquivo anduve, y libre me crea, Y p r o c l a m mi i n d e p e n d e n c i a u f a n o ; !Mas cuan presto c a y mi bizarra! A g i t m e cual g i r a en s u e l o p l a n o L a p e o n z a , del l t i g o a f l i g i d a Q u e s a c u d e u n r a p a z c o n gil m a n o . C a s t g a m e t a h o r a : mi a t r e v i d a L e n g u a e n s e a al s i l e n c i o ; a b r u m a , a c o s a . S d e h o y m s el t o r m e n t o de mi v i d a ! A y , n! ms bien p e r d n a m e piadosa, P o r lo q u e f u i m o s , p o r a q u e l e s t r e c h o F u r t i v o n u d o , p o r la C i p r i a diosa! Y o , c o n m i s v o t o s , v i n d o t e en el l e c h o D e l d o l o r , te salv d e l t r a n c e d u r o , Y o el h l i t o vital volv a tu p e c h o . Y o l u s t r el a i r e c o n a z u f r e p u r o E n t o r n o , as q u e en t i e r r a d e r r i b a d a R e z la m a g a su final c o n j u r o . Y o c u i d d e a l e j a r d e tu a l m o h a d a M a l f i c o s e n s u e o s , y o la o f r e n d a A d e r e c de h a r i n a c o n s a g r a d a . S u e l t a la r o p a y c o n c e i d a v e n d a Y o a la diosa t r i f o r m e n u e v e v e c e s C l a m d e n o c h e en solitaria s e n d a . H i c e t o d o p o r ti Y as a g r a d e c e s Y p a g a s mis c u i d a d o s , Delia m a ? O t r o g o z a del f r u t o de mis p r e c e s ! Cuan d i c h o s o s o a b a q u e s e r a C o n t i g o y o , si d e s a l v a r t e h u b i e r a s ! M a s s u e o f u e d e ilusa f a n t a s a . I r a l a b r a r el c a m p o . L a s p a n e r a s M i Delia cuidar, c u a n d o en verano L a m i e s se trilla en c a l d e a d a s e r a s . V a s i j a s d e uvas h e n c h i r su m a n o , Y , s u e l t o al r e b a t i r d e p i e l i g e r o . C o g e r en el l a g a r el m o s t o c a n o .

53 C o n t a r la m a n a d a en el a p e r o , O y a en su f a l d a c o n h a l a g o y m i m o A l esclavillo a c o g e r p a r l e r o . P o r la via al uios r s t i c o u n r a c i m o R e n d i r , p o r la g r e y , v i a n d a s a g r a d a , U n haz d e e s p i g a s p o r el f r u t o o p i m o . Y mande sobre todos, y acatada D i s p o n g a ella y vigile las l a b o r e s : S e a ella t o d o en mi h e r e d a d , y o n a d a ! A l l i r mi M s a l a , y D e l i a h o n o r e s L e h a r , y f r u t a s del h u e r t o o f r e c e r l e , C o g i d a s d e los r b o l e s m e j o r e s . J u s t o es q u e ella a v a r n q u e t a n t o vale, Cual s e r v i d o r s o l c i t o y d e v o t o O b s e q u i e , y c o n m a n j a r e s le r e g a l e . E s o y o imagin., tal f u e m i v o t o , Y h o y de A r m e n i a e s p a r c i e n d o van mis p r e c e s P o r los f r a g a n t e s c a m p o s E u r o y N o t o ! E n v i n o y o mis p e n a s c u n t a s v e c e s Sepultar quise, y a p u r del vino T r o c a d a s s i e m p r e en l g r i m a s las h e c e s ! O tal vez a o t r o a m o r b u s q u c a m i n o ; M a s al l l e g a r al g o c e d e s e a d o , L a i m a g e n d e ella a h e l a r m e s o b r e v i n o ; Y h u y e de m c r e y n d o m e hechizado, L a q u e as a mi p e s a r b u r l a d a f u e r a , Y el s e c r e t o r e v e l a , mal p e c a d o ! M a s n o u s d e c o n j u r o s mi h e c h i c e r a : C o n sus h e r m o s o s b r a z o s m i d e s e o , C o n su faz y su r u b i a c a b e l l e r a Cautvame, cual T e t i s de N e r e o P a s en f r e n a d o p e z la azul l l a n u r a Y , con mostrarse, s u b y u g a Peleo. Y o la m a g i a p r o b d e la h e r m o s u r a , Q u e d cautivo, y relegado lloro M i e n t r a s r i c o g a l n la d i c h a a p u r ? . M a l d i t a la e m b a i d o r a vil q u e al o r o Y a d d i v a s o c u l t a s la m o r a d a A b r i r l o g r d e la b e l d a d q u e a d o r o ! S i e n t a m i s m a l d i c i o n e s la m a l v a d a : Q u e d e v o r e , de h o y m s , m a n j a r cruento; Q u e b e b a hil c o n b o c a e n s a n g r e n t a d a ;

54 F a n t a s m a s d o l o r i d a s p o r el v i e n t o L a aflijan r e v o l a n d o , y n e g r a un ave D e s d e alto sitio c o n f e r a l l a m e n t o ; H o z a n d o la e n h i e r b a d a t u m b a e x c a v e Y f a m l i c a en h u e s o s c a r c o m i d o s Q u e el l o b o a b a n d o n , los d i e n t e s c l a v e ; Y en t o r p e d e s n u d e z , l a n z a n d o a h u l l i d o s C o r r a p o r la c i u d a d , y e n p o s a c u d a n L o s p e r r o s en t r o p e l e n f u r e c i d o s ! A s s e r ! los n m e n e s m e a y u d a n , C l a r a vi la s e a l : V e n u s c a s t i g a A los o s a d o s q u e s u s l e y e s m u d a n . Aparta, aparta, D e l i a , a tu e n e m i g a . A esa r a p a z e n g a a d o r a A y t r i s t e ! E l o r o , lo q u e a m o r a t , d e s l i g a . M i r a al a m a n t e p o b r e : c u n d o viste S e r v i d o r m s leal? E l o b e d i e n t e E s el p r i m e r o q u e a tu l a d o asiste. P a s a n d o en m e d i o d e a p i a d a g e n t e E s t o r b o s l r e m u e v e c o n su b r a z o El camino mostrndote patente. E l , a d o q u i e r a s i r , sin e m b a r a z o , F i e l , g u a r d a d o el s e c r e t o , all te g u a ; E l d e t u s p i e s d e n i e v e suelta el lazo. A y ! r u e g o intil, s p l i c a v a c a Y o l l e v o a s u s u m b r a l e s ; y o a su p u e r t a Con m a n o llena g o l p e a r deba. Y t , q u e h o r a feliz, la ves a b i e r t a , Teme p o r ti; q u e la F o r t u n a g i r a V e l o z , 3- n a d i e a d e t e n e r l a a c i e r t a . N o en v a n o p o r a h y a r o n d a y m i r a A l g u i e n , q u e o r a acelera, ora retrasa C a u t e l o s o el a n d a r , y se r e t i r a ; Y f i n g e t r a n s i t a r sin v e r la casa, Y v u e l v e luego, solo y p e n s a t i v o , Y a la p r u e b a l l e g a n d o , t o s e , y pasa. N o s q u te p r e p a r a a m o r f u r t i v o . N o s q u o c u l t a el m i s t e r i o s o a m a g o . . . r a p r o v e c h a el i n s t a n t e f u g i t i v o , T b o g a el r e m o m i e n t r a s d u e r m e el l a g o .

55

--

Elega vi

S i e m p r e , p a r a i n d u c i r m e , t p r i m e r o V i e n e s m e l o s o , A m o r , c o n faz d e a m i g o . Y t o r n a s t e d e s p u s s p e r o y fiero. Q u a ti c r u d o r a p a z , q u a ti c o n m i g o ? Q u g l o r i a es p a r a un d i o s a r m a r c e l a d a A un m s e r o m o r t a l ? D e ti m a l d i g o ! Y a e s t o y v i e n d o en m i d a o la e m b o s c a d a ; Y a D e l i a n o s a q u i n r e c i b e q u e d o C o n el s i l e n c i o de la n o c h e o s a d a . E l l a n i g a l o t o d o , mas n o p u e d o C r e e r l a : a su m a r i d o a y e r m e n t a N u e s t r o s h u r t o s n e g n d o l e sin m i e d o . Y o la e n s e a b u r l a r i n s o m n e e s p a . A y d o l o r ! de mis p r o p i o s a r t i f i c i o s Y o v c t i m a cuan p r o n t o s e r d e b a ! P r e t e x t o s la e n s e a b u s c a r p r o p i c i o s P a r a q u e d a r s e sola, y p u e r t a s d u r a s A revolver sobre callados quicios. Y a disipar con mgicas mixturas C u a l q u i e r c r d e n o t i n t e , si el florido R o s t r o a j a r o n insanas m o r d e d u r a s . T , de la falsa c r d u l o m a r i d o ! P o r q u e a sus f a l t a s ella o t r a s n o a a d a , A t i e n d e a m t a m b i n , p o r ella h e r i d o . N o h a l a g u e a g e n t e moza en p r o l o n g a d a C o n v e r s a c i n , la veste n o d e s l a c e El seno descubriendo recostada. M i r a n o avisos d , si g u i o s h a c e ; M i r a , si es q u e en la m e s a el d e d o p o s a , N o con vino i g n o r a d o s signos t r a c e . Si sale o r a , y d e s p u s , y n o r e p o s a . T i e m b l a s i e m p r e ! . . a u n q u e al r i t o o c u l t o asista D e q u e a h o m b r e s e x c l u y la B u e n a D i o s a . Y o , si fas d e m , c o n p l a n t a lista .La s e g u i r , y o s o l o i r hasta el a r a , N i t e m o all c o m p r o m e t e r mi vista. M u c h a s v e c e s d i o m e ella a q u e m i r a r a Su s o r t i j a , y c o n t a c t o y o h a l a g e o G o c , fingiendo v e r la p i e d r a r a r a .

C o n vino y o le p r o p i n a b a el s u e o , M a s , al b e b e r c o n t i g o , a g u a m e z c l a b a , D e mis p o t e n c i a s y del c a m p o d u e o . L o confieso, p e r d n a m e : f u e esclava Mi voluntad, A m o r me compela; Y q u i n d e r e s i s t i r a u n d i o s se alaba? Y o en el s i l e n c i o d e la n o c h e u m b r a ( P a r a q u e t o d o y a de o r l o a c a b e s ) F u i a q u e l p o r q u i e n tenaz tu c a n lata. P a r a q u , si tu b i e n g u a r d a r n o s a b e s , Quieres mujer hermosa? Vanamente T o d o c e r r a d o ves, fijas las llaves. E s t c o n t i g o y p o r su b i e n a u s e n t e E l l a s u s p i r a , y q u j a s e , y te j u r a Q u e la c a b e z a a d o l o r i d a s i e n t e . C o n f a a mi c u s t o d i a su h e r m o s u r a , Y tu e s c l a v o s e r , sin q u e m e e s p a n t e E l fiero azote, la c a d e n a d u r a . N o osar 3 a p o n r s e m e delante Q u i e n c o n a r t e el c a b e l l o o r n a d o lleva O la t o g a c a e r d e j a flotante.
r

T o d o el q u e e n c u e n t r e , d e i n o c e n c i a p r u e b a M e d o lejos detngase, o aprisa E l p a s o , a d o n d e va d e i e j o s , m u e v a ! A s u n n u m e n lo m a n d a , as lo avisa E n alta voz, c o n s o b r e h u m a n o a c e n t o , V u e l t a h a c i a m la g r a n s a c e r d o t i s t a . Q u e , a p e n a s d e B e l o n a el m o v i m i e n t o C o n c i b e , e n t r a en f u r o r , y ni v i b r a n t e L l a m a t e m e ni l t i g o v i o l e n t o ; A n t e s sus b r a z o s c o n s e g u r t a j a n t e H i e n d e , y p u a d o s d e su s a n g r e t i r a S o b r e la diosa, i m p v i d o el s e m b l a n t e . H i n c a d a en el c o s t a d o f r r e a v i r a , L l a g a d o el s e n o , y r g u e s e , y d e c l a r a L o q u e la g r a n d i v i n i d a d le i n s p i r a : O h ! r e s p e t a d a la q u e A m o r a m p a r a , N o aprendis con tardo sentimiento L o q u e l a los s a c r i l e g o s p r e p a r a . S u s b i e n e s d i s i p a r s e en u n m o m e n t o V e r n , c o m o esta s a n g r e h u y e a r a u d a l e s , Y esta c e n i z a se d e s p a r c e al v i e n t o !

57 A h D e l i a ! p a r a ti n o s q u m a l e s P r e d i j o , y yo, por ms que errando sigas, Q u e a n u l e r o g a r s e n t e n c i a s tales. P e r d o n t e , si b i e n t no m e o b l i g a s A p i e d a d ; p o r a q u e l l a q u e te e s c u d a , P o r tu m a d r e , mi c l e r a m i t i g a s . T u m a d r e en el u m b r a l v e l a n d o m u d a , D e m i s pasos, d i s t a n t e s t o d a v a E l r u i d o p e r c i b e y de l n o d u d a , Y a t i e n t a s a las s o m b r a s se c o n f a H a c i a ti c o n d u c i n d o m e c o n s i g o , Me a c o g e y a su m a n o u n e la m a . Y o , b i e n h e c h o r a d u e a , te b e n d i g o ; V i v e , vive feliz! d d o m e f u e s e M i s p r o p i o s aos c o m p a r t i r c o n t i g o ! N o s e r q u e j a m s de a m a r t e c e s e , Y a D e l i a p o r tu a m o r . A u n q u e m e o f e n d a , S a n g r e es t u y a , d e s e r l o n o le p e s e ; A n t e s d e ti fidelidad a p r e n d a , A u n q u e ni b a n d a sus c a b e l l o s a t e , N i l a r g a estola hasta sus p i e s d e s c i e n d a . Sumiso a duras leyes me maltrate Si a l a b o a o t r a m u j e r ; c o n t r a m i s o j o s C o m o c u l p a b l e s su f u r o r d e s a t e ; Celosa sin r a z n q u i e r a a m a n o j o s A r r a n c a r m e el c a b e l l o , y d e l asida A r r s t r e m e , i m p l a c a b l e en sus e n o j o s . N u n c a yo a golpearla me decida, Y antes que justa clera m e tiente V e r m e sin b r a z o s a los dioses p i d a . N o p o r servil a m o r , m a s c o n la m e n t e S casta, D e l i a ; t la f e j u r a d a P o r l e y de m u t u o a m o r guarda al a u s e n t e . L a que a todos burl desamorada S e v e r en la v e j e z d e c u i t a s l l e n a , A cruel i n d i g e n c i a . c o n d e n a d a ; E n t o n c e s los v e l l o n e s e s c a r m e n a , T r m u l a v i b r a el h u s o , u r d e la t r a m a , A t a r e a d a s i e m p r e en o b r a a j e n a . R i s u e a j u v e n t u d la v e , y p r o c l a m a M e r e c i d o el c a s t i g o , t r a e a c u e n t o C u a n t o a la t r i s t e v e j e z u e l a i n f a m a .

58

V e n u s la ve d e s d e s u b l i m e asiento. Y d e s o y e la q u e j a l a s t i m e r a P a r a q u e sirva a i n g r a t a s d e e s c a r m i e n t o . L e j o s c a e r mi i m p r e c a c i n s e v e r a . D e m o s e j e m p l o , oh D e l i a ! a los h u m a n o s : S , d e a m o r f i r m e , aun en la e d a d p o s t r e r a , E j e m p l o d e m o s , los c a b e l l o s c a n o s !

Elega vn.

C a n t a r o n y a las P a r c a s este da T o r c i e n d o los e s t a m b r e s d e l D e s t i n o Q u e dios n i n g u n o d e s h a c e r p o d r a . A l h r o e p r e d i j e r o n c u y o sino F u e h u m i l l a r d e los fieros a q u i t a n o s L a i n d m i t a c e r v i z ; y el h r o e v i n o ; Y v i e r o n n u e v o s t r i u n f o s los r o m a n o s , Y a c a u d i l l o s de b r b a r a s n a c i o n e s E l p u e b l o a t a d o s vio l l e v a r las m a n o s . M s a l a ! o r n a d o en l a u r o s , r i c o en d o n e s , T ibas en c a r r o de marfil b r i l l a n t e Q u e tiraban albsimos trotones. T e s t i g o y o de tu v a l o r ; distante T a r b e l l a P i r e n a i c a lo p r e g o n a , S a n t o a c o n su p l a y a r e s o n a n t e ; Y el R d a n o i m p e t u o s o 3' el SaoDa, Y el L o i r a c o n sus a g u a s azuladas, Y c o n s o b e r b i a s o n d a s el G a r o n a . O a ti, p l c i d o C i d n o , y tus calladas V u e l t a s d i r , y el s e n o t r a n s p a r e n t e A d o n d e el c i e l o en r e p e t i r te a g r a d a s ? O e m p i n a d o a las n u b e s , m o l e i n g e n t e , E l T a u r o en c u y o s f l a n c o s se dilata I n t o n s a y r u d a la c i l i c i a g e n t e ? O al S i r , 3^ c m o a la p a l o m a acata Q u e va s o b r e sus densas p o b l a c i o n e s T e n d i e n d o en v u e l o i n m u n e alas d e p l a t a ? O al T i r i o , q u e d e e x c e l s o s t o r r e o n e s M a r e s ve q u e , el p r i m e r o , en f r g i l q u i l l a O s h e n d e r y a r r o s t r a r los a q u i l o n e s ? O cul, mientras ardiente Sirio brilla E n sedienta estacin, Nilo f e c u n d o C r e c e y rebosa, y no c o n o c e orilla?

59 P a d r e N i l o ! en tu c u r s o v a g a b u n d o D e d n d e vienes? misterioso ro P o r q u t u s f u e n t e s o c u l t a s t e al m u n d o ? L o s c a m p o s d e tu i n m e n s o s e o r o N o h a n m e n e s t e r d e lluvias, ni all i m p l o r a r i d a } e r b a el celestial r o c o .


r

E l p u e b l o q u e te c a n t a , a O s i r i s llora Si h a m u e r t o el s a c r o b u e y ; d e n u e v o h a l l a d o , G r a c i a s te r i n d e y a su r e y a d o r a . O s i r i s f n e q u i e n i n v e n t el a r a d o ; O s i r i s c o n la r e j a el s e n o 3 e r t o D l a tierra movi, no antes labrado.


r

E l c o n l a r g a s i m i e n t e , el h u e c o a b i e r t o T o r n f e c u n d o ; l t r a j o a q u e r i n d i e r a r b o l desconocido fruto cierto, E l p r e s t a p o y o s a la vid l i g e r a P a r a t r e p a r ; y, a t i e m p o , a r m a d o v i n o C o n h i e r r o a h e r i r su v e r d e c a b e l l e r a ; E hizo, en fin, de r a c i m o p u r p u r i n o , Q u e de amenos collados fue o r n a m e n t o , Sacar a incultos pies j u g o divino: P o r d o n d e el h o m b r e c o m e n z su a c e n t o A m o d u l a r , y el c u e r p o a l i g e r a d o A l l e v a r en r e d o n d o m o v i m i e n t o . B a c o al c u l t i v a d o r q u e f a t i g a d o T r e g u a p i d e y d e s c a n s o en sus f a e n a s , E l p e s o alivia y l i b r a d e c u i d a d o . B a c o disipa del m o r t a l las p e n a s ; B a c o a h o g a en el p e c h l o s d o l o r e s A u n al a g r i o s o n a r d e las c a d e n a s . N i c u i t a s ni c u i d a d o s v e l a d o r e s S i g u i e n d o van, Osiris, tus pisadas Si n o a m o r y p l a c e r , 3' h i e d r a y f l o r e s , Y , f l o t a n d o , las r o p a s p u r p u r a d a s Y d e l c u l t o las cestas m i s t e r i o s a s , Y m s i c a d e flautas a c o r d a d a s . V n , c o n j u e g o s y danzas b u l l i c i o s a s A h o n r a r el G e n i o d e M s a l a ; v e n t e L a s i e n r o c i a d a en v i n o , y b l a n d a s rosas, E n su c a b e z a 3 c u e l l o el G e n i o Entrelazadas, 3 destile n a r d o Del undoso cabello reluciente.
r r

ostente

60

E a ! a b r e v i a a mi voz el paso t a r d o , C o n i n c i e n s o a n t e el ara y l i b a c i o n e s D e t i c a miel, tu a p a r i c i n a g u a r d o . L o g r e s , Msala, ver generaciones Q u e c e r q u e n tu v e j e z , y tu d e s t i n o H e r e d e n , y r e a l c e n tus b l a s o n e s . T u s larguezas p u b l i q u e de contino E s e . a T s c u l o a b i e r t o y a los m u r o s A n t i g u o s de A l b a , e s p l n d i d o c a m i n o ; P u e s a tu c o s t a y a , s o b r e s e g u r o s L e c h o s , a m p l i o se e x t i e n d e el p a v i m e n t o , U n i d o s c o n p r i m o r los c a n t o s d u r o s . T a r d e al v o l v e r d e la c i u d a d , c o n t e n t o , M a r c h a n d o sin t r o p i e z o , en sus c a n t a r e s E l l a b r a d o r d a r tu n o m b r e al v i e n t o . O h f a u s t o a n i v e r s a r i o ! e n los a l t a r e s O f r e n d a s s i e m p r e r e n o v a d a s veas; Vuelve a t r a v s d e e d a d e s s e c u l a r e s , Y b e l l o , y c a d a vez m s b e l l o seas!

Elega vin.

Y a no hay misterios para m : ya siento Q u llevan las m i r a d a s d e l a m a n t e , Q u la voz d u l c e , el r e g a l a d o a c e n t o . Y n o p o r q u e la fibra p a l p i t a n t e C o n s u l t e , o los o r c u l o s e n t i e n d a , O el ave p a r a m su a u g u r i o c a n t e : A mgicas cadenas, a tremenda D i s c i p l i n a s u j e t o , sola p u d o H a c e r V e n u s q u e y o su c i e n c i a a p r e n d a . Cesa, p u e s , de fingir t u r b a d o y m u d o ; A q u i e n y a de m a l g r a d o r i n d i el c u e l l o O p r i m e luego a m o r m s fiero y c r u d o . Q u vale y a el c u i d a d o d e l c a b e l l o ? T a n t a s veces, en formas variadas Q u vale a d e r e z a r l e l i m p i o y b e l l o ? Q u con lucido afeite arreboladas L a s mejillas, y qu por hbil mano D e a r t f i c e las u a s p e r f i l a d a s ?

61 E n v a n o m u d a s y a d e t r a j e , en v a n o R e n u e v a s los a d o r n o s , y te c i e A n g o s t a zapatilla el pie liviano. E l l a e n c a n t a , y el r o s t r o n o se t i e ; E n c a n t a , y n o p o r q u e en l a b o r p a c i e n t e La& n t i d a s m a d e j a s a d e l i e . C o n q u c o n j u r o en m e d i o a la s i l e n t e N o c h e p u d o malfica h e c h i c e r a , C o n q u p o n z o a s p e r t u r b a r tu m e n t e ? E l c a n t o la v e c i n a s e m e n t e r a T r a s p o n e , el c a n t o m i s t e r i o s o p a r a El m p e t u de vbora ligera; Y aun d e r r o c a r i n t e n t a en n o c h e c l a r a D e su c a r r o a la l u n a , y si m e t a l e s N o s o n a s e n a t i e m p o , lo a c e r t a r a . M s e r o ! c o m o a c a u s a de m i s m a l e s Y o l a s m g i c a s a r t e s mal c o n d e n o ; N u n c a us la b e l d a d d e e n g a o s tales. E l l a m i s m a es el m a l : ella el v e n e n o C o n su b o c a d u l c s i m a p r o d i g a Y el f u e g o a b r a s a d o r lleva en su s e n o . O h F l o e ! no ms c o m o e n e m i g a A l q u e ya e n h e c h i z a s t e as a t o r m e n t e s ; A la i n j u s t a y cruel, V e n u s c a s t i g a , N i ddiva reclames: d presentes Q u i e n se p r o m e t e en su senil l o c u r a Q u e sus f r g i d o s m i e m b r o s r e c a l i e n t e s . M u 3 m s vale q u e el o r o la faz p u r a D e radiante d o n c e l , q u e aun no lastima L a a c a r i c i a d a flor c o n b a r b a d u r a .
r

S u a v e tu n i v e o b r a z o en t o r n o o p r i m a A q u e l c u e r p o g e n t i l en t o r n o e s t r e c h o , Y reales tesoros desestima! Sern perlas y dijes de p r o v e c h o A sa a q u i e n y a b u r l a d o a n a n t e o l v i d a Y sola se c o n s u m e en y e r m o l e c h o ? A y ! t a r d e el d u l c e a m o r , la e d a d f l o r i d a V u e l v e a llamar aquel de quien empieza A a r g e n t a r s e la sien e n v e j e c i d a . E n t o n c e s c m o en c o n t r a h a c e r b e l l e z a , E n d o r a r los c a b e l l o s c u l se a f a n a T i n d o s e d e n u e z c o n la c o r t e z a !

62

E n t o n c e s es el a r r a n c a r la c a n a D e raz, y el rasar la faz m a r c h i t a P o r d e s c u b r i r de n u e v o tez lozana. H o y r i s u e a e s t a c i n a a m a r te invita; E a a p r o v e c h a la e s t a c i n r i s u e a Q u e en d e s c e n s o veloz se p r e c i p i t a . N o as a M r a t o aflijas z a h a r e a Q u p r o e z a i n m o l a r al i n o c e n t e ? A o d i o s o s v i e j o s tu r i g o r e n s e a . Mrale d e s m e d r a d o , falleciente; N o c u l p a su3 a, m a s p o r ti e n c e n d i d o A m o r l v i d o s t i n t e s da a su f r e n t e .
r

O h ! si el a m a r g o l l o r o , si el g e m i d o Con q u e a la a u s e n t e c a u s a de sus m a l e s C u l p a , l l e g a s e a p e n e t r a r tu o d o ! O i g o l e p r o r r u m p i r en q u e j a s tales: P o r q u e as m e d e s p r e c i a ? i n g r a t a , i n g r a t a ! Y o a t r e v e s a r , y o p u e d o sus u m b r a l e s : A mi V e n u s m i s t e r i o s no r e c a t a , Y o el a r t e s de r e s p i r a r m u y q u e d o , C m o un s c u l o a s o r d a s se a r r e b a t a . A n de alta n o c h e en el h o r r o r , sin m i e d o M a r c h o c o n pie s e g u r o , y de c a l l a d a , S i una p u e r t a m e e s t o r b a , a b r i r l a p u e d o . M a s las a r t e s de a m o r q u s i r v e n ? N a d a ; P u e s q u e ella m e a b o r r e c e , y an r e c e l a D e mi s o m b r a , y del l e c h o h u y e a z o r a d a . Si a l g o m e h a p r o m e t i d o , fue c a u t e l a P a r a p e r d e r m e , y con mortal c o n g o j a A g i t a d o la n o c h e p a s o en vela. P i e n s o q u e ha d e v e n i r , y si una h o j a S e m o v i , si s e n t el r u m o r m s l e v e . R u m o r d e sus pisadas se m e a n t o j a . S i m p l e c i l l o de ti! c e s a r y a d e b e T a n t o d o l o r : en l g r i m a s d e s h e c h o Ella te m i r a , y n a d a la c o n m u e v e ! O d i a n los dioses r i g u r o s o p e c h o , Y n o en sus aras q u e d a r , a fe m a , Con tu i n c i e n s o su e n o j o s a t i s f e c h o . D e M r a t o te b u r l a s , y l un da D e m s e r o s a m a n t e s se b u r l a b a , N m e n e s v e n g a d o r e s no t e m a .

T i e r n o llanto tal vez c o n risa p r a v a M i r ; tal vez ( l o s a b e q u i e n lo d i c e ) Aleve dio alimento a h o g u e r a brava. M u d a d a la f o r t u n a , al i n f e l i c e C m o le o f e n d e n h o y las a l t i v e c e s Y de tapiadas puertas cul maldice! T l l e v a r s la p e n a q u e m e r e c e s Si n o te a b l a n d a s y a . Con v o t o s v a n o s O h , c m o asir q u e r r s u n a y c i e n v e c e s L a o c a s i n q u e se e s c a p a de tus m a n o s ! Elega ix. P o r q u , de t i e r n o s a m o r e s Haciendo secreta burla. M e h a l a g a s t e as, y al c i e l o T u lengua invoc perjura? I n f e l i c e ! si al p r i n c i p i o L a t r a i c i n se d i s i m u l a , C o n p a s o , a u n q u e m u d o , firme Y a v e n d r la p e n a j u s t a . P i e d a d esta vez m e r e z c a n Inexpertas criaturas; P a r a la p r i m e r a falta P e r d n , deidades augustas! P o r i n t e r s el l a b r i e g o B u e y e s al a r a d o a3 unta, Y penosamente arranca T r i b u t o a la t i e r r a d u r a .
r

P o r i n t e r s nao i n s t a b l e Vientos arrostra, ondas surca, Y m i r a n d o a las e s t r e l l a s El r u m b o t u r b a d o busca. Q u m u c h o q u e el d u e o m o H o y al i n t e r s s u c u m b a ? V u e l v a a g u a un d i o s esas d d i v a s O a pavesa las r e d u z c a ! Y a su faz m a n c h a r el p j l v o E n c a s t i g o de su c u l p a , E l v e n d a v a l su t o c a d o C o n v e r t i r en g r e a h i r s u t a ; Q u e m a r n su tez los soles. D e j a r n sus s i e n e s m u s t i a s , Y con plantas doloridas Rendir jornada ruda.

64

A h ! c u n t a s v e c e s le d i j e : N o , n o al o r o p r o s t i t u y a s T u s e n c a n t o s ; s u e l e el o r o T r a e r largas desventuras. Quienquiera que por codicia P r o f a n a r e la h e r m o s u r a , H a b r de e n c o n t r a r a V e n u s Contraria siempre y ceuda. Q u e mi f r e n t e m a r q u e el f u e g o , Traspase acerada punta M i s c a r n e s , t o r c i d o azote M i espalda c r u c e desnuda, A n t e s que algo p r o m e t e r t e P u e d a s d e trazas i n c u l t a s ! H a y un Dios q u e sabe t o d o Y l o ms a r c a n o a l u m b r a . E l hace q u e un confidente A s i r v i e n t e s q u e le e s c u c h a n P o r s o r d o s t e n g a , y en l a r g o Beber secretos descubra; Y q u e aun a q u e l q u e d e s p i e r t o Reserva guard profunda H a b l e d o r m i d o , y revele L o q u e en el p e c h o s e p u l t a . > A y msero! c m o entonces M u e r t o q u e d ! c o n fe estulta C m o c r e ser amado C i e g o e n t r e las r e d e s b u r d a s ! Y an en v e r s o s a r m o n i o s o s U n a m o r que fue locura C e l e b r : vergenza siento P o r m p r o p i o y p o r las M u s a s . C a n t o s tan mal e m p l e a d o s M e r e c e n que llama sbita L o s devore, que onda rpida L o s e n v u e l v a y los d e s t r u y a . L e j o s la m a n o L l e v de ddiva L e j o s de aqu, y Tales recuerdos q u e el p e s o impura! a mi m e n t e no a c u d a n !

A ti, c o r r u p t o r i n f a m e , Q u e d e tu r i q u e z a a b u s a s , Y o te d t u m e r e c i d o , M u j e r en dolos f e c u n d a .

65 Furtivos amores brinde; L u e g o , a j u s t a d a la t n i c a , A tus c a r i c i a s r e s p o n d a Con esquivez taciturna. S i e m p r e seales r e c i e n t e s Infidelidad a r g u y a n ; A b i e r t a tu casa m i r e s Siempre a libertina turba. Ni acierte e n tanto a afirmarse D e esa h e r m a n a i n v e r e c u n d a . Si en sus d e l i r i o s m s c o p a s O ms torpezas apura; P u e s diz q u e a l a s v e c e s ella B q u i c a fiesta n o c t u r n a P r o l o n g a hasta q u e en O r i e n t e Matinal destello apunta. N o h a y a o t r a q u e en l i v i a n d a d e s L a aventaje, no haya alguna Q u e en c i e n v a r i a d o s e x c e s o s L a noche entera consuma. P u e s d e esa a p r e n d i tu esposa N o usada d e s e n v o l t u r a , Y n o ves, d e s a c o r d a d o L a a f r e n t a q u e eso d e n u n c i a ? Ser que por complacerte A s se a c i c a l e y pula, Y c o n p e i n e fino alie H e b r a s que tenues ondulan? P o r tu l i n d a faz a c a s o A s los b r a z o s a n u d a C o n hilos d e o r o , y l o z a n a C i e su s e n o c o n p r p u r a ? N o a ti, s i n o a e s b e l t o m o z o Bella a p a r e c e r p r o c u r a , Y p o r l s a c r i f i c a r a T u f a m i l i a y tu f o r t u n a . N i c o n d e n o su d e s v o , P u e s c u l es la j o v e n c u l t a quien de achacoso viejo El abrazo no espeluzna? Y s e d u c t o r se h a s i d o ! E a ! a la b e l d a d s e d u z c a n T a m b i n los m o n s t r u o s q u e h a b i t a n E n las s e l v a s y en las g r u t a s .
M. A. C a r o - Traducciones 5

66 O h t, q u e v e n d e r o s a s t e Y all t r a s l a d a r no d u d a s sculos que me debas. C a r i c i a s q u e no e r a n t u y a s . Y a g e m i r s c u a n d o veas Q u e o t r a b e l dad a q u t r i u n f a Y tus a n t i g u o s d o m i n i o s Como soberana ocupa. A V e n u s libertadora Y o c o l g a r , en mi v e n t u r a , u r e a palma donde inscrita Aquesta letra reluzca: Q u i e n p o r ti r e s p i r a , oh D e a , D e un falso a m o r r e d i m i d o , Este don agradecido T e c o n s a g r a : a c e p t o sea!

Elega x.

Q u i n fue el q u e e s p a d a s f a b r i c p r i m e r o ? Quin fue, decid! Oh mano aquella impa! O h p e c h o a q u e l en r e a l i d a d de a c e r o ! L a s a r m a s y las g u e r r a s en un d a N a c i e r o n , 3- b r i n d a r o n de r e p e n t e F r a n c o paso a la m u e r t e antes t a r d a . N o al m s e r o c u l p i s : l s o l a m e n t e A r m a s d i o c o n t r a fieros a n i m a l e s . V o l v i l a s c o n t r a s la h u m a n a g e n t e . C u l p a d al o r o , a u t o r de n u e s t r o s m a l e s : M i e n t r a s en p o b r e asilo v e n t u r o s o V a s o de e n c i n a o r n mesas f r u g a l e s , N o se vio e n t o n c e s t o r r e n ni f o s o , Y el p a s t o r p u d o e n t r e la g r e y r e p l e t a D o r m i r s e g u r o en p l c i d o r e p o s o . N a c i e r a y o en e d a d tan mansa y q u i e t a , Y a e s t r e m e c e r mi p e c h o s o s e g a d o N o l l e g a r a c l a n g o r de la t r o m p e t a ! O r a m a r c h o a c a m p a a , m a l mi g r a d o , A d o n d e a l g u i e n tal vez y a b l a n d e c i e g o El d a r d o q u e ha de h i n c a r s e e n mi c o s t a d o . V o s , p a t r i o s l a r e s ! p r o t e g e d m e , os r u e g o P u e s me criastes\ a c u a n d o bulla E n t o r n o a v u e s t r o s pies en t r i s c a y j u e g o .
T

67 N i os a f r e n t e h a b e r s i d o b r o n c e un d a , Q u e as t a m b i n p r o g e n i t o r a n t i g u o F i e l os t u v o en su casa y c o m p a a G u a r d a n d o en ese t i e m p o a l b e r g u e e x i g u o R s t i c o d i o s l a b r a d o de m a d e r a N o vio m u d a b l e fe ni p e c h o a m b i g u o , Y h a l l b a l e p r o p i c i o q u i e n le h u b i e r a U n r a c i m o o f r e n d a d o , un haz t e j i d o D e e s p i g a s a su santa c a b e l l e r a , O q u e a o f r e c e r volviese a g r a d e c i d o L a a d e r e z a d a t o r t a , en z a g a y e n d o H i j a p e q u e a c o n panal h e n c h i d o . D i o s e s ! p o r q u e d e a q u el t u m u l t o h o r r e n d o , P o r q u e las a r m a s alejis f u n e s t a s . C e r d o , e s c o g i d o en la p i a r a , o f r e n d o . T r a s l las l i m p i a s v e s t i d u r a s p u e s t a s , D e m i r t o l l e v a r la sien c e i d a , Y c e i d a s de m i r t o irn las c e s t a s . Vuestro soy; que o t r o e m p u e arma homicida, A M a r t e g r a t o , y r o m p a 3' d e s p e d a c e A l e n e m i g o fiero en lid r e i d a . D e s p u s o i r la n a r r a c i n q u e h a c e : Y o b e b a , l c u e n t e , y c o n l i c o r su d e d o S o b r e la m e s a c a m p a m e n t o s t r a c e . O h ! qu impaciente afn, qu i m p o d e n u e d o B u s c a r m u e r t e v i o l e n t a , si ella s a b e P o r s m i s m a v e n i r c o n paso q u e d o ! Y n o c o n m i e s a l e g r e o vid suave A l l a b a j o v e r e m o s c a m p o s bellos S i n o el h r r i d o C a n , la E s t i g i a n a v e , C a r n i n m u n d o , 3 el t r o p e l de a q u e l l o s Q u e a c u d e n a la f n e b r e r i b e r a , M u s t i a la f a z , q u e m a d o s los c a b e l l o s .
t

O h ! cuanto ms p r u d e n t e aquel que espera E d a d p r o v e c t a en su c a b a n a h u m o s a C o n p r o l e q u e le c e r q u e p l a c e n e r a !


1

V i v i e n d o alcance y o vejez dichosa, Y u f a n o c o n las canas de mi f r e n t e S a m e hablar de antao dulce cosa. E n los c a m p o s b e n f i c a y ri'ente R e i n e en t a n t o la paz: su t o r v a testa A n t e ella el t o r o d o b l e g o b e d i e n t e ;

P o r ella f r u t o d i o la vid e n h i e s t a , Y el p a d r e al h i j o , d e uva sazonada T r a n s m i t i el j u g o en n f o r a r e p u e s t a ; Y es ella q u i e n la r e j a y el azada H a c e limpias brillar, mientras confa A o r n c o n s u m i d o r lanza y e s p a d a . P o c o s o b r i o , en su c a r r o , en c o m p a a D e la esposa y los h i j o s el l a b r i e g o T o r n a del s a c r o b o s q u e a la a l q u e r a Y d e V e n u s la g u e r r a e m p i e z a l u e g o : E n a m o r a d o mozo puertas hiende Y el c a b e l l o a una h e r m o s a a r r a n c a c i e g o . L l o r a i n d i g n a d a , y sin p i e d a d o f e n d e E l l a la fina tez; mas y a el e x c e s o D e su d i e s t r a insensata ! m i s m o e n t i e n d e . Y a llora el v e n c e d o r ! Y el dios t r a v i e s o Q u e c o n r e p r o c h e s c l e r a s inflama E n m e d i o de los d o s se sienta ileso. H o m b r e de r o c a o b r o n c e el q u e a su d a m a O s a r e g o l p e a r Del alto c i e l o E s e los dioses v e n g a d o r e s l l a m a ! B a s t e de s e n o e s q u i v o el t e n u e veio D e s g a r r a r ; d e las s i e n e s a m a n o j o s Basta a v e n t a r el a t a v i a d o p e l o ; H a r t o t r i u n f o una l g r i m a a los o j o s A r r a n c a r de tu a m a d a ; h a r t a v e n t u r a Q u e llore e n t e r n e c i d a tus e n o j o s ! Mas quien levante osado mano dura, P a s e al c a m p o d e M a r t e f u r i b u n d o Y d e j e el del A m o r y la T e r n u r a . V n , a l m a P a z , r e c o b i j a n d o al m u n d o , M u e s t r a en tu m a n o la d o r a d a e s p i g a , Y del r e g a z o candido y f e c u n d o C o p i a de f r u t o s p o r d o q u i e r p r o d i g a !

LIBRO Elega i

II

P r o p i c i o s sed c u a n t o s h a b i s v e n i d o : H o y la t i e r r a l u s t r a m o s y sus b i e n e s , F i e l e s al rito a n t a o e s t a b l e c i d o .

69 P o r q u d i v i n o B a c o , te d e t i e n e s ? D e u v a s d u l c e s c a r g a d o el c u e r p o e n h i e s t a . Y t , C e r e s , d e e s p i g a o r n a las s i e n e s . L a r e j a del a r a d o en alto p u e s t a , D e paz el l a b r a d o r , de paz p r o f u n d a D i s f r u t e el s u e l e e n la s a g r a d a fiesta. L o s y u g o s d e s a t a d d e la c o y u n d a , Y p a r e el b u e y d e f l o r e s c o r o n a d o A n t e el e s t a b l o d o n d e el h e n o a b u n d a , H o y t o d o sea al c u l t o d e d i c a d o : N o la oficiosa m a n o la h i l a n d e r a O s e llevar al c o p o c o m e n z a d o ; L e j o s , p r o f a n o s , del altar Q u i e n q u i e r a Q u e en la p a s a d a n o c h e las d u l z u r a s H a y a s p r o b a d o del a m o r , v fuera! P u r e z a al c i e l o p i d e : v e s t i d u r a s T r a e d t o d o s sin m a n c h a , y de las f u e n t e s V e n i d agua a c o g e r con manos puras. V e d el s a c r o c o r d e r o a las f u l g e n t e s A r a s ir y a , y la t u r b a en p o s , de r a m o s D e o l i v o o r n a d a s las d e v o t a s f r e n t e s . O h patrios dioses! hoy purificamos A l l a b r a d o r a un t i e m p o y la l a b r a n z a ; L i b r a d del mal la t i e r r a q u e o c u p a m o s ! Y e r b a falaz n o f r u s t r e la e s p e r a n z a D e l a o ; d e las g r e y e s el s o s i e g o N o t u r b e ya d e l l o b o la a s e c h a n z a . P u e d e d e h o y m s el l c i d o l a b r i e g o F i a n d o en r i c a m i e s , p o r o b r a v u e s t r a C o n g r u e s o s l e o s avivar el f u e g o , M i e n t r a s la t u r b a de r a p a c e s , m u e s t r a De h o l g u r a y bienestar, bulle, y con varas F r g i l e s casas en a r m a r se a d i e s t r a . N i v o t o a c o g e n las b e n i g n a s a r a s : O h , v e d c m o la e n t r a a p a l p i t a n t e D e l d i v i n o f a v o r da seas clarase T r a e d a c , t r a e d el e s p u m a n t e F a l e r n o , a b r i d las n f o r a s d e C h o , R o m p e d los sellos d e p o c a d i s t a n t e . C o r r a h o y sin tasa el d e s a t a d o r o , H o y n o os h a b i s d e a v e r g o n z a r si acaso T i t u b e a r e i s , el t o n e l v a c o .

70 M a s a n t e s q u e llevis i n c i e r t o el p a s o R e t u m b e el n o m b r e d e M s a l a a u s e n t e , B i e n p o r M s a l a ! al e m p i n a r el vaso. T , v e n c e d o r d e la a q u i t a n a g e n t e , D e s l u s t r e s , s y a i n t o n s o s , g u e r r e a d o r e s , Msala, ms ilustre d e s c e n d i e n t e , V n , e s f u e r z a mi voz, q u e los l o o r e s D e los dioses d e l c a m p o a sus a l t a r e s L l e v a , g r a c i a s r i n d i e n d o a sus f a v o r e s . Y o el c a m p o , yo sus d i o s e s t u t e l a r e s Q u i e r o c a n t a r , p o r q u i e n e! h o m b r e al uso R e n u n c i de s e l v t i c o s m a n j a r e s , P o r quien fciles prtigas dispuso, Y con verde follaje retechado R s t i c o a l b e r g u e a la i n t e m p e r i e o p u s o . E l l o s m i s m o s el t o r o d o m e a d o T r a j e r o n a servir, y sobre rueda V e l o z d i e r o n i m p u l s o al c a r r o alzado. S u c e d i e n t o n c e s a la f r u t a a c e d a L a cultivada p o m a , y l a r g o r i e g o L l e v a frtiles huertos o n d a leda. P i s a d a s uvas d e s a t a r o n luego S u s vivficos j u g o s , y m e z c l a d a S o b r i a l i n f a t e m p l del v i n o el f u e g o . A t i e m p o q u e la t i e r r a ve a g o s t a d a Su c a b e l l e r a p o r la l l a m a estiva, R i n d i el c a m p o c a d a a o mies c o l m a d a . A c a r r e a b a y a la a b e j a a c t i v a E n el v e c i n o s e t o a la c o l m e n a L o q u e en el cliz d e las flores liba. D e s c a n s a n d o d e la s p e r a f a e n a B u s c el c u l t o r la l e y d e la a r m o n a C a n t a n d o al son d e la c a m p e s t r e a v e n a , Y en h o l g a d o solaz la p o e s a Ensay, con cadencia y ritmo cierto Q u e a o r n a d o s dioses o f r e c e r d e b a . E l los p r i m e r o s c o r o s i n e x p e r t o F o r m en tu h o n o r , o h B a c o ! a su a l b e d r o , E l r o s t r o en vivo b e r m e l l n c u b i e r t o . Y a ti i n m o l a d o el m a c h o d e c a b r o F u e e g r e g i o don d e la m a n a d a e n t e r a E l q u e d e t o d o s t u v o el s e o r o .

71 C o n flores el r a p a z en p r i m a v e r a R e t e j i la c o r o n a c o n q u e vino L o s l a r e s a c e i r p o r vez p r i m e r a . M o s t r b a a d a o v e j a b l a n c o y fino S u v e l l n , p o r los dioses r e s e r v a d o , A l trabajo de manos f e m e n i n o . D e all n a c i la r u e c a y el t a s a d o C o p o , y el h u s o f u e d e l h i l a n d e r a P o r lbs g i l e s d e d o s m e n e a d o . Y alguna, a quien Minerva transmitiera Sus artes, mientras teje cauta, y ruido H a c e a c o r d e , al p a s a r , la l a n z a d e r a . F a m a es t a m b i n q u e v i n o a c C u p i d o E n t r e h a t o s 3 g a n a d o s c o n su a l j a b a Y entre yeguas indmitas nacido.
r

I n c i e r t o el a r c o e n t o n c e s e s t r e n a b a ; H o y q u e e x p e r t a s sus manos y seguras, A y , y q u b i e n , a d o n d e asesta, c l a v a ! N i p o r selvas, c u a n a n t e s , v a g a o s c u r a s , H o y p r e f i e r e flechar t i e r n a d o n c e l l a Y de h o m b r e sujetar cervices duras. E l al m o z o a n ina a q u i e n d o m e l l a ; I m p u d e n t e , p o r l, d e a l g u n a e s q u i v a A las p u e r t a s el v i e j o se q u e r e l l a . S u s g u a r d i a n e s , p o r l, j o v e n c a u t i v a D o r m i d o s b u r l a , y al g a l n q u e a d o r a S o l a a b u s c a r c o n h u e l l a va f u r t i v a ; C a u t o el p i e m u e v e , y el t e m o r la azora De incgnito paraje, mas tendiendo L a s m a n o s va y el c i e g o r u m b o e x p l o r a . M s e r o , a q u i e n acosa A m o r t r e m e n d o ! Dichoso a quien A m o r b e n i g n o inspira! V n , p u e s , p l c i d o d i o s , vn s o n r i e n d o ! A c u d e , acude a la c a m p e s t r e j i r a , P e r o i n e r m e : la f l e c h a esconde a g u d a , Y all, l e j o s all la a n t o r c h a t i r a . C a n t a d t o d o s al dios, p e d i d l e a y u d a , P a r a n u e s t r o s r e b a o s c o n voz llena, P a r a v o s o t r o s m i s m o s en voz m u d a , . . . Y a u n alto o r a d , si o s p l a c e ; q u e y a s u e n a B u l l i c i o a s o r d a d o r , y en f r i g i o s s o n e s L a c o r v a flauta los e s p a c i o s llena.

D a o s prisa. u n c e la n o c h e sus b r i d o n e s , Y d e la m a d r e el c a r r o las estrellas S e g u i r n en g e n t i l e s e s c u a d r o n e s .


1

C o n alas o s c u r s i m a s t r a s ellas C u b r i r el s u e o el m b i t o p r o f u n d o C a l l a d a m e n t e , y c o n i n c i e r t a s huellas F a l s a s visiones p o b l a r n el m u n d o .

Elega ti. B e n d i c i n ! b e n d i c i n ! a mis a c e n t o s C a l l a d , h o n r a n d o el natalicio d a ; C u a n t o s c e r c i s el ara e s t a d m e a t e n t o s . A r d a el i n c i e n s o , q u m e s e a p o r f a L o s a r o m a s q u e el r a b e e n e r v a d o D e s s frtiles t r m i n o s enva. E l g e n i o m i s m o v e n g a de b u e n g r a d o A recibir adoracin ferviente D e suaves g u i r n a l d a s c o r o n a d o . D e c o n s a g r a d o s p a n e s le a p a c i e n t e , A b r v e s e de v i n o en l a r g o r i e g o , N a r d o p u r o destile d e su f r e n t e . P l c i d o v e n g a y f a v o r a b l e al r u e g o . . . . V i e n e ! Qu ms, Cerinto, dudas? E a ! C o n c e d e l lo q u e p i d a s : p i d e luego! Q u e la fe d e tu esposa firme s e a A d i v i n tu a n h e l o . A u n n o pi-ofieres E l v o t o , y y a tu p e c h o el d i o s s o n d e a . E l te ha o d o , s a b e l q u e n o p r e f i e r e s A l b i e n q u e te c a u t i v a y e n a m o r a N i c a m p o s , cuantos dan t r i b u t o a Ceres. Ni perlas, cuantas pule y atesora, Del indo afortunada convecina, L a m a r q u e al sol n a c i e n t e se c o l o r a . V e s ? Con t r m u l a s alas se a v e c i n a T r a y e n d o a m o r a los a m a n t e s c u e l l o s L a c a d e n a n u p c i a l : t el c u e l l o i n c l i n a . L a z o s q u e firmes s i e m p r e y s i e m p r e bellos H a b r n de ser mientras vejez rugosa T a r d e llega a a r g e n t a r vuestros cabellos,

73 E n t o n c e s esta fiesta v e n t u r o s a V o l v e r a n ; c u a n d o seis a b u e l o s f a n o s o s v e r de p r o l e h e r m o s a , J u g a n d o a v u e s t r o s pies los n i e t e z u e l o s .

Elega ni. Ella en el c a m p o est, vive en la a l d e a : Q u i e n q u i e r a q u e m o r a d a un p u n t o solo H i c i e r e en la c i u d a d , m a l d i t o sea! V e n u s misma y a d e j a el a l b o p o l o P o r la a l e g r e c a m p i a , y a C u p i d o Con r s t i c o s a p r e n d e a h a b l a r sin d o l o . O h ! si v e r l a m e f u e s e p e r m i t i d o , B r i o s o all c o n a z a d n p e s a d o C a v a r a el f r t i l s u e l o e n d u r e c i d o , O , a f u e r d e l a b r a d o r , c o n el a r a d o T r a s los u n c i d o s b u e y e s a n d u v i e r a E n m b i t o a la s i e m b r a d e s t i n a d o . N o y a , si sol a b r a s a d o r m e h i r i e r a , N o , si a m p o l l a mis m a n o s d e l i c a d a s A b i e r t a s lacerase, me doliera. A s el g a l a n o A p o l o en las p a s a d a s E d a d e s , p u e s lo q u i s o A m o r , d e A d m e t o A p a c e n t a n d o a n d u v o las v a c a d a s . Y q u la lira, en su a n h e l a r i n q u i e t o , Q u la g u e d e j a de o r o le a p r o v e c h a N i de sus y e r b a s el p o d e r s e c r e t o ? T o d a a q u e l l a a r t e de c u r a r , d e s h e c h a V i o el dios e n t r e sus m a n o s , t r a s p a s a d o E l corazn p o r invencible flecha. E l m i s m o d e los pastos el g a n a d o S a c a b a , l a b e b e r lo c o n d u c a A l v e r d e m a r g e n de r b o l e s p o b l a d o . L a l e c h e p o r sus m a n o s e s p r i m a , Y c o n m i m b r e e n s e a t e j e r liviana C e s t a q u e al s u e r o diese a n g o s t . . va. O h c u n t a s v e c e s le e n c o n t r D i a n a C u a n d o alzado l l e v a b a a l g n t e r n e r o , Y de v e r g e n z a e n r o j e c i la h e r m a n a ! C u n t a s v e c e s c a n t a b a en el o t e r o , Y las v a c a s el c a n t o p e r e g r i n o R o m p e r o s a r o n con m u g i d o fiero!

74 C o n s u l t a b a n su o r c u l o d i v i n o C a u d i l l o s a n g u s t i a d o s , y del s a n t o T e m p l o , el q u e ansioso e n t r , b u r l a d o vino. D a tona q u d e v e c e s , n o sin l l a n t o , H s p i d o s vio y r e v u e l t o s los c a b e l l o s Q u e f u e r o n y a su a d m i r a c i n y e n c a n t o ! N i q u i n p o d r a r e p a r a n d o en ellos. G r e a ahora de agreste vaquerizo R e c o n o c e r d e un d i o s los rizos b e l l o s ? T u D l o a m e n a , oh F e b o ! q u se hizo? P i t i a d est? D e j a s t e las c i u d a d e s Y a m o r te h o s p e d a en a d u a r p a j i z o ? S i g l o d i c h o s o a q u e l , santas e d a d e s C u a n d o al a m o r , sin r e c a t a r su l l a m a , S e r v a n en la t i e r r a altas d e i d a d e s ! H o y de A p o l o r e s ; mas el q u e a m a Q u e r r mas b i e n s e r risa d e la g e n t e Q u e n o un dios c u y o p e c h o no se inflama. M s t, a q u i e n l e y e s da c o n triste f r e n t e C u p i d o , q u i e n q u i e r f u e r e s , tus reales A c t r a s l a d a , en mi m a n s i n , detente. S i g l o el n u e s t r o es d e h i e r r o , y los m o r t a l e s N o y a a V e n u s , tan s l o r i n d e n c u l t o A la r a p i a ; y q u t u r b i n d e m a l e s ! C o n ella la a s e c h a n z a , el fiero insulto V i n o , ) s a n g r e y e s t r a g o : ella e s c u a d r o n e s A r m a y concita militar t u m u l t o .
r

A l p e l i g r o de escollos y a q u i l o n e s Ella a a d i en la m a r r i e s g o s e x t r a o s C u a n d o naves lanz c o n e s p o l o n e s . N i r i b e r a s r e s p e t a ni a l e d a o s E l p i r a t a , y e x t i e n d e el p e n s a m i e n t o A tierra inmensa, a innmeros rebaos. L o s m r m o l e s d i v o r c i a d e su a s i e n t o : Y a c o l u m n a s le llevan e n t e r i z a C i e n y u n t a s en p e s a d o m o v i m i e n t o ; C o n m o l e s y a las a g u a s esclaviza, Y e n m a r c e r r a d o el e s c o g i d o p e c e Sin t e m o r d e b o r r a s c a s se desliza. E n t a n t o a l e g r e m e s a a ti se o f r e c e E n vajilla d e S a m o s , a ti el v i n o Se e s c a n c i a en b a r r o , q u e el d i m a n o c u e c e .

75 A y d o l o r ! si y a el p e c h o f e m e n i n o S l o r i n d e a los r i c o s su altiveza. Y o con rapias me a b r i r c a m i n o . P a r a q u e n a d e N m e s i en r i q u e z a Y p o r las calles p a s e a n d o o s t e n t e L a e s p l e n d i d e z d e b i d a a mi l a r g u e z a . V s t a s e ella la g a s a t r a n s p a r e n t e D o n d e la h i j a de Cos el a r t e e x t r e m a M e z c l a n d o hilo sutil d e o r o l u c i e n t e . A c o m p e n l a , hacindole zalema, H o m b r e s q u e la I n d i a e n g e n d r a , a q u i e n D e l sol la l u m b r e los s e m b l a n t e s q u e m a . V a r i a d a s c o l o r e s use u f a n a , B r i n d n d o l e , a cual ms, hermosa y leda P r p u r a T i r o y f r i c a su g r a n a . Q u i n lo i g n o r a ? D e e s c l a v o s p u e s t o en r u e d a E s e que h o y reina y tus favores gusta M o s t r m a r c a d o el pie c o n b l a n c a g r e d a . M a s , oh C e r e s ! c o n m i g o diosa i n j u s t a Q u e a N m e s i s m e r o b a s , la c a m p i a L a p r o m e t i d a m i e s te n i e g u e a d u s t a ! Y oh t , B a c o m a n c e b o , q u e la via E n s e a s t e a p l a n t a r , si all e n t r e t i e n e s A mi a m a d a t a m b i n , de h o y ms no c i a E l e s p e r a d o p m p a n o tus s i e n e s : N o i m p u n e has de o c u l t a r m e la h e r m o s u r a N i a tal p r e c i o j a c t a r t e de tus b i e n e s . V u e l v a a d a r n o s s u s t e n t o la s e g u r a B e l l o t a , y d e s p r e c i a d o el r i c o j u g o , B b a s e el a g u a de las f u e n t e s p u r a , E s t e s o b r i o t e n o r de vida p l u g o D e l m u n d o a los a n t i g u o s m o r a d o r e s , Y e r a de a m o r e n t o n c e s b l a n d o el y u g o . N o a r a b a n los e r r a n t e s a m a d o r e s , P e r o V e n u s d o q u i e r a les b r i n d a b a C o n f c i l l e c h o de s i l v e s t r e s flores. N o de a r g o s y c e r r o j o s e r a esclava L a inocente pasin. O h edad felice! O h , si volviese lo q u e all se u s a b a ! Q u i n de estos a r t i f i c i o s n o m a l d i c e Q u e la voz a d u l t e r a n y el s e m b l a n t e ? M s b i e n velloso a b r i g o el c u e r p o e n r i c e . cercana,

Si a q u e l l a p o r q u i e n p e n o est d i s t a n t e , Si t a r d e o n u n c a v e r l a y a m e es d a d o . Q u me importa llevar toga ondeante? L l e v a d m e all de N m e s i s al l a d o , L l e v a d m e ! y no habr rstica faena Que me arredre o fatigue; de buen grado A l azote m e o f r e z c o , a la c a d e n a !

Elega iv.

A d i s , nativa l i b e r t a d ! Y a s u e n a L a h o r a del c a u t i v e r i o , a q u e r e n d i d o Inexorable dama me condena. Ue c a d e n a s d u r s i m a s c e i d o Ella d e h o y m s m e o p r i m i r ; ni e s p e r o Q u e a m o r las s u e l t e a t e n t o a m i g e m i d o . O inocente o culpable prisionero, A r d i e n d o estoy. Oh brbara! retira Esas a n t o r c h a s , q u e a b r a s a d o m u e r o ! T a l d o l o r evitase y tanta ira Y y o el p e a s c o f u e s e q u e en r e m o t a Helada c u m b r e e n d u r e c e r s e mira. O el e s c o l l o del m a r d o n d e la r o t a N a v e s e e s t r e l l a al m p e t u d e l v i e n t o S o b r e la o n d a e n c r e s p a d a q u e la azota! Y n o q u e o r a r e d o b l a n mi t o r m e n t o N o c h e s a m a r g a s t r a s a m a r g o s das, Y c o n t i n u o d e hieles m e a p a c i e n t o . Y q u valen m i s t i e r n a s e l e g a s Si ella, a h u e c a n d o la m e z q u i n a d i e s t r a , Oro d e m a n d a en vez de m e l o d a s ? I d , M u s a s , l e j o s , si la a y u d a v u e s t r a , Si la a p o l n e a i n s p i r a c i n es vana! Q u i s e h a c e r y o de v u e s t r o s d o n e s m u e s t r a , M a s n o p a r a c a n t a r la g u e r r a insana N i del sol los c a m i n o s , o el s o s i e g o E i n c i e r t o s p a s o s d e su b l a n c a h e r m a n a . Solo anhel con armonioso r u e g o E n t e r n e c e r a la b e l d a d q u e a d o r o ; Id M u s a s , p u e s , a b a n d o n a d m e luego! Y o b u s c a r c o n c r m e n e s el o r o , Y n o m s e n t r e intiles s u s p i r o s P u r o s u m b r a l e s baar con lloro.

77 Y o los t e m p l o s y m s t i c o s r e t i r o s M e t e r a s a c o , y g u a y ! q u e a ti p r e p a r a M i m a n o , V e n u s , los p r i m e r o s t i r o s . T m e esclavizas a m u j e r avara, T al mal m e i n d u c e s ; s i e n t e la p r i m e r a M i s s a c r i l e g a s m a n o s en tu ara. M a l d i t o el q u e a los o j o s l i s o n j e r a T r a e la v e r d e e s m e r a l d a , el q u e c o l o r a B l a n c o velln en p r p u r a e x t r a n j e r a ! D e s l u m h r a n a la j o v e n en mal h o r a Galas d e C o s y p e r l a s del M a r R o j o , Y ansia d e l u j o el p e c h o le d e v o r a . A p e r d i c i n la lleva el c i e g o a n t o j o , Y mal su h o n e s t i d a d t o r v o s g u a r d i a n e s , M a l la d e f i e n d e r g i d o c e r r o j o . V d e d d i v a s l l e n o , y sin a f a n e s D e s p r e n d e r s e v e r s la c e r r a d u r a , D o r m i r los g u a r d a s y aun d o r m i r los c a n e s , E l d i o s q u e c o n c e d i d e la h e r m o s u r a A c o d i c i o s a s h e m b r a s el e n c a n t o , H u n d i el p l a c e r en m a r e s d e a m a r g u r a . D e a h triste la d i s c o r d i a , a c e r b o llanto, Y t o d o , en fin, lo q u e al A m o r d e s d o r a , I n f a m e dios, h e r m o s o un t i e m p o y s a n t o . M a l h a y a n las r i q u e z a s q u e a t e s o r a M a n o venal, q u e al p u r o a m o r d e f r a u d a ! C a i g a f u e g o s o b r e ellas a d e s h o r a : L a alegre juventud mire y aplauda. N o haya s o c o r r o alguno, y viento fuerte L a llama e m p u j e resonante y rauda. O si a n t e s , oh c r u e l ! l l e g a la m u e r t e Q u i e n te l l o r e no h a b r , n a d i e q u e q u i e r a Fnebres homenajes ofrecerte. N o as la i n c o r r u p t i b l e : a u n q u e esa m u e r a D e aos c a r g a d a , l g r i m a s y h o n o r e s L a s e g u i r n a la m a n s i n p o s t r e r a ; Y a l g u n o , h o n r a n d o fiel v i e j o s a m o r e s , Cada ao volver respetuoso E l t m u l o e r i g i d o a o r n a r d e flores, Y d i r al r e t i r a r s e : T u r e p o s o N a d i e t u r b e , y la t i e r r a a mi d e s e o B l a n d a g u a r d e tu s u e o s i l e n c i o s o !

78 P r e d i c o la v e r d a d , y es d e v a n e o , Y no h a y q u e h a b l a r ; q u e a luz de a m o r t i r a n a Ella m e o b l i g a y r e d e n c i n no v e o . Si ella d e c r e t a q u e a p r e g n m a a n a Mi p a t r i m o n i o e n a j e n a d o sea, L a r e s , a d i s ! mi v o l u n t a d se allana. J u n t e filtros de C i r c e y de M e d e a , M e z c l e al p a r c u a n t a y e r b a p o n z o o s a G r a n h e c h i c e r o el T e s a l i e n s e e m p l e a . C u a n t o a r d o r e m p l e la C i p r i a diosa E n la e s p u m a del s e n o d e s t i l a d a D e la y e g u a s e l v t i c a y f u r i o s a : Si d e N m e s i s d u l c e una m i r a d a M e r e z c o al fin, a tan fatal c o n j u n t o Ella v e n e n o s mil, si q u i e r e , a a d a Y v e n g a el vaso, b e b e r l e al p u n t o !

Elega v. S f a v o r a b l e a n u e s t r o s v o t o s , F e b o ! E n los m i s t e r i o s d e tu t e m p l o s a n t o H o y se r e c i b e s a c e r d o t e n u e v o . Acude c o n tu c t a r a e n t r e t a n t o ; Grrulas cuerdas a pulsar empieza Y d u l c e a la alabanza i n c l i n a el c a n t o . V n , en t o r n o c i e n d o a tu c a b e z a El l a u r e l , de v i c t o r i a n o b l e sello; Y a el ara c o n o f r e n d a s se a d e r e z a . P e r o d e gala vn, ntido y bello: F e s t i v a y n o e s t r e n a d a r o p a viste. P e i n a b i e n el u n d v a g o c a b e l l o . M u s t r a t e , en fin. cual y a r e s p l a n d e c i s t e C u a n d o en h i m n o s c a n t a b a s t suaves T r i u n f a n t e a Jo ve y a S a t u r n o t r i s t e . T desde lejos lo f u t u r o sabes; P o r ti el a u g u r el i n a c o r d e g r i t o Y el c u r v o v u e l o e n t i e n d e de las aves; Y o b s e r v a n d o el a r s p i c e tu rito V c t i m a inescrutable a ojos profanos A b r e , y en ella el p o r v e n i r ve e s c r i t o .

P o r ti j a m s e n g a a a los r o m a n o s L a S i b i l a , q u e traza del d e s t i n o En e x m e t r o verslos arcanos. P e r m i t e q u e tus v e r s o s M e s a l i u o T a m b i n devuelva y a leer aprenda El r e c n d i t o c a n t o sibilino. A E n e a s la S i b i l a , a m i g a s e n d a M o s t r c u a n d o a su p a d r e y a sus lares S a l v o s s a c a b a de la l l a m a h o r r e n d a ; Y aun d e R o m a le h a b l c u a n d o a los m a r e s , L a n z n d o s e , los o j o s r e v o l v a Y c o n t e m p l a b a a r d e r m u r o s y altares. En aquel t i e m p o R m u l o no haba F u n d a d o la c i u d a d de q u e su h e r m a n o R e m o jams habitador sera. V a c a s p a c a n el h e r b o s o llano Que hoy c u b r e n moles; choza fue mezquina L o q u e h o y de J o v e e s p l e n d o r o s o f a n o . R o c i a d o en l e c h e , a s o m b r a s de una e n c i n a , G u a r e c a s e P a n , y h e c h a en m a d e r a P o r rstico escultor Pales divina. C a n o r a flauta d o c o n b l a n d a c e r a D e s i g u a l e s c a u t o s en c o n t i n o D e s c e n s o unidos van. e n t o n c e s era Ofrenda grata a numen campesino, Y el n m a d e p a s t o r c o n fe s e n c i l l a D e j b a l a s u s p e n s a en o l m o o p i n o , Y d o n d e a h o r a se dilata y brilla El b a r r i o d e V e l a b r o , e r a l a g u n a P o r do a remos cruz pobre barquilla, Q u e en los d a s festivos t r a j o a l g u n a Complaciente y graciosa zagaleja A l j o v e n m a y o r a l de alta f o r t u n a , C o n f r u t o s , q u e m o v i d a p o r la r e j a R i n d i e r a el haza, y q u e s o r e g a l a d o Y el n i v e o r e c e n t a l de b l a n c a o v e j a . H e r m a n o f u e r t e del a m o r a l a d o ! C o n s t a n t e E n e a s , q u e en tus h u e c o s p i n o s L l e v a s los r e s t o s de I l i o n s a g r a d o ! J p i t e r y a los c a m p o s l a u r e n t i n o s T e ha s e a l a d o ; h o s p i t a l a r i o s u e l o V a a r e c i b i r tus l a r e s p e r e g r i n o s .

80 A l l santo s e r s ; all d e un vuelo L a onda de N u m i c o veneranda C o m o a dios t u t e l a r te alzar al c i e l o . Y a en t o r n o a tus c a n s a d a s p o p a s a n d a F i e l la V i c t o r i a , y la h i j a de S a t u r n o A l p u e b l o q u e afligi d e s c i e n d e b l a n d a . A n t e mis o j o s , e n t r e h o r r o r n o c t u r n o , D e los R t u l o s a r d e el c a m p a m e n t o Y m u e r t e a n u n c i o a ti, b r b a r o T u r n o . Y v i e n d o e s t o y los m u r o s d e L a u r e n t o , C a u d i l l o a A s c a n i o , y la L a v i n i a c o r t e , Y m i r o de A l b a L o n g a el n u e v o asiento; Y a ti t a m b i n s i n q u e d e j a r te i m p o r t e , Ilia, r e g i a vestal, la a r a o f e n d i d a C e d e r a los h a l a g o s de M a v o r t e . M i r o la v e n d a de tu sien c a d a , Y del dios q u e en s e c r e t o te e n a m o r a , E l f u e r t e e s c u d o q u e en la p l a y a o l v i d a . P a c e d , t o r o s , p a c e d la } e r b a a h o r a D e las S i e t e C o l i n a s ; p r o n t o en ellas S e e r g u i r la c i u d a d d o m i n a d o r a .
r

T , c u a n t o s C e r e s ve d e las estrellas F r t i l e s c a m p o s , t a n t a t i e r r a esclava V e r s , oh R o m a ! y l l e v a r s tus huellas A d o n d e nace el Sol, y a d o n d e a c a b a E l c u r s o d e su r p i d a c u a d r i g a Q u e en o n d a s c r e s p a s del s u d o r se lava, T i e m p o s e r en q u e T r o y a le b e n d i g a , Renaciendo asombrada, y a ventura T e n g a tan l a r g o e r r a r , tanta f a t i g a . E n e a s , la v e r d a d mi voz te a u g u r a ; A s de sacros lauros me alimente, As por siempre permanezca pura! E s t o p r e d i j o , oh F e b o ! la v i d e n t e , Y tu n o m b r e i n v o c a n d o , la e r i z a d a M e l e n a s a c u d i s o b r e la f r e n t e . T a m b i n fue ya tu i n t r p r e t e i n s p i r a d a M a r p e s i a , el p e c h o d e tu n u m e n l l e n o , Y Amaltea, y Erfile sagrada; Y A l b m e a , q u e al t r a v s d e l Ani'eno E s p u m o s o raudal intacto p u d o L l e v a r tu l i b r o en el e n j u t o s e n o .

81

Ellas vaticinaron cual saudo Precursor de discordias, un cometa Y de guijarros aguacero rudo. Y dicen que el clangor de la trompeta Oyse, y choque de armas por el cielo Y el bosque de desastres fue profeta. Y vino un ao de terror y duelo E n que el sol por los aires, incoloro Gui su carro entre nubloso velo. Divinos simulacros tibio lloro Sudaron, y en el campo nuevos males T o m a n d o humana voz nunciaba el toro. Prodigios de otro tiempo funerales! V n clemente, y en mar embravecido Dgnate, Apolo, hundir presagios tales! Ardiendo en tus altares d estallido Favorable el laurel, y un ao entero D e paz anuncie y de abundancia henchido. Albricias! estall el infausto agero. Albricias, labradores! Atestado Rebosar de frutos el granero, Las uvas pisar de mosto untado E l viador; lagares y toneles N o bastarn al vino desatado. Ebrios pastores, a su diosa fieles, Fiesta a Pales harn. De la majada H u i d en tanto, huid, lobos crueles. Montones extendiendo de tostada Paja, el gil zagal saltar ileso P o r cima de la sacra llamarada. Crecer la familia, y el travieso Rapaz, de las orejas al ufano Padre asir para robarle un beso N i tendr a menos venerable anciano Cuidar los nietezuelos en la casa Y balbucir con ellos mano a mano. A honrar al Dios en la campia rasa Ir la juvenil alegre tropa Do brinda rbol antiguo sombra escasa M. A. Caro- Traducciones6

- 82 O c o n g u i r n a l d a s a t a r n la r o p a , I m p r o v i s a n d o toldos, y delante C o l o c a r n la f e s t o n a d a c o p a . M a n j a r e s c a d a c u a l a su t a l a n t e T r a e r , y d e c s p e d alto h a r su m e s a Y su a s i e n t o a la p a r . F r v i d o a m a n t e E n quien celos rabiosos haceu presa. A s e s t a r a su a m a d a h i r i e n t e f r a s e E n c e n d i d o n f u r o r q u e p r o n t o c e s a . C u a n d o el n u b l a d o q u e le c i e g a p a s e , . A l c i e l o h a r d e su i n t e n c i n t e s t i g o , Y l l o r a n d o , d e insania c u l p a r s e .


:

C o n ; t u l i c e n c i a oh F e b o ! y o m a l d i g o A r c o y flechas; el c i e l o las d e s t r u y a P o r q u e n u n c a las lleve a m o r c o n s i g o ! B u e n a s las a r m a s s o n c o m o a r t e t u y a , M a s en m a n o s de a m o r , oh c u a n t o e s t r a g o ! A y ! q u i n h a b r q u e d e su a l c a n c e h u y a ? D g a l o y o q u e ha t i e m p o h e r i d o y a g o Y encariado estoy con mis cadenas, ' Y mi p r o p i a d o l e n c i a , oh t o r p e ! h a l a g o . Siempre a Nmesis canto, y cuando ajenas M a t e r i a s t r a t o , mal los v e r s o s m i d o , N i v e r s o s h a l l o ni c a d e n c i a s llenas* M a s h o y , Ninfa c r u e l , p e r d n te p i d o Y el f a v o r d e los N m e n e s d e m a n d o A los p i a d o s o s vates c o n c e d i d o , Para cantar a Mesalino, cuando E n c a r r o d e marfil v a y a t r i u n f a n t e U n r a m o de l a u r e l e s e m p u a n d o , Y e s c e n a r i o m a r c i a l lleve d e l a n t e , Y a t r s , con l a u r o r s t i c o en la f r e n t e Triunfo! el s o l d a d o en voz r o b u s t a c a n t e ; Y vindole pasar resplandeciente . * E l p a d r e l a n c e a c l a m a c i n festiva D a n d o h e r m o s o e s p e c t c u l o a la g e n t e . P r o p i c i o F e b o mi o r a c i n r e c i b a ; A s a d o r n e por s i e m p r e con g a l a n a C a b e l l e r a la f r e n t e ; as le viva Casta por s i e m p r e la a p a c i b l e h e r m a n a !

83

Elega vi

H o y M a c r o sale a militar campana; Y el delicado amor en este caso Qu har? M a r c h a tambin y le acompaa? A todas partes seguirle acaso, Y peso de armas llevar doquiera Y a en medio de la mar, ya a campo raso? A b r a s a , abrasa oh nio, esa alma fiera! Quien tus ocios huy, tu enojo pruebe; Vuelva ya el desertor a su bandera! M a s si temerte el guerreador no debe, A q u hay, aqu, quien ser soldado pida Que a coger agua l mismo el casco lleve. Adis damas y amores! Nueva vida -Emprendo, fuerte soy, nada me aterra; Marcial clarn al campo me convida. i-Con voces tales apellido guerra; Mas si soberbias son, puerta inclemente Con soberbio silencio a ellas se cierra. Cuntas veces jur solemnemente N o volver a ese umbral* y cuntas mudo L o que jur la lengua el pie desmiente? . Quisiera ver deshechas, amor crudo Esas que usas por armas, los hachones Hechos pavesa y roto el dardo agudo! Y o contra m profiero imprecaciones, T u r b a d o por tu culpa el pensamiento; T mil blasfemias en mi labio pones. Dado hubiera a mis males fin violento Si la esperanza al par no me llevara Iluso de un momento a otro momento. Ella estimula al que los campos ara Y mustrale, al fiar al surco el grano, La henchida mies que el ao le prepara. N i en aire o aguas su favor fue vano. Ella al ave a caer en lazo obliga, Ella en sutil anzuelo al pez liviano. Y del esclavo encadenado amiga. Ella va a consolarle: al pie el grillete Suena, y l canta en medio a la fatiga.

84

Ella a Nmesis blanda me promete, M a s t resistes, N m e s i s tirana; O h ! qu e a la diosa la m u j e r respete! Rugote por los huesos de tu hermana; A s breve reliquia en paz segura Duerma aquella a quien muerte hiri temprana! Su alma venero yo candida y pura; Y o guirnaldas regadas con mi llanto Llevar a su enyerbada sepultura, Y embebecido en su recuerdo santo Con su ceniza, en oracin callada, Hablar all de mi mortal quebranto. O i r m e , y la tendr por abogada E n tu conciencia. Oh Nmesis! no quede S u generosa intercesin frustrada. Q u e cuando el carro de la N o c h e ruede Sobre el mundo en silencio sumergido, Mostrarse ensueos y afligirte puede, Mustia la faz, el seno enrojecido, Como cay precipitada un da De alta ventana a la mansin de olvido. Mas callo: contristarla no querra, N i es justo que una lgrima siquiera Haya de derramar por causa ma. Quin ojos a enturbiar osado fuera Que serenos hablando a quien los mira L a inocencia del pecho sacan fuera? Culpable aquella s que en torno gira, Mensaje corruptor con maa y tiento Llevando, y en los labios la mentira. Si desde el duro umbral adentro siento De Nmesis la voz, sa la niega Con el ms descarado juramento, Y en la noche a que estoy citado, alega Que el ama cay enferma, o que amenaza A l g n peligro, y que me aleje ruega. Entonces pienso que a otro ella se abraza Y cul, fcil y varia en sus anhelos, L e hace feliz mientras a m rechaza. Y a ti malvada F r i n e (oh rabia, oh celos!) Maldigo entonces, ya los diques rotos: H a r t o has de padecer, si oyen los cielos Parte alguna, aunque breve, de mis votos.

85
LIBRO III

Elega i

H o y la festiva luz al mundo asoma De las Calendas que consagra M a r t e , P o r donde el ao abri la antigua R o m a . Mil presentes y mil por toda parte Calles, casas recorren a porfa Con pompa y esplendor, hijos del arte. Musas! qu dar en tan solemne da A mi b e l d a d . . . . o a la que me es tan cara, Si error fue vano apellidarla m a ? Seduce el oro a la m u j e r avara, M a s el canto conviene a la hermosura: V e r s o s , N e r a , mi amistad prepara. A l b o , con rojeante cobertura, A ti mi libro ir; mas antes debe Rasar el cano vello pmez dura. P o r cima de las finas hojas, breve E l ttulo aparezca, y sealado E n cifra, del poeta el nombre lleve U n o , en fin, y otro extremo coronado De perilla, vistoso el rollo ostente; T o d o concurra a merecer tu agrado. Y pues aqu la inspiracin se siente Q u e os debo, Ninfas del Castalio coro, P o r vuestra verde gruta y sacra fuente, E l nuevo auxilio conceded que imploro Y este libro llevad en nombre mo A s , flamante, a la beldad que adoro. Ella os responder: saber confo Si su afecto subsiste, o detrimento T a l vez padece, o si par en desvo. Como a Ninfa, con grave acatamiento P r i m e r o honradla, y luego con dulzura Esto decidle en cadencioso acento: A q u l a ti, beldad honesta y pura, Q u e amante fue y hermano agora, enva H u m i l d e don que aceptes ruega, y jura A m a n t e ms que la alma luz del da, O hermana suya gustes ser, Nera, O esposa fiel, que hacerte dios sera

86 M s l aquesta dicha inmensa espera Con fe constante, y no desmaya en tanto Q u e el triste plazo llegue y luz postrera Y baje el reino a ver de eterno espanto.

Elega n

Quien rob primero A un doncel su dama, Su esposo a una joven, Duro fue de entraas. F u e tambin de bronce Quien esposa cara Perdi as, y el hondo Pesar no le mata. Para trances tales L a s fuerzas me faltan; A u n pechos valientes E l dolor quebranta. Y dirlo todo: Muerta la esperanza D vivir, el tedio Penetr en mi alma. A y ! cuando yo sea Sombra leve y vana, Y ceniza tornen M i cuerpo las llamas, N e r a llorosa A la pira vaya. Suelta por los hombros L a madeja larga. Su madre con ella; Y lloren entrambas, L a hermosa a un amante^ Y un yerno la anciana. Mis manos invoquen E n triste plegaria; Sus manos piadosas Purifique el agua; Junten luego, suelta L a veste enlutada, L o s candidos huesos, Sola parte salva.

87

i ..

Sobre .ellos primero .Vino aejo esparzan, Despus viertan leche Cual la nieve .blanca.

L a - h u m e d a d les limpien Con finas toallas, Y enjutos los pongan En marmrea estnza. Y all De lejas Los que Y frtil con aromas comarcas. Asiria enva Pancaya,

L g r i m a s se mezclen Que del pecho nazcan: T a l e s honras quiero Q u e a mis restos hagan. Y en la losa, aquesta Inscripcin grabada, De mi muerte a todos Declare la causa: A q u L i g d a m o reposa, D e N e r a amante fiel: Matle dolor cruel; L e arrebataron su esposa.

Elega m

De qu sirve, era, al cielo santo Con votos fatigar, y siempre al ara Llevar incienso y splicas y llanto? A fe que yo jams excelsa y clara Mansin ped, donde impusiera leyes A m o ostentoso, y mrmoles hollara; N o que tierra vastsima mis bueyes Labrasen, no de mieses coronada, V e r l a , o cubierta de vagantes g r e y e s ; Mas s por largos aos asociada A tu vida llevar la vida ma Y rendir en tu seno la jornada Cuando el fatal irrevocable da L l e g u e en que al fin en la Letea nave, H a b r de entrar desnuda sombra y fra.

88

Pues qu a m el oro con su peso grave? Qu rebaos sin nmero ni cuento? N i qu, regia mansin, ureo arquitrabe; M r m o l frigio qu presta a mi contento O el que en Caristo o T n e r o se corta; L a alta columna, el terso pavimento? Y si del husped a la vista absorta Parques y grutas en redor tendidas Bosques sacros semejan, qu me importa? Qu las ntidas perlas escogidas Que de la costa vienen ritrea; Qu cuntas telas en Sidn teidas, T o d o en fin, lo que al vulgo lisonjea Y al que, dueo exclusivo, lo rena, Slo enojos y azares acarrea? N u n c a ese ahuyentar cuita importuna, Pues sabe ha de venir, sin saber cundo, A derrocar grandezas la Fortuna. Feliz, si pobre, de tu amor gozando, Viviera yo; sin ti, despreciara ulico honor, ilimitado mando. O h , cundo tornars, y cuando m a T e podr apellidar vuelta a mis brazos? Oh una y veces mil bendito da! Mas si veda anudar tan dulces lazos A l g n dios que el odo siempre cierra Y siempre alarga a mi anhelar los plazos, N o en cambio, no, seorear la tierra N o Pactlo, arrastrado en ureo lecho, M e halagar, ni cuanto el mundo encierra. Otro a eso aspire: bajo humilde techo Same dado a m con tierna esposa Ignorado vivir, tranquilo el pecho. O y e mis votos tmidos piadosa, Oh hija de Saturno! y conducida E n leve concha t, de Cipro diosa! Mas si niegan la vuelta apetecida E l Destino y las ttricas H e r m a n a s Que conducen el hilo de la vida Y las edades antevn lejanas, Plido el Orco de sus reinos fros Llveme, con la g r e y de sombras vanas, A l negro lago, a los inmensos ros!

89

Elega iv

El cielo santo me valga Y mejor seal me d; L o que penando so Anoche or, vano salga. V o l a d , sueos fementidos, Volved la espalda, visiones, Y no a vuestras predicciones Esperis que preste odos. Slo los dioses no engaan; Slo arspices Toscanos De los destinos humanos E l misterio desentraan. M a s nacen de noche y giran Fantasmas mil por el viento, Que al durmiente pensamiento Pnico terror inspiran. De ah que el triste mortal Nocturnas apariciones Intente aplacar con dones, Consagrando farro y sal. Sea como quiera, o fe Preste yo a sueo veraz, O a burladora y fugaz I m a g e n crdito d, T , Lucina, de mi mente Borra esta odiosa impresin, Y nada haya con razn T u r b a d o a un pecho inocente. Si nunca actos criminales Conceb con mente loca; Jams blasfema mi boca Ofendi a los inmortales. Y a con sus negros bridones Corrido la noche haba E l cielo, y su carro hunda A l l en lquidas regiones; Y aun me negaba descanso E l dios que afanes serena; A l l donde el alma pena T a r d e llega sueo manso.

90 A l fin, cuaado entre esplendores F e b o asom por Oriente, Cerr ya desfalleciente Los prpados veladores. Entonces El pie en la A quien las Casto ramo vi que un doncel estancia pona, sienes cea de laurel.

Abundoso, deslazado Luengamente, por el cuello. Caa el rizo cabello , E n aromas empapado. Irradiaba esplendidez Como luna despejada; Mas con prpura mezclada A la nieve de su tez. Cual de zagala sencilla, Q u e da la mano de esposa A r d e llama ruborosa E n la candida mejilla, A s , en tejida corona Junto al lirio el amaranto; A s la manzana, en tanto Q u e el otoo la sazona. Suelto ropaje, cual es Propio de un dios, rozagante, L e decora, y ondeante Desciende y juega a sus pies. De arte oculto maravilla, Lleva a su izquierda pendiente L i r a de concha luciente, Do a la vez el oro brilla. H a b a el dulce instrumento Comenzado a puntear Con plectro ebrneo, y al par Canto armonioso dio al viento. Cuando el concierto suave De la voz y de la lira Ces, piadoso me mira, Y as empieza dulce y grave: O h , grato al cielo mil veces, Casto, inspirado mancebol Bien t de Baco y de F e b o , Bien de las Musas mereces.

91 P e r o tas doctas hermanas N o predijeron, el hijo. D e Smele no predijo Cosas-que j'acen arcanas. A ellos no es dado leer E n el tiempo venidero; Slo yo obtuve tal fuero D e mi padre, y tal poder, Poeta, escchame ya, Q u e un dios no te engaa, y slo Revelarte puede Apolo L o que a revelarte va. Aquella a quien has querido Cuanto a s hija no ama L a madre, m a s q u e a su dama E l galn enardecido; Aquella por quien envas T u s votos al cielo santo; Q u es objeto de tu canto Y tormento de tus das, Y cuando en lbregos velos T e envuelve la noche, halago E n sueos presente y vago, Burlador de tus anhelos; Ella, tu N e r a hermosa Y a guardarte fe no quiere, Piensa en otro, a se prefiere, Y en su impio afn no reposa. O h casta perjura! D e mujer, quin de Maldita aquella que A p r e n d i a engaar oh nombre l se fa? un da al hombre!

P e r o verstiles son Y t afirmar dulces lazos P o d r s , si tiendes los brazos E n ferviente adoracin. * A y , que en trabajos sin par T e r r i b l e A m o r nos empea; ; T e r r i b l e A m o r nos ensea E l fiero azote a besar! Q u e en un tiempo apacent Y o de A d m e t o la vacada N o es fbula, n, inventada P a r a rer, verdad fue!

92 E n verdad que no poda De la ctara gozar, Ni atinaba a concertar Con las cuerdas la voz ma. A l l su cantar doliente E n flauta rstica entona E l que es hijo de Latona Y de Jove omnipotente! N o sabes lo que A m o r es Mientras t de acerbo dueo N o te sometas al ceo Y al yugo el cuello no des. V , corre a la ingrata luego, Rendido implora, porfa; L a condicin ms bravia Cede a la fuerza del ruego. Si algo u n orculo mo Fronunctado en templos vale, V all, y en mi nombre dale E l anuncio que a ella envo: *Ai>olo mismo te ofrece <Esta unin, y l la bendice: Gurdala, y sers felice; Otros lazos aborrece/> Diciendo palabras tales E l sueo se disip. N o venga despierto yo i A y ! a ver tamaos males. Posible es tal veleidad? Que tanta dulce promesa H a y a de parar en esa Horrible infidelidad? Mas no el Ponto embravecido T e engendr, dulce Nera; N o la espantable Quimera Que aliento arroja encendido; N i erizado de serpientes T r i f a u c e Can te dio vida, N i Scila, m u j e r fingida, Seno de monstruos rugientes; Y no en entraas llevada De atroz leona, en la triste Brbara Scitia no fuiste N o en Sirte horrenda criada.

93 Nacida, s, eii blanda cuna; Y ms que todos tu padre F u e benvolo, y tu madre Apacible cual ninguna. T o r n e en bien piadoso el cielo L o s sueos de noche aciaga, O a clidos Notos haga Que los barran en su vuelo!

Elega v. A vosotros T o s c a n a F u e n t e ahora os cautiva Onda, s, bajo estiva Cancula, malsana. Pero bao salubre Que a cuantos hay supera A s que Primavera De gala el campo c u b r e ; Y a m llmame en tanto Proserpina. temida En la flor de la vida A l reino del espanto. O h ! a joven inocente Que los sacros arcanos N u n c a ense a profanos, M i r a , diosa, c l e m e n t e ! N u n c a mi diestra, uso Haciendo de races, Emponzo a infelices, N i a templo fuego puso; N u n c a infame palabra V e r t , ni odioso insulto; Remordimiento oculto Mi corazn no labra. A n no se encorva anciana M i edad, al pie inseguro; E n mi cabello oscuro A n no apunt la cana; Que a mis padres rea Y o en el natal primero, Cuando al par golpe fiero A u n cnsul y a otro hera.

-r94

Oh diosa Arrebatada L o s rboles De su fruto

J di,, qu mano y cruda desnuda temprano?

Qu ciega hoz despoja A la vid del racimo Que se desvuelve opimo Entre la verde hoja? Sombras, austeros jueces, Mustias divinidades Que en la regin morades De olvido, od mis preces: Qu ms os da que vea Y o el Elisio tan presto, Y el Estigio funesto Y la nave letea? Dejad que antes mi frente Mostrar rugosa pueda Y a mozuelos en rueda V i e j a s historias cuente. Cese el ardor violento Que en mis venas se c e b a . . . . A y ! quince, das lleva, Y ya morir me siento. V o s . que gozis los baos D l a s Etruscas linfas Y veneris sus Ninfas. Vivid felices aos; . Vividlos; ni por eso M e olvidis, ya sucumba. Del borde de la tumba, Y a me levante ileso. Conjurad mi destino: A la deidad tremenda N e g r a s reses. y ofrenda V o t a d de leche y vino.

Elega VI.

A s por siempre consagrado veas El pmpano en tu honor, as coronas Cias de hiedra a tu cabeza, oh Baco, Que alivies mi dolencia y .me socorras!

Bien podr remediar quien veces tantas H a vencido al A m o r , al que hoy le inyoca Hierva el Falerno en los henchidos vasos; Sus, mancebo, las nforas trastorna. L e j o s de aqu, cortejo desabrido, L e j o s vuelen cuidados y zozobras. Y a sus niveos algeros d suelta . Radiante el sol con desusada pompa. Mas vosotros, amigos, el convite De buen grado aceptad. Si hay quien recoja L a s velas ante el plcido certamen, Traicin su amada le prevenga a sordas. U n dios dilata el nimo apocado, U n dios cervices inflexibles doma, Y las subyuga a la belleza; el mismo Que amansa las panteras y leonas. A m o r tanto poder y aun ms demuestra; P e r o a nosotros, camaradas. tocaH o y a Baco seguir; hoy de vosotros Quin intacta osar dejar la copa? A p u r a d , apurad! N u n c a se dijo Del dios del vino, que miradas torvas H a y a lanzado a los que al par sus dones Disfrutan y el placer de la concordia. Ceudo es l con quien el ceo frunza, Y ms furioso cada vez le acosa; Si arrostrar no queris su airado numen, Alzad el vaso. La sangrienta historia De la hija de Cadm nos ensea Cuanto l se crece y qu venganzas toma, T r e m e n d o a fe! N o s o t r o s sus parciales, N a d a debemos recelar;y sola '.Ella la fuerza de sus iras pruebe! O h , qu insensato profer? qu loca Imprecacin! A disiparse vaya E n las alas del viento vagarosas! A u n q u e jams del que te am, Nera, T e acuerdes, vive, y cuanto anheles, g o z a ! V o l v a m o s a rer! L l e g sereno U n da al fin que los pasados borra. A y ! no es fcil mostrar mentido gozo; N o sientan bien sonrisas en la boca, N o suenan bien los bquicos acentos Cuando pena secreta nos devora.

96

Mas porqu, infortunado, te lamentas Y al amargo penar cobarde tornas? L e j o s de aqu funestas aprensiones; Que el dios del vino los gemidos odia. V e d a Ari'adna, del infiel T e s e o Desamparada en solitaria roca; V e d a Baco acallando los lamentos Que Catulo en su canto conmemora. Vosotros, compaeros, mis lecciones N o desdeis, odme atentos ora; Que no es poco dichoso el que convierte A j e n o dao en experiencia propia: N , si os detiene con amante brazo Y con voz enmelada os enamora, N o si os jura una bella por sus ojos, P o r la alma Juno y por la Cipria diosa, F e le prestis jams! De las palabras Livianas del amor y engaadoras, Rese Jove en su encumbrado asiento Y a cfiro fugaz las abandona. Mas a qu siempre a mi querella eterna Volver? contra tenaz pasin qu logran Justas protestas y razones graves? M s bien yo all pudiese, ingrata hermosa Dichoso a par de ti dejar del da, De su noche dejar correr las horas! A h ! yo no merec perfidia tanta! Prfida y todo, el corazn la adora! V u e l a , lento sirviente;el padre Baco A m a tambin las Ninfas de las ondas. T e m p l a con agua pura el vino aejo; Que no he de gemir, n, la noche toda, Porque ella me abandone y a otro siga. E a ! mezcla ms vino, el vino corra! Y o he debido hace tiempo mi cabeza Ungida en nardo coronar de rosas!

97

LIBRO

CUARTO I

Incerti

auctoti panegyricus

Messallae.

Panegrico de Msala,

por incierto autor.

Elega II M a r t e ! en tu fiesta S u l p i c i a S e a d o r n a : si t i e n e s g u s t o , Q u e b a j e s d e l c i e l o es j u s t o A m i r a r l a a tu p l a c e r . V e n u s te d a r l i c e n c i a ; M a s n o te e m b e b a s d e s u e r t e Q u e sin s e n t i r l o , d i o s f u e r t e , D e j e s las a r m a s c a e r . D e ella en los o j o s e n c i e n d e Sendas antorchas Cupido C u a n d o en su f u e g o t e m i d o Q u i e r e a b r a z a r a a l g n dios. A d o q u i e r q u e ella r e t o r n a , E n el m e n o r m o v i m i e n t o L a gracia secreta siento Q u e s i r v i n d o l a va en p o s . Q u e al v i e n t o el c a b e l l o e s p a r z a N a d a h a y q u e m e j o r le p r u e b e ; Q u e r e c o g i d o lo l l e v e . N a d a me p a r e c e igual. E n a m r a m e si a r r a s t r a R i c a p r p u r a de T i r o ; M e e n a j e n a si la m i r o V e l a d a en b l a n c o c e n d a l . C o n V e r u m n o la c o m p a r o Q u e all en la m a n s i n c e l e s t e S i e m p r e h e r m o s o en n u e v a v e s t e . F o r m a s m u d a mil y mil. P o s e e r las r i c a s telas Que dos veces arrebola E l o s t r o , m e r e c e sola Ella, entre damas gentil.
M. A. Caro-Traducciones7

98 Slo a ella el rabe rico Enviar debiera en tributo T o d o el cosechado fruto De su balsmica mies; Slo ella las perlas todas Que en el Rojo M a r lejano Pesca el atezado indiano, Mirar debiera a sus pies. A sta, Pirides sacras, V e n i d a cantar ahora, Y t, F e b o , en la sonora Lira de que ufano ests. V u e l v a siempre hermoso el da De M a r t e que ella honra tanto; M s digna de vuestro canto Otra no visteis jams.

Elega ni.

Gracia, jabal bravio! Y a trates hmedas caas, O ya umbrferas montaas, Gracia para el dueo mo! Ni hacer quieras, ay de m ! De aguzado diente alarde; A m o r all me le guarde Y salvo trnele aqu. Ora por valles y cerros Llvale Delia consigo, Y yo de bosques maldigo Y de seguidores perros. Pues qu, salir no es locura Con las manos lastimadas P o r andar de empalizadas Rodeando la espesura? Qu gusto es ir a hurtadillas T r a s las encovadas fieras, Tropezando en cambroneras Que ensangrientan las rodillas? Mas si a tu lado concedes Que vaya, Cerinto, ir P o r montes, gustoso a fe Con las retejidas redes.

99 Seguir el rastro fugaz De medrosa cervatila Y la pesada trailla Quitar al sabueso audaz. Selva hermosa para m Aquella selva do al pie De la malla digan que Con mi Cerinto yac! Y si a la trampa derecho V i e n e el jabal bravio, Huir, respetando po De dos amantes el lecho. H o y a Cerinto en la oscura Floresta otro amor no encienda; Imite a Diana, y tienda Casta red con mano pura. Si hay una Ninfa que goce De un amor que es slo mo, Caiga en poder del impo Jabal, que la destroce! Y ora a la caza un instante Que te hurtes, Cerinto, ruego Y a descansar vengas luego E n el seno de tu amante.

Elega

iv

V n , y a una joven doliente F e b o , tu presencia salve; Gallardo mustranos ya T u s cabellos ondeantes. V n ! si a una hermosa tus manos Benficas aplicares, Haberla vuelto a la vida Y o s que no ha de pesarte. N o permitas que la fiebre Sus miembros invada exanges, Amarillez mortecina Su lmpida tez no empae. Cualquiera que este mal sea, Cualquiera el que la amenace, T o d o eso en rpida, onda V a y a a perderse en los mares.

100 V n , N u m e n santo, y contigo T o o s l o s blsamos trae T o d o s los rezos q u e p u e d a n R e m e d i a r dolencia grave. N i a t o r m e n t e s al m a n c e b o Que teme funesto trance, Y p o r su d u e o a d o r a d o V o t o s h a c e innu m e r a b l e s . V o t o s , s ; mas a las v e c e s Creyndola ya expirante Quizs con speras quejas O f e n d e a los i n m o r t a l e s . Cesa d e t e m e r , C e r i n t o ; N o , n o el d i o s a los a m a n t e s P e r d e r ; tu a m o r p o r ella S e a firme, y salvarse. N i es o c a s i n de q u e l l o r e s ; E s a s l g r i m a s se g u a r d e n P a r a c u a n d o , a c a s o , un da C o n c e o a c e r b o te t r a t e . A h o r a es t u y a , t o d a t u y a ; S l o en ti p e n s a r le p l a c e ; T u r b a asidua al c i e l o i m p l o r a . . C r d u l o s ! Su a m o r n o s a b e n . Mrala propicio, Febo; T e n d r s alabanza g r a n d e C u a n d o se d i g a y d i v u l g u e Q u e t en u n o a d o s salvaste. Cul te v e r s f e s t e j a d o C u a n d o a m b o s a los a l t a r e s P o r la m e r c e d r e c i b i d a Lleven comn homenaje! T e d a r los p a r a b i e n e s E l c o r o de Jas d e i d a d e s , Y envidiarn a porfa L o s s e c r e t o s de t a r t e .

Elega v Sacro y venturoso da, P o r m e n t r e los m s s o l e m n e s Ser, Cerinto, contado E l q u e a ti l i g mi s u e r t e .

101

L a s Parcas cuando naciste S o b r e t o d a s las m u j e r e s E l seoro anunciaron Q u e dueo absoluto ejerces. Y o antes que todas me abraso, Y u f a n a d a e s t o y si f u e r e Este amor correspondido: Salo, C e r i n t o , s i e m p r e . T e lo r u e g o p o r los d u l c e s H u r t o s q u e el a m o r p r o t e g e , Y p o r la l u z d e t u s o j o s , Y p o r tu g u a r d i n c e l e s t e . Genio poderoso! acoge S u s o f r e n d a s y sus p r e c e s ; M i e n t r a s la m e m o r i a m a D e su p e c h o el a r d o r c e b e . M a s si p o r o t r o s a m o r e s L l e g a a suspirar, suspende T u patrocinio y ya nunca A infiel h o g a r lo d i s p e n s e s . T , V e n u s , no injusta seas: Q u e l c o n m i g o se s u j e t e A l a coyunda que impones, O y o l i b r e de ella q u e d e ! A h , n ! c a d e n a s tan d u l c e s M s se a f i r m e n y se e s t r e c h e n , Y a u n al g o l p e d e los a o s N o hayan j a m s de r o m p e r s e ! Esto mismo que yo pido P i d e l, m a s s e c r e t a m e n t e ; M a l a v e r g e n z a le e m b a r g a , Y e x h a l a r sus votos t e m e . P e r o t, Natal divino, Pues nada hay que no penetres, y e m e ! qu da que a voces O q u e en s i l e n c i o te r u e g u e !

Elega vi

Diosa de los n a t a l i c i o s , E l i n c i e n s o , J u n o , acoge Q u e c o n sus h e r m o s a s m a n o s T e o f r e c e iniciada joven.

102

H o y t o d o te p e r t e n e c e , H o y se alia, se d i s p o n e Vistosamente a ofrendar E n tus altares sus dones.,. De aderezarse presume Slo para hacerte honores; D e l l e v a r s e las m i r a d a s D e a l g u i e n , el a n h e l o e s c o n d e . A y d a l e , e x c e l s a diosa: A los q u e se a m a n la n o c h e N o s e p a r e ; da c a d e n a Q u e a galn tibio aprisione. Q u g e n t i l c o p i a c o n ellos H a r s ! p u e s d n d e hallar, d n d e D a m a p a r a l m s p r e c i a d a , P a r a ella g a r z n m s n o b l e ? N i custodia vigilante Sorprenderlos jams logre; T r a z a s A m o r les e n s e e C o n q u e a la vista se r o b e n . A c u d e , en r o p a j e e n v u e l t a De riqusimos colores, A r e c i b i r , casta d e a , Triplicadas libaciones. M a d r e a c u c i o s a a la h i j a Q u ha d e p r e t e n d e r d i s p o n e , Y ella a o t r o o b j e t o c o n s a g r a Secretas aspiraciones; Y a r d e , c o m o a r d e el i n c i e n s o P r e s a de llamas veloces, Y a u n q u e sanar f u e r e dado N o q u e r r sanar de amores. E l l a le e n a m o r e ; 3 c u a n d o E s t a fiesta anual r e t o r n e , Y a de t i e m p o atrs logradas L a s d i c h a s q u e anhela g o c e .
r

Elega vil A l fin l o g r tal a m o r : Q u e m s c o n v i e n e a mi f a m a T a l v e z d e s c u b r i r la llama Que ocultarla por pudor.

Citerea enternecida P o r mis canciones, ac T r j o l e e n b r a z o s , y ya E n mi r e g a z o le a n i d a . L a diosa as d e b u e n g r a d o C u m p l e s u s p r o m e s a s fiel: H a b l e d e mi g o z o a q u e l D e quien digan fue burlado. A las tablillas no f o M i c o n f i d e n c i a , n o sea Q u e lo q u e y o e s c r i b o lea A l g u n o a n t e s q u e el b i e n m o . Y no me arrepiento, n; F u e r a , h o n r i l l a ! Q u de m D i r n ? q u e d e l d i g n a f u i Y l de m ; q u e a m , y a m . Elega
VIII

P r x i m o est, y en mal p u n t o L l e g a r mi n a t a l i c i o , E n la s o l e d a d del c a m p o , Y l e j o s , a y ! del b i e n m o . N a d a tan d u l c e c u a l R o m a ; Y a una j o v e n q u a t r a c t i v o s H a n d e o f r e c e r en la a l d e a T i e m p o c r u d o , a g r e s t e s sitios? M s a l a , asaz c u i d a d o s o D e mi s u e r t e , y s i e m p r e listo A viaje inoportuno. Q u e d e s c a n s e s te s u p l i c o . Si l i b r e a r b i t r i o m e n i e g a s O b e d e z c o , ir c o n t i g o ; P e r o v o y m u e r t a : a q u el a l m a , A q u d e j o los s e n t i d o s .
Elega ix.

Sabes que de aquel odioso V i a j e c e s el p e l i g r o ? C e s , C e r i n t o , y en R o m a P a s a r mi n a t a l i c i o Preprate a celebrarle E n grata reunin, Cerinto, Y p o r la i m p r e v i s t a n u e v a Regocjate conmigo.

104

Elega x. H a r t o b i e n m e ha p a r e c i d o Q u e en tal l i b e r t a d m e d e j e s , S e g u r o de que a deshora N o he de caer i m p r u d e n t e , Si t o g a d a m u j e r z u e l a , Si h i l a n d e r a r u i n p r e f i e r e s A S u l p i c i a , y en tan p o c o A la h i j a d e S e r v i o t i e n e s , A q u e n t r e t a n t o n o faltan Q u i e n e s p o r su h o n o r se i n q u i e t e n Y solcitos vigilen N o a i g n o t o g a l n se e n t r e g u e .

Elega xi. M i e n t r a s la fiebre, C e r i n t o , Consume mis m i e m b r o s , d m e , E n m p o r v e n t u r a piensas? Con mi d o l e n c i a te afliges? A fe q u e del mal p r e s e n t e N o querra verme libre S i n o en c a s o d e q u e i g u a l e s A n h e l o s tu p e c h o a b r i g u e . P u e s la s a l u d q u m e i m p o r t a , Y el v i v i r de q u m e s i r v e , Si t c o n m i g o n o s i e n t e s , Si t p a r a m no vives?

Elega XII. T e s t i g o s sean, bien mo, Y h a g a n los e t e r n o s d i o s e s Q u e o b j e t o y o d e tus ansias, C o m o hasta h o y , a s e r n o t o r n e , Si en estos mis v e r d e s aos P u d e , irreflexiva joven, Falta c o m e t e r alguna Q u e as m e p e s e y m e a g o b i e , Cual la de h a b e r t e d e j a d o S o l o en la p o s t r e r a n o c h e Deseosa de e n c u b r i r t e D e mi p e c h o los a r d o r e s .

105

Elega

XIII.

Slo busco tus favores, A ti sola s e r v i r : Condicin primaria fue Esta de nuestros amores. Sola y n i c a m e a g r a d a s ; Y a en R o m a n o h a b r m u j e r Que pueda encanto tener, E x c e p t o t, a mis miradas. Ojal que slo a m P l u g u i e s e s , y los d e m s N o te m i r a s e n j a m s ! S e g u r o a n d u v i e r a as; Y c o n t i g o vida ma, E n altos b o s q u e s sin n o m b r e , D o n u n c a h u e l l a s el h o m b r e Ha dejado, morara; Y t a m en la a d v e r s i d a d Slo refugio y consuelo, T en m i s n o c h e s , c l a r o c i e l o , P o b l a r a s mi s o l e d a d Si del c i e l o b e l d a d r a r a Bajase a ser c o m p a e r a D e tu a m a n t e , en v a n o f u e r a ; V e n u s h e l a d o le h a l l a r a . P o n g o por testigo a Juno, T u p r o t e c t o r a , a la c u a l E n t r e los d i o s e s i g u a l N o se e n c o n t r a r n i n g u n o . Oh insensato! qu p r o n u n c i o ! M o s t r a n d o t o d o mi a m o r , T r e n u n c i a s al t e m o r , Y o a mi libertad renuncio. V c t i m a d e mi i m p r u d e n c i a T e n d r que g e m i r de h o y ms, Y t de o p r i m i r m e h a b r s C o n inslita c l e m e n c i a . Entregme a discrecin, T u esclavo soy o b e d i e n t e . . . . M a s a lo m e n o s consiente Q u e , de mi c a d e n a al son,

106

Y o d e V e n u s a n t e el ara L/leve mis s p l i c a s ; e l l a A c o g e humilde querella, Ella injusticias repara.

Elega xiv. Triste rumor persigeme doquiera D e faltas m i l c u l p a n d o a m i q u e r i d a . O h ! q u i n d e b r o n c e a sus a n u n c i o s f u e r a ! C e s a , oh r u m o r , t o r m e n t o de mi vida!

PR0PERQ10

PROPERGIO
Elega i
Cynthia prima suis

Cintia f u e , c o n s u s o j o s , la p r i m e r a Q u e h u b o d e c a u t i v a r m e : a ella r e n d i d o Q u e d quien nunca amor antessintiera. Y o d e mi v o l u n t a d d u e o e n g r e d o N o fui de e n t o n c e s ms: con pie insolente M i c u e l l o o p r i m e sin p i e d a d C u p i d o ; D e a m i s t a d e s h o n e s t a s , de i n o c e n t e T r a t o , p o r q u e l lo m a n d a , m e d e s v o , Y q u e v u e l v a a mi a c u e r d o n o c o n s i e n t e . T o d o u n a o en a q u e s t e d e s v a r o M e a g i t o , c o m o en m a r r e v u e l t o y b r a v o , Y n o hay dios q u e a l i b r a r m e acorra p o . M i l a n i o , b i e n cual r e s i g n a d o e s c l a v o , T r a b a j o s p a d e c i e n d o , oh T u l o l ' u n d a A la e s q u i v a A t a l a n t a v e n c i al c a b o . O r a visita la c a v e r n a u m b r a , E r r a n t e en su a m o r o s o d e v a u e o , Y a e n e r i z a d a s fieras d e s a f a ; O r a de r a m o s q u e d e s g a j a H i l e o , C a e h e r i d o , 3 a c o g e n su q u e r e l l a L a s solitarias r o c a s d e l L i c e o .
r

E l t r i u n f , en fin., d e la f u g a z d o n c e l l a : Que continuo penar, continuo ruego E n los p e c h o s m s d u r o s h a c e n m e l l a . M a s n o es as de mi pasin el f u e g o ; Q u e , en vez de a b r i r m e de salud c a m i n o s , C o m o a o t r o s y a , el A m o r m e t o r n a c i e g o . V e n i d , encantadores y adivinos, Q u e os d a i s al c u l t o de, n o c t u r n a d i o s a Y m u d a r pretendis nuestros destinos: Si tanto, p u e d e esa a r t e m i s t e r i o s a E a ! r e s t i t u i d m e a mi a l b e d r o O h a c e d q u e d e mi bella r i g u r o s a

110 P a l i d e z c a el s e m b l a n t e m s q u e el m o . Y admitir yo entonces que cantando B a j i s un a s t r o , d e t e n i s un r o . Oh compaeros que apiadados, cuando P a s el m o m e n t o d e e s f o r z a r r a z o n e s , P r o c u r i s aliviarme razonando. R e m e d i o s dad de e n f e r m o s corazones: Hierro yfuego emplead! dejad, empero, Q u e mi d e s p e c h o e x h a l e en m a l d i c i o n e s ; L e j o s l l e v a d m e , al t r m i n o p o s t r e r o , P o r tierra y mares, y m u j e r ninguna D e l p r f u g o c o n o z c a el d e r r o t e r o . L o s q u e de u n m u t u o a m o r la alta f o r t u n a L o g r i s , c o m o i n v i o l a b l e el n u d o e s t r e c h o H o n r a d , que vuestras nimas aduna, M i e n t r a s y o , s i e m p r e en l g r i m a s d e s h e c h o , P a s o h e r i d o d e a m o r sin e s p e r a n z a , N o c h e s a m a r g a s en d e s i e r t o l e c h o . Q u e si a l g u n o i n t e n t a r e infiel m u d a n z a S o r d o a mi voz, d e n t r o d e b r e v e s d a s C o n q u d o l o r , p e r d i d o el b i e n q u e alcanza, H a b r de r e c o r d a r palabras mas! Elega ii
Quid ornato.

A q u c o n tanto alio la g a l a n a C a b e z a , p r e s e n t a r t e , vida m a , F i n a s s e d a s de C o s m o v i e n d o u f a n a ? A q u c o n m i r r a q u e el O r o n t e e n v a P e r f u m a r el c a b e l l o , y tu h e r m o s u r a Esclava hacer de extraa mercanca? N o ves q u e as las d o t e s de n a t u r a V i c i a n d o ests? q u e a la b e l d a d n o d e j a E l l u j o c a m p e a r lozana y p u r a ? B u s c a s r e m e d i o t? q u mal te a q u e j a ? R e i n a d e s n u d o A m o r ; a los a m o r e s L a p o m p a asusta y el e n g a o a l e j a . M i r a c m o esparcida de colores R e la t i e r r a , y c m o sin a y u d a S e e n m a r a a la h i e d r a , a b r e n las flores; C m o el m a d r o o en c u e v a i g n o t a y r u d a E c h a raz y e n v e r d e c i e n d o b r i l l a ; C m o el r a u d a l sus o n d a s d e s a n u d a ;

Cmo sus conchas la arenosa orilla Saca a lucir, y cmo no estudiadas Dulces endechas canta la avecilla! N o de Castor y Plux las miradas A s atrajeron con adorno ajeno L a s hijas de Leucipo celebradas; N o con ficcin Marpesa, hija de E v e n o , E n las nativas planas prend un da A Idas feliz y a Apolo de iras lleno; N o con torpe disfraz Hipodama A l galn que del circo los laureles Gan sangrientos, cautivado haba; N o ! la beldad sin joyas ni oropeles Slo el color usaba que imitado D e j en sus tablas el divino Apeles. N i ponan las damas su cuidado E n ganarse amadores, y eran bellas Con su candor y juvenil agrado. E r e s hermosa, noble s cual ellas: Con un amante fiel quin necia aspira A rendir mozos y eclipsar doncellas? T , ms que nadie, a quien Apolo inspira El verso en blandas clusulas sonoro, Y a quien cede Calope su lira; T que haces con tu gracia y tu decoro Que, a un tiempo V e n u s sonriendo y Palas, Festivo aplauda el apolneo coro Desecha por tu bien postizas galas!

Elega ni Qualis Tkesea jacuit,.

Como, huyendo el amante fementido, Qued Ariadna en solitaria arena. Envuelta en mudo sueo y alto olvido; Como rota la brbara cadena Pudo A n d r m e d a el ojo vigilante Cerrar por fin; cual de fatiga llena T r a s loca danza, logra la bacante D o r m i r tendida en el herboso llano Que el A p d a m o riega m u r m u r a n t e ;

112 T a l , la sien p u e s t a en la i n d e c i s a m a n o , T r a n q u i l a a n o c h e mi b e l d a d d o r m a , P a z e s p i r a n d o el r o s t r o s o b e r a n o . D e h a c h a s , q u e m o r i b u n d a mi t a r d a V u e l t a g u i a b a n , a la luz, b e o d o M i pie t i t u b e a n t e se m o v a . M a s n o p r i v a d o de r a z n del t o d o . N o del t o d o p e r d i d o , c o n c a u t e l a L l e g a r m e pude y atentado modo. P o r m s q u e a un t i e m p o y sin p i e d a d m e i m p e l a Al blandamente deprimido lecho D e A m o r y B a c o la p u n z a n t e e s p u e l a , A q u e a q u e l c u e l l o l n g u i d o en e s t r e c h o A b r a z o cia, y sculo amoroso E n la a l b a f r e n t e p o n g a , a su d e s p e c h o T u r b a r no os su p l c i d o r e p o s o , D e l f u r o r d e mi a m a d a y su d e s v o E s c a r m e n t a d o asaz y t e m e r o s o . Cual los c i e n o j o s q u e c l a v a b a en l o A r g o s i n s o m n e , tal p o r l u e n g o r a t o E n su faz t e r s a el h o n d o m i r a r m o , Y ya a f r e s c a s g u i r n a l d a s q u e d e s a t o D e mi s i e n , c u i d a d o s o las c o n v i e r t o A c o r o n a r la q u e en s i l e n c i o a c a t o ; Y a el c a b e l l o q u e vaga en d e s c o n c i e r t o C o j o , y c o n m a n o artificiosa a n u d o ; Y a t i e r n a s p o m a s en las p a l m a s v i e r t o D o n e s f u r t i v o s con q u e s l o al m u d o S u e o o b s e q u i a b a ; d o n e s q u e del b l a n d o Regazo resbalaban a menudo. Y c u a n t a s v e c e s ella s u s p i r a n d o O se a g i t a b a o d e m u d a b a el c e o C r d u l o yo me suspend, t e m b l a n d o , N o f u e s e q u e s o a r a y en el s u e o V e n c i e r a y a su r e s i s t e n c i a vana I g n o t o a m a n t e c o n v e r t i d o en d u e o . E n esto e m b o c a s b i t o D i a n a , Q u e en la b v e d a e t r e a a n d a b a e r r a n t e Su vaporosa, luz p o r la v e n t a n a ; Y d n d o l a de l l e n o en el s e m b l a n t e . E l l a el p r p a d o m u e v e , se i n c o r p o r a , Y q u e j a s v i e r t e de o f e n d i d a a m a n t e :

113

. Y as te atreves a venir ahora? Y as de amor las leyes atropellas? Solo cuando ocultndose a la aurora Su giro coronaron las estrellas, Porque otra te apart de sus umbrales Lnguido vuelves las Ingratas huellas! Noches te quepan, fementido, tales Como estas ay! en que por ti me veo Hundida, solitarias y mortales. Purpreo copo hilaba, de Morfeo Cerrando al vuelo la desierta estanza, O acordaba la ctara de Orfeo, O fatigada ya, sin esperanza L a m e n t b a m e en msero plaido De aquese desamor y vil mudanza Hasta que al fin el dios de paz y olvido Sacudi la suave adormidera, Y muriendo en los labios mi gemido, Rod en mi faz la lgrima postrera.

Elega VIII Tune igitur demens.


K

Demente acaso ests, Cintia adorada? Prefieres a mi amor la helada Iliria? T e irs sola con l donde te lleve? T a n t o le amas as y a m desprecias? Valor tendrs para dormir tranquila E n el duro bajel y sin espanto Oirs el cano mar mugir furioso? . De otro clima arrostrando los rigores Hollar tu pie blando speros hielos? Quieran, quieran los cielos Que tarde el triste invierno se retire Y vanamente el marinero ocioso P o r la luz de las Plyades suspire! Afrrese la nave, . N i mis votos deprima aura suave; . N o avenga que, parado en su ribera, T e n d i e n d o yo la mano lastimera Llamndote de bronce a mis lamentos, Slo me dejen sin piedad los vientos Callndose, y la quilla huya ligera!
M . A . CaroTraducciones8

114 P e r o si has d e p a r t i r , vuela, p e r j u r a ! Y o y e : a u n q u e m i d o l o r en n a d a e s t i m e s , N u n c a mal p a r a ti mi a l m a d e s e a : b r a t e f c i l p o r la m a r o s c u r a Bonancibles c a m i n o s Galatea, Y tras viaje dichoso Salva de O r i c o el p u e r t o te r e c i b a . N o r o m p e lazos d e mi f e c o n s t a n t e U n n u e v o e n l a c e ni mi a m o r d e r r i b a . Y o i r a tu u m b r a l , le b a a r c o n l l o r o Y p o r ti p r e g u n t a n d o a n a v e g a n t e s , E n d n d e e s t , d i r l e s , mi t e s o r o ? Q u e y a i l u s t r e d e E t o l i a la r i b e r a , Y a los E l e o s c a m p o s , ella es m a , M a t i e n e q u e s e r a u n q u e no q u i e r a . Cintia no partir, c u m p l e sus votos. G a n , p e s e a mis m u l o s , la p a l m a ; Cintia o y e mi q u e r e l l a . T r u e q u e y a su e s p e r a n z a en d e s a l i e n t o Y e n t i e n d a mi rival q u e C i n t i a b e l l a Oscuros rumbos explorar no quiere. m a m e C i n t i a ; y p o r mi a m o r , a R o m a . Cintia y a a t o d o b i e n mi a m o r p r e f i e r e , Y a p e l l i d a r s e ma E n humilde mansin ms ambiciona Q u e d e E l i d e la e s p l n d i d a c o r o n a , Q u e la d o t e r e a l d e H i p o d a m a . N i o r o y o le b r i n d ni n d i c a s c o n c h a s , Y t r a i c i n n o m e h a r si l m s la d i e s e ; A m o r s l o le o f r e z c o y p o e s a ; E s a mi g l o r i a , mi c a u d a l es se. Gracias, Musas, os d o y , gracias, A p o l o ! M e r c e d vuestra o p o r t u n a E s el f a v o r q u e a r r a n c o a la f o r t u n a , E l d o n d e la v i c t o r i a es v u e s t r o s o l o . Q u e o r a c a i g a la n o c h e o l u z c a el d a , Cintia p o r s i e m p r e es m a . G l o r i o s o v e n c e d o r los a s t r o s h u e l l o ; N o h a y y a q u i e n d e mis b r a z o s la a r r e b a t e , Y aun c o n f o q u e a c a t e Cana e d a d en mi sien l a u r o tan b e l l o . Elega ix
Dicebam Ubi..

S i e m p r e te d i j e q u e de a m a r t e n a s Pntico deslenguado y atrevido; Q u e y a a tus b u r l a s t r m i n o p o n d r a s .

115

M u j e r que ayer mercaras engredo, H o y d e t u l i b e r t a d las r i e n d a s t o m a ; H e t e a los p i e s d e la b e l d a d r e n d i d o ! P u e s n o c o n t a n t o a c i e r t o la p a l o m a D e los caonios b o s q u e s vaticina C m o a r e b e l d e s la b e l l e z a d o m a ; Dolorosa experiencia me adoctrina; A h ! c u a n t o s d e a m o r d i e r a d e g r a d o P o r s a b e r d e l a m o r la m e d i c i n a . D i , q u te s i r v e a h o r a , d e s d i c h a d o , E n p o e m a e r u d i t o , en v e r s o g r a v e , H a b e r los m u r o s d e A n f i n c a n t a d o ? E n materia de a m o r ms p u e d e y sabe M i m n e r m o humilde que sublime H o m e r o ; P l a c e al d i o s b l a n d o , en v e r s o , l o suave. D e j a , p u e s , alto a s u n t o , m e t r o a u s t e r o , Y haz c a n t a r e s d e f c i l a t a v o G r a t o a las d a m a s y al a m o r l i g e r o , Y q u f u e r a d e ti, q u e r i d o m o , Si d e s d e n e s t e h i r i e s e n d e tu b e l l a ? H o y b u s c a s a g u a e n el c o r r i e n t e r o . T u r o s t r o a n la p a l i d e z n o sella, A n n o a b r a s a n tu p e c h o los a r d o r e s Q u e e m p i e z a n c a u t o s c u a l sutil c e n t e l l a . P r o n t o d e a r m e n i o s t i g r e s los f u r o r e s Q u e r r s p r o b a r , y d e firmeza l l e n o P r o b a r a s d e l i n f i e r n o los d o l o r e s , P o r no sentir efectos del veneno D e a g u d a s flechas d e C u p i d o i n s a n o Q u e h o n d a s las clava en el h u m i l d e s e n o . N u n c a d a a m o r en a p a r i e n c i a h u m a n o , Su ala f u g a z , sin q u e , en v e r d a d i m p o N o s unza al c a r r o v e n c e d o r su m a n o . N i un r o s t r o t e a l u c i n e m a n s o y p o ; Q u e e m p i e z a la m u j e r c o n d e s c e n d i e n t e Y es s o b e r b i o d e s p u s su p o d e r o . Y a a m o r nos mina cuando no consiente M i r a r otros distintos embelesos, Pensa>- en o t r o n o m b r e d i f e r e n t e ; M a s n o d i c e a q u e s t o y m i e n t r a s los hueso N o c o n s u m a n sus llamas traicioneras; Teme h a l a g o s d e a m o r , huye d e e x c e s o s .

116

C e d e r los r o b l e s a su i u f l u j o v i e r a s , Y a su i n f l u j o la r o c a c e d e r a ; Y t , n i m o d b i l , resistieras? E n a m o r a d o q u e su mal c o n f a H a l l a en p e n a s d e a m o r a l g n c o n s u e l o : T , v e n c i e n d o el p u d o r , la c o b a r d a , T u e r r o r confiesa y c a l m a r s tu d u e l o .

Elega xi. Ecquid te mediis....

H o y q u e en el s e n o d e la h e r m o s a B a y a s , Cintia a d o r a d a , a tu p l a c e r r e s i d e s ; M i e n t r a s m i r a n d o las t e n d i d a s p l a y a s Q u e hizo f a m o s a s el p o t e n t e A l c i d e s , O el c a b o d e M i s e n o , te e m b e b e c e s , S e r tal vez q u e d e mi a m o r te o l v i d e s ? O a u n q u e d e m tan s e p a r a d a a v e c e s R e c u e r d a s nuestras noches venturosas, Y fiel a mis a m o r e s p e r m a n e c e s ? O algn c o m p e t i d o r con engaosas V o c e s te r o b a , y c o n falaz h a l a g o A mi lira de c u e r d a s a m o r o s a s ? O j a l t p o r el L u c r i n o l a g o A batel indeciso confiada Bogaras con incierto r u m b o y vago! O f u e s e s sin s e n t i r e n c a d e n a d a P o r o n d a q u e b u r l a n d o te c i e r a , D e c i e g o r e m o sin c e s a r c o r t a d a A n t e s q u e en v e r d e y p l c i d a r i b e r a , De otro a m a d o r prestases g r a t o o d o A la a t r a c t i v a voz y l i s o n j e r a . T r u c a s e la m u j e r q u e a d o r m e c i d o M i r a o a u s e n t e al q u e sus pasos vela, Y d a sus j u r a m e n t o s al o l v i d o . M a s esta f a m a de m i Cintia vuela? Q u h e visto y o p a r a q u e j a r m e tnt.0? C u l p a es d e a m o r q u e e n t r e t e m o r e s c e l a . P e r d o n a t de mi i m p o r t u n o c a n t o E l e c o q u e r e l l o s o : los t e m o r e s Q u e e n g e n d r a a m o r , s o n c a u s a d e mi l l a n t o .

117

Maternales cuidados veladores N o a mi ternura igualan: vivira Cubierto de dolor sin tus amores. T eres mi patria y la familia ma, T mi esperanza, y mi propicia estrella, Manantial de mi gloria y mi alegra. Si gozo ostento o del pesar la huella, Y mis amigos el motivo inquieren, Siempre respondo a sus preguntas: Ella! H u y a n tus pies cual presurosos fueren, H u y a n de aquesas corruptoras playas, Donde la paz y las promesas mueren, T r i u n f a el amor de la ominosa Bayas! Elega XII.
Quid mihi desidiae....

Porqu me culpas sin cesar, amigo, De ociar en Roma lento y descuidado, Cual del amor en misterioso abrigo? Cuanto el uno del otro separado, Hipanis su raudal desencadena, Y Erdano soberbio, yo del lado Disto de la que adoro. N i serena Y a con tierno mirar el alma ma, N i su voz dulce en mis odos suena. Fuile yo grato en venturoso da, Y tal era mi amor, mi fe tan pura, Que a todos en amar ventaja haca. Breve la historia fue de mi ventura. Cul dios le puso fin? cul hechicera Infames artes en mi ruina apura? M u y otro soy de lo que entonces era: Muda la ausencia a las mujeres, y hace Que inmenso amor en breve punto muera. M i corazn desfallecido yace, L a s noches paso solitario en vela, Slo escucho mi voz, que me desplace. Feliz aquel que su dolor no cela, Y en la presencia de la que ama, llora, Y el amor con sus lgrimas consuela! Y feliz el que, al menos, de seora Si se ve desdeado, mudar puede, Y mudando sus penas aminora!

118

Q u e l i b r e al fin d e mis c a d e n a s q u e d e O las c a m b i e p o r o t r a s , e n e m i g o N o y a el h a d o a m i s s p l i c a s c o n c e d e : C i n t i a ! tu a m o r f a l l e c e r c o n m i g o .

Elega xiv. Tu licet abjectus,..,

C u a n d o a orillas del T b e r M u e l l e m e n t e reposas, T a l vez d e n c t a r l e s b i o A p u r a s ureas copas; Y b a r c a s mil c o n t e m p l a s , Y a las m s v o l a d o r a s Deslizarse, y s u b i e n d o T r a b a j a d a s las o t r a s ; Y el m o n t e q u e d e v e r d e s B o s c a j e s se c o r o n a , Cuales g i m i e n d o el alta Caucsea c u m b r e agobian: M a s del a m o r al l a d o Q u vale lo q u e gozas? Riquezas menosprecia A m o r , e n v u e l t o en s o m b r a . O h T u l o ! el f a u s t o d a , L a noche venturosa Q u e c o n mi Cintia p a s o E n j u e g o s y victorias, B a j o mi t e c h o r u e d a P a c t l o en u r e a s olas, Y c o j o cuantas perlas Los mares atesoran; Y r n d e n m e los r e y e s Sus cetros y coronas!. O h , d u r a d m i e n t r a s viva, D u r a d felices horas! Si A m o r se est c e u d o , L o s dineros qu importan? N a d a , sin los a u s p i c i o s Y o d e la c i p r i a diosa> A n h e l o ; d e los h r o e s E l l a los p e c h o s d o m a , Y s u s saetas b u r l a n L a s aceradas cotas.

N i regio umbral la ataja, N i columnas marmreas; Penetra, y en el lecho Que en prpura se adorna, A l joven infelice A g i t a y acongoja; Y plumas ni brocados Sosiegan la zozobra. Goce yo sus sonrisas Y las riquezas todas Rechazar de Alcnoo; Y oro y poder y glorias!

Elega xv.
Saepe ego multa tuae.

Siempre de tu inconstancia me tema Muestras amargas; pero nunca pude Imaginarme tanta alevosa. V e s el peligro que a turbarme acude, V e s mi temor; y no ser por ello Que el color de tu rostro se demude. Tranquila te aderezas el cabello Y te desvelas porque ms se ostente E l rostro tuyo peregrino y bello. Ornase el pecho en perlas de Oriente, Y as, en fin, te dispones, cual pudiera Para sus bodas la beldad riente. N o fue, Cintia cruel, en tal manera Como dei Itacense la partida Calipso vio, de Ojijia en la ribera, All, la cabellera desparcida Maldijo al mar, y en su dolor agudo Das y noches yogo fallecida. Y si esperanzas fomentar no pudo Saboreaba de su bien perdido Y sus amores el recuerdo mudo. V e n g la muerte de su infiel marido Alfesibea, y de la sangre el santo V n c u l o fue por el amor rompido. Hipspile en su alczar, entretanto Que confiaba al cfiro sonante Jason sus velas, inexhausto llanto

120 D e r r a m a b a : d e e n t o n c e en a d e l a n t e N o h u b o o t r o a m o r : su v i d a c o n s u m a , L a p r d i d a l l o r a n d o d e su a m a n t e . L a casta E v a d n e e n el f u n r e o d a Q u e vio a b r a s a d o al i n f e l i c e e s p o s o , Se a r r o j audaz s o b r e la l l a m a i m p a . Y d e tales e j e m p l o s p o d e r o s o N i n g u n o ha s i d o a h a c e r q u e d e s e a r a s Cintia, tu n o m b r e dilatar f a m o s o ! A r e n o v a r p e r j u r i o s te p r e p a r a s , T e m e e n c e n d e r el r a y o o m n i p o t e n t e ; N o violes ms las o f e n d i d a s a r a s ! . . . . A n t e s ser que primavera ostente M u s t i a la sien, 3' el r e s o n a n t e r o M e t a en el p o n t o sin r u m o r la f r e n t e , Q u e del e n a m o r a d o p e c h o mo V u e l e la i m a g e n h e c h i c e r a t u y a , R o b a d o r a tenaz d e mi a l b e d r o , A n t e s q u e a mi q u i e t u d m e r e s t i t u y a N i o l v i d a r p u e d a tus o j u e l o s b e l l o s , P o r m s q u e e n g a o s su t e r n e z a a r g u y a . T m e j u r a b a s , p r f i d a , p o r ellos P i d i e n d o al c i e l o q u e si a s e r p e r j u r a L l e g a s e s , se a p a g a r a n sus d e s t e l l o s . Y o r a el sol t o r n a s a m i r a r s e g u r a Y no a inspirarte plidos temores E l r e c u e r d o es c a p a z d e tu i m p o s t u r a . Q u i n te o b l i g a b a d m e , los c o l o r e s Del semblante a mudar, lgrima presta D e tus o j o s r o d a n d o e n g a a d o r e s ? T o d a la causa d e mi mal es sta. Y o d i r e s c a r m e n t a d o a los q u e s i e n t e n Cual y o , el i m p e r i o d e p a s i n f u n e s t a : T e m e d h a l a g o s ! las m u j e r e s m i e n t e n !

Elega xvii. Et mrito (Imitacili del estilo de Fernando de Herrera). quoniam....

P u e s fui o s a d o d e j a r mi b e l l a a u r o r a , , B i e n es q u e a n s e n c o n f u s o e r r o r n a v e g u e Y al d e s i e r t o . a l c i n i n v o q u e a h o r a , .
:

121 Y que en el orbe etreo su luz niegue E l astro que la nave adiestra al puerto; Y a la playa, do va mi voz, no llegue. M i r a , Cintia, y atiende cmo cierto T e venga el austro, y cul la flaca antena A b a t e embravecido sin concierto! Quin ya de oscura tornar en serena L a onda, antes que arroje el cuerpo inerte A do yaga olvidado en triste arena? T en manso afecto el gran rigor convierte, Sosigame del ponto los enojos Que amenaza entre nublos impia m u e r t e . O sustentaras con enjutos ojos Del fiel amador tuyo el caso fiero N o pudiendo aun dar honra a sus despojos? E r r en dao comn el que primero, Sin rendirse al temor de adverso hado Sulc el mar bravo en leo aventurero. Culpado error! Mas si a sufrir de grado M i bella desdeosa, me avezara, N o tal me viera en infelice estado; N i entre sombrosas nsulas vagara Perdido, ni en la esfera buscara L a estrella al navegante leda y cara. O h ! si all fuese mi funreo da, Y anunciase sin voz marmrea losa E l fin de la cuitada pena ma; Ella su apuesta trenza y abundosa M e ofrendara con tierno sentimiento, Y mis huesos pusiera en blanda rosa; Y con voz fallecida diera al viento M i nombre, y conjurara a la alma tierra Que me hospedase en grato acogimiento. V o s , ninfas, que el profundo golfo encierra O divinas Nereides! Con presura V e n i d al que en las ondas ciego yerra. Si amor a vuestra hmida hondura Bajar cuid tal vez de su alta c u m b r e , A u r a al lino inspirad benigna y pura, P u e s c o m p a e r o os soy de servidumbre.

- 122 Elega
XVIII.

Haec cert deserta loca

...

Silencio y soledad! cuan anchamente Se extiende el bosque, taciturno calla: Cfiro slo suspirar se siente! Si ya mi amor contra perfidias halla Slo entre rocas favorable puerto, Rompe, oh dolor, y con lamento estalla! Cintia cruel! A sealar no acierto D tu desdn empieza y tirana, Y este raudal que de mis ojos vierto. Y o slo s que se me dijo un da E n t r e amadores amador felice, Y hoy marca llevo de exclusin impa! Porqu tantos rigores? qu te hice? T e m e s que a otra cediendo victoriosa, De mi pecho tu imagen se deslice? N i e g e m e el cielo que jams mi esposa Seas, si alguna vez en mis umbrales Sent otra dama la sandalia hermosa! Venganza quieren menosprecios tales; Mas no el enojo me enajena tanto, Que insano fuera a completar mis males, Provocando tus iras o con llanto Haciendo se enturbiasen tus ojuelos Que mi tormento son, y dulce encanto. O fueron causa a tus injustos celos T u r b a d o s de mi rostro los colores? Mi amor testificad y mis desvelos, Arboles todos, suspirando amores, H a y a , abundosa de suave arrimo, Pino agradable al dios de los pastores! Cintia! en vosotros, rboles, imprimo; Cintia! suenan los ecos acordados De vuestras sombras, donde lloro y gimo.. O Cintia! qu de penas y cuidados T u desdn me ocasiona, solamente A tu umbral silencioso encomendados! Con labio mudo y con humilde frente Sufrir he usado tu altivez; parlero N u n c a brot el dolor que el alma siente.

123 Slo tal vez por spero sendero, V o y a los huecos del peasco fro, V o y a las playas del torrente fiero, Y a g o aqu en paz inquieta y desvaro, Y a la agreste paloma arrulladora. T u rigor, Cintia, y mi dolor confo. Por ms que oprimas al que fiel te adora, T r i s t e tu nombre a mis acentos vuelva E c o que en estas cavidades mora; T u nombre cubra de dolor la selva!

Elega xix.
Non ego nunc, tristes....

N o es, n, la muerte lo que amando t e m o ; N i me conturban, Cintia idolatrada, L a pira ardiente y el dolor supremo. T e m o que del olvido la oleada A n e g u e mis cenizas; y delante De temor tanto, los dems son nada. N o es tan frgil mi amor que en el instante Que yo muera, se apague: mi ceniza V e r s bullir y palpitar amante. Protesilao sombra olvidadiza N o fue, bajando a l a regin medrosa; V e l o z de all su sombra se desliza, Y del amor antiguo deseosa, V u e l v e impalpable a la regin primera, Y al seno fiel de la atractiva esposa. A s habrn de seguirme, comoquiera Que exista yo, tus gracias peregrinas; Salva A m o r , de A q u e r o n t e , la ribera! All ver los corros de heronas, Y cuanta al griego candida doncella, T r o y a rindi entre llamas y ruinas. Ninguna, empero, como Cintia bella Ser a mis ojos, ni a mi pecho cara: Gracias por tanto a mi inmutable estrella. Que si sobrevivirte me tocara E n la rugosa senectud y fra, N o tu ceniza llantos mendigara.

124

Si t h u b i e r a s as d e a m a r la m a Q u a g r a d a b l e v i n i r a m e la m u e r t e E n cualquier lecho, y en cualquiera dial T e m o , o h d o l o r ! q u e a l g n rival m s f u e r t e Q u e tus r e c u e r d o s , te p e r s i g a , y p u e d a A l fin, d e mi s e p u l c r o r e t r a e r t e ; Y e n j u g a d a la l g r i m a q u e r u e d a H i j a del c o r a z n , p o r tu s e m b l a n t e , A l fin tu p e c h o a sus h a l a g o s c e d a . Q u h a c e r ? es f r g i l la m e j o r a m a n t e P e r o e n t r e t a n t o , a m m o n o s : la v i d a A los o j o s d e A m o r es b r e v e i n s t a n t e ; A m o r a aprovecharlo nos convida.

Elega

xx.
Tu qui consottem

T q u e del sitio h o r r e n d o D e Perusa saliendo. H e r i d o h u y e s la m u e r t e Q u e a m m e c u p o en s u e r t e , P o r q u hacia todos lados Revuelves espantados L o s ojos y sangrientos A l or mis lamentos? Y o p o r el e n e m i g o V e n c i d o fui c o n t i g o ; Vuelve a a l e g r a r al p a d r e Y a la l l o r o s a m a d r e . M i p o b r e h e r m a n a en t a n t o D e s c u b r a p o r tu llanto Q u e e t e r n a es a y ! mi a u s e n c i a . H a b i e n d o la i n c l e m e n c i a Del e n e m i g o acero Evitado ligero V i n e a morir a manos D e t r a i d o r e s villanos. T , si en los m o n t e s estos T r i s t e s h u m a n o s restos Encontrares por suerte, Q u e son de G a l o a d v i e r t e . Noviembre: 1865.

125
LIBRO SEGUNDO Elega ii. Lifier eram, et cacuunt.

L i b r e fui un t i e m p o , y p r o m e t e r m e p u d e , M s e r o e n g a o de veloces das, V i v i r p o r s i e m p r e en l i b e r t a d s e g u r a . . . . A m o r sus flechas a g u z a n d o e s t a b a ! V u e l v e la e d a d en q u e bellezas tales N a z c a n las t i e r r a s a h a b i t a r ? D i s c u l p o , J p i t e r , tus a n t i g u o s e x t r a v o s , V e d esa r u b i a c a b e l l e r a , o n d o s a , V e d los p e r f i l e s d e la b l a n c a m a n o , Y ese talle g e n t i l q u e e n v i d i a r a L a reina del O l i m p o ! A s a p a r e c e P a l a s , c u a n d o a las aras se a d e l a n t a D e D u l i q u i o , y en la g i d a , r a d i a n t e D e s i e r p e s m i l , c o n m a j e s t a d se e s c u d a . A s h e c h i c e r a se m o s t r la v i r g e n Q u e los c e n t a u r o s , d e l f e s t n , i n s t a n d o Baco y amor, arrebatar quisieron; Y as orillas del l a g o t r a n s p a r e n t e A l ruego de Mercurio. Proserpina L a s p r i m i c i a s r i n d i d e sus f a v o r e s . V o s o t r a s , diosas q u e en la c u m b r e dalia E m u l a s d e p u s i s t e i s a n t e el f r i g i o P a s t o r las r o z a g a n t e s v e s t i d u r a s , C e d e d el t r i u n f o , mi d e i d a d os v e n c e . Y t , v e j e z , si es d a b l e ( a s los aos C u e n t e d e la c u m e a p r o f e t i s a ! ) P o r vez p r i m e r a a la b e l d a d p e r d o n a .

Elega ni. Qui ntillam Ubi dicebas.

T q u e y a i n v u l n e r a b l e te c r e a s , Caste al fin, y d e s m a y tu a l i e n t o ! L l e v a s un m e s d e c a l m a y p o e s a s . V u e l v e a i n s p i r a r t e a m o r c o n su t o r m e n t o ; Y otro libro, ende, escribes, que declare T u pasin lamentable y r e n d i m i e n t o . Q u i s e s a b e r si es d a d o q u e se e n m a r e G u s t o s o el j a b a l , q u e d e g e n e r e E l p e z , y d e las o n d a s se s e p a r e ;

126 Quise saber si es dado persevere Y o en austeros estudios . . . oh locura! T r e g u a s hace el amor, ms nunca muere! N i es tanto lo que adoro su hermosura Su faz cual lirio virginal preciosa, Cual tinta en bermelln la nieve pura; O cual candida leche en que rebosa Difano cristal, do sobrenada H o j a temblante de purprea rosa; N o sobre el hombro ebrneo deslazada Su cabellera, no sus ojos, gua De mi infelice vida y agitada. N o aquesas vestes que la Arabia enva Son lo que vale y me enajena tanto: N i es tan contentadiza el alma ma. Su gracia me enamora y dulce encanto; Su garbo en el danzar, cuando semeja Que Ariadna un coro dirigiese; el canto Que el vulgo de cantoras atrs deja; Su continente, el arte peregrina, Con que la eolia ctara maneja; Sus escritos que hubieran a Corina Afrentado; sus versos, con los cuales N o compitiera la famosa Erina. Cintia! sin duda amor en tus natales R i y , augurando tu feliz fortuna; T u s dotes son presentes divinales. N , no a la madre que meci tu cuna T a n t a belleza y donosura y gala Debes, no a aquel que te enjendr. N i n g u n a De las hijas de Roma a ti se iguala; Sola y nica eres: para esposa Jpiter j'a sin duda te seala. M u j e r naciste, mas pareces diosa, Y lo sers: Helena la primera, T eres del mundo la segunda hermosa. Y admiraremos que abrasada muera Por ti la juventud, cuando podras H a b e r hecho tambin que T r o y a ardiera? Maravillme en los pasados das Que tan slo una joven espartana O r i g e n fuese a tantas demasas;

127 Y que hubiesen por ella en la troyana A r e n a largamente batallado Asia y Europa con crueza insana. Que hicisteis bien, ya en fin me persuado T , Menelao, en requerir tu bella, T en retenerla, Pars porfiado Bien justo fue que P r a m o por ella, Que an Aquiles su sangre derramase: F u e bien fundada la fatal querella. Pintor ganoso de que a todos pase T u n o m b r e ! a la beldad que me enamora T o m a en modelo t. Para que abrase
r

A l mundo amor, su imagen vencedora A l confn apartado se presente D e Occidente, y al reino de la aurora, Y la aurora arder y el occidente!

Elega V . Y a de tu infidelidad yelo, m u j e r ingrata, M s cada vez se dilata E l r u m o r por la ciudad. Y es este el premio que tanto M e prometiste? Si el viento Se llev tu juramento, Llvese tambin mi canto. Y o entre tanta fementida Fcil alguna hallar; Que no es poca dicha a fe Ser del m u n d o conocida. Y Sola Que Tan t con intil llanto te hallars sin m ; te am, que te serv largos aos, y tanto!

Clera inspira el dolor. T i e m p o es este de r o m p e r ; Que si amainare, volver Puede furtivo el amor. N i te habrs de libertar Si al punto no te libertas: L a s olas vagas, inciertas Que se' elevan en el mar,

128 Las nubculas errantes A l soplo del A q u i l n , M e n o s veleidosas son Q u e en sus iras los a m a n t e s . R o m p e ! si tu s o l e d a d L l o r a s la n o c h e p r i m e r a , Y a te la h a r n l l e v a d e r a E l t i e m p o y la l i b e r t a d . O h C i n t i a ! al pie del altar T e c o n j u r o de L u c i n a , Q u e insensata tu r u i n a N o te e m p e e s en l a b r a r . N o s l o el n o v i l l o e m b i s t e C o n d u c i d o al m a t a d e r o : H a s t a el h u m i l d e c o r d e r o E n hirindole, resiste. N i pienses que y o , p e r j u r a , R o m p a tus puertas, te hiera, T e a r r a n q u e la c a b e l l e r a , Y r a s g u e t u vestidura. Q u d e s e eso p a r a q u i e n , Rstico amante y vulgar, N o haya podido adornar C o n d o c t a h i e d r a la s i e n . V e n g r a m e un verso solo: Cintia entie bellezas mil Bella, y. cuanto bella vil D u r a lo que. a p r u e b a A p o l o . Cintia! a u n q u e afectes t e n e r E n n o n a d a el q u d i r n E s a s p a l a b r a s te h a r n T u r b a r t e y palidecer!
Noviembre, 1865.

Elega viii. Eripitur novis

M e a r r a n c a n mi b e l d a d , o h d u r a s u e r t e ! Y t, amigo, llorar vdasme austero? R o m p i m i e n t o en a m o r r a b i a es d e m u e r t e ; M a t a d m e d e u n a vez q u e eso p r e f i e r o .

129

V e r r o t e s d e mi d i c h a a n t i g u o s lazos, O r d e o t r o l l a m a r la q u e e r a m a , M i r a r a la q u e a m d e o t r o en los b r a z o s . . . . Y tranquilo mi p e c h o callara? U n a vez vencimiento, otra victoria: T a l g i r a i n s t a b l e d e l a m o r la r u e d a ; Cae c o m o el a m o r t o d o e n la h i s t o r i a : T e b a s no existe, de Ilion q u queda? Q u v e r s o s n o la h i c e ? C u n t o s d o n e s , Q u m u e s t r a s n o la di d e a m o r s i n c e r o ? S u f r d e ella y su casa h u m i l l a c i o n e s , Y , ah d u r a ! a l g u n a vez d i j o : T e q u i e r o ? A s u s p i e s la c r u e l m e vio c o n t i n o , Y h o r a insulta m i a m o r , r e m i s d a o s ! N a d a e s p e r o , m o r i r es m i d e s t i n o . . . . Muere, P r o p e r c i o , en t u s floridos a o s ! Muere, s, muere: la s o b e r b i a a m a n t e D e tu m s e r o fin s a q u e u f a n a ; Brlese de tus manes a r r o g a n t e . H u e l l e tus r e s t o s c o n su p l a n t a i m p a ! Qu? no supo morir H e m n tebano A l v e r sin vida a A n t g o n e ? su p e c h o N o h e n d i valiente c o n su p r o p i a m a n o ? N o hizo p a r a a m b o s d e la t u m b a u n l e c h o ? T , i n g r a t a , es j u s t o , .has d e m o r i r c o n m i g o ; D e a m b o s la s a n g r e v e r t e r m i e s p a d a . Q u e en eso h a y d e s h o n o r ? M o r i r s , d i g o , Y m i m a n o p o r ti q u e d e a f r e n t a d a ! T a m b i n , r o b a d a al v e r su linda esclava C o l g A q u i l e s las a r m a s en su t i e n d a , E i m p a s i b l e en el c a m p o c o n t e m p l a b a D e H c t o r la l l a m a dilatarse h o r r e n d a ; E i m p a s i b l e a P a t r o c l o vio p o r t i e r r a M a n c h a d o e n p o l v o vil, si a n t e s b i z a r r o . V u e l t a la esclava al fin, t o r n a a la g u e r r a , Y f i e r o , a H c t o r v e n c i d o ata a su c a r r o . S u f r i A q u i l e s d e a m o r el d a r d o a g u d o . E s t e m i b l e el a m o r sin e s p e r a n z a ! C o n t r a l q u h a r si n a d a u n hr Je p u d o ? Y a a m o r me arrastra a ejecutar venganza!
M . A . CaroTraducciones

130

DESPECHO Elega ix. Iste quod


t

est..

L o q u e se, a q u i e n h o y p r e m i a s , 3 O e r a u n d a ; O t r o v e n d r d e s p u s . P o r l a r g o s aos Destejiendo } tejiendo, noche y da, Penlope escudse con engaos: Ella, q u e t o r n e Ulises, n o c o n f a . N i p o d e r de la e d a d c u r a r los d a o s ; M a s , a culpa aun venial, en sola estanza, P r e f i e r e e n v e j e c e r sin e s p e r a n z a .
r

C u a n d o A q u i l e s d o b l m u s t i a la f r e n t e , B r i s e i d a le acudi., su a m a n t e esclava; A u s e n t e el g e n i t o r . T e t i s a u s e n t e , Ella en el S m o i s sus h e r i d a s lava, Y en el s e n o leal g u a r d a d o l i e n t e L a s cenizas del h r o e a q u i e n a m a b a . Salve G r e c i a , feliz c o n h i j a s , t a l e s ! E l p u d o r h a b i t a b a a n los r e a l e s . P e r o t , infiel a tu a m a d o r f e r v i e n t e , Caes en un i n s t a n t e ; i n g r a t a ! i m p a ! A s i s t i s t e al festn c o n d e s c e n d i e n t e Y b r i n d a s t e con fcil a l e g r a ; Q u i z s all, n e g n d o m e , i m p u d e n t e . T u b o c a de mi n o m b r e m o f a h a c a ; Y al q u e d e j tu casa en h o r a t r i s t e , Con h a l a g e o r o s t r o s o n r e i s t e . G o z a la r e c o n q u i s t a vil q u e has h e c h o ! P a r a esto y o r o g a b a al c i e l o s a n t o , C u a n d o , a g o b i a d o d e d o l o r tu p e c h o , Y a te a g u a r d a b a el r e i n o del e s p a n t o . Y a m i g o s fieles c e r c a de tu l e c h o V e l b a m o s vertiendo a c e r b o llanto! E n el t r a n c e cruel, viste, t r a i d o r a , A se a q u i e n das tu c o r a z n a h o r a ? Q u f u e r a ya, si d e pas l e j a n o L a vuelta r e t a r d a d o h u b i e s e l e n t o , O m e clavase en m e d i o al o c a n o L g u b r e ausencia de p r o p i c i o viento? S i e m p r e a r m a d a te h a l l a r a de t i r a n o D e s d n o de i n g e n i o s o fingimiento. S o i s varias del a m o r en los a l t a r e s A u n ms q u e h o j a en el b o s q u e , ola en los m a r e s !

131

M a s p u e s ella lo m a n d a , ella lo q u i e r e , C e d o , y mi r u m b o s o l i t a r i o s i g o . V o s o t r o s , c o n d o l i d o s de q u i e n m u e r e , A c e l e r a d , A m o r e s , el c a s t i g o : A g u z a d m s el d a r d o q u e m e h i e r e , Hincadlo todo, y acabad conmigo; H a b e d en m v u e s t r a m e j o r v i c t o r i a , M i d e s p o j o llevad en vuestra g l o r i a ! Mas antes atestigua, noche o s c u r a , T a m b i n lo s a b e s , m a t u t i n a e s t r e l l a , Y t , u m b r a l m u d o , a b i e r t o a mi v e n t u r a , Q u e n a d a a m j a m s cual la a m a ella. A m l a an en mi f e b r i l l o c u r a ! P e r o mi a f e c t o en su r i g o r se e s t r e l l a ; O t r o s a m o r e s c u l t i v a r no q u i e r o . Y g e m i r solo, hasta e x p i r a r , p r e f i e r o . O h , si p l a c e a los dioses s o b e r a n o s P r e m i a r mi fe c o n s t a n t e , el p r e m i o sea Q u e l, al m i r a r mi j o y a e n t r e sus m a n o s . T o r n a r s e en hielo sus a r d o r e s vea! O cual l i d i a r o n p r n c i p e s t e b a n o s A n t e la m a d r e en f u n e r a l p e l e a . C o m b a t a y o c o n l, ella p r e s e n t e : Matar airado, o m o r i r valiente!

Elega xi.
Scribant de te alii

Q u e o t r o s c a n t e n tus p r e n d a s , Cintia m a , O pases sin a p l a u s o e n t r e la g e n t e . Q u m s te da? Q u i n te c e l e b r e , fa A estril r o c a m s e r a s i m i e n t e . Cintia n o b l e y h e r m o s a ! T o d o , t o d o la M u e r t e en su c o r r i e n t e A r r a s t r a y m e z c l a en la p r o f u n d a fosa, Y nada queda, n a d a ! T e h o l l a r e p a s a j e r o i n d i f e r e n t e Y no dir doliente: F u e este p o l v o m u j e r m a r a v i l l o s a !

Elega XII.
Quicunque Ule fuit

P i n t a r a A m o r de n i o en a p a r i e n c i a , N o fue o c u r r e n c i a H a r t o feliz ?

132 Q u i e n la t u v o , m i r a los a m a d o r e s A n d a r sin seso, a caza d e d o l o r e s , V c t i m a s d e un c a p r i c h o pueril. Y le a a d i , n o b a l a d e s g a l a s , A m b a s las alas; P a r a q u e as E n el a l m a r e v u e l e : los a m a n t e s . J u g u e t e s d e las a u r a s v a c i l a n t e s , F l u c t a n de o n d a en o n d a en o n d a s m i l . Y d e m s de e s t o , p s o l e en la m a n o , T a m p o c o en v a n o , F l e c h a sutil. Y al h o m b r o le c o l g la r i c a a l j a b a ; Q u e l, sin d a r t i e m p o a q u e u n o se p r e c a v a , T i r o s asesta, c o n q u e mata al fin. A m o r en m c a p r i c h o s tales m u e s t r a , Su armada diestra Muestra tambin. M a s p a r a m sus alas q u se han h e c h o ? N i u n i n s t a n t e se a p a r t a d e mi p e c h o , S a e t a s s i e m p r e e n s a n g r e n t a n d o en l. C o n q u e en u n a l m a al c a b o d e v o r a d a , M a n s i n te a g r a d a , Brbaro, hacer? A l e j a , a l e j a por p u d o r siquiera: R o b u s t o s p e c h o s tu v e n g a n z a h i e r a . . . N o y o , mi s o m b r a , lo q u e azotas es! Teme esta s o m b r a r e m a t a r , a l e v e : M i m u s a leve S e r tu p r e z , P u e s de u n a b e l l a c a n t a y e t e r n i z a , L o s n e g r o s o j o s , c a b e l l e r a riza, Y el m u e l l e a n d a r de sus m e n u d o s pies.

Elega x x . Quid fies, abducta,

A q u esa q u e j a a g u d a Cual no la e x h a l a r a Robada Hipodama N i A n d r m a c a viuda? A q u c o n ira l o c a P o r q u e a vengarte acuda, T u l a b i o al c i e l o i n v o c a Y al m o aleve llama?

N o tan triste d e r r a m a E l r u i s e o r su c a n t o B a j o el n o c t u r n o m a n t o D e s d e la h o j o s a r a m a : Con l g r i m a s n o llora N i o b e tan p r o l i j a s L a s u e r t e de sus h i j a s . M i s b r a z o s en b u e n h o r a Ciese f r r e o anillo; De Dnae me encerrara U n dios en el castillo; Y p o r ti s u s p i r a r a . Mi a m o r me hiciera f u e r t e ; R o m p i e r a el d u r o h i e r r o B u r l a r a el h o n d o e n c i e r r o , V o l a r a , Cintia, a v e r t e . R u m o r e s atrevidos Q u e tu c o n d u c t a h i e r e n , L l e g a n a mis odos, Y en mis o d o s m u e r e n . J u s t o es q u e as te e s c u d e s , Y de mi fe n o d u d e s . Solemne juramento H a g o s o b r e la h u e s a D e mis p a d r e s (si m i e n t o De entrambos, enemiga La sombra me persiga): Juramento y promesa Solemne h a g o de serte F i e l hasta el p o s t r e r d a ; L a h o r a d e tu m u e r t e S e r t a m b i n la m a . Si d e tu r o s t r o b e l l o Y o el r e c u e r d o p e r d i e r a , Del y u g o b l a n d o y p o T u y o , q u e a d o r o , el c u e l l o N u n c a soltar pudiera, Siete veces Diana C o m p l e t su c a r r e r a D e s q u e tu n o m b r e al m o P b l i c a voz h e r m a n a Q u de v e c e s a b i e r t a N o m e ha s i d o tn p u e r t a ? Q u d e v e c e s tu m a n o N o me brind colmada Su c o p a d e p l a c e r e s P o r o t r o s mil en v a n o Pedida, y codiciada?

134

T mis t i e r n o s a m o r e s A dineros prefieres; P u e s c m o , Cintia, q u i e r e s Q u e o l v i d e esos f a v o r e s ? P r i m e r o me condene En severo juicio Eaco; y desenfrene M e g e r a en m s u s saas, Y un b u i t r e , c o m o a T i c i o M e r o a las e n t r a a s ; O cual Ssifo g i m a , C o n el r i s c o t r e m e n d o T r e p a n d o a la alta c i m a ! N o m s , Cintia, a tu a m a n t e A b r u m e s , escribiendo Querellas lastimeras: V i v e , vive s e g u r a ! Y o no a m o a la v e n t u r a , Y c u a n d o a m o , es de v e r a s .

Elega xxix.
Heiterna, mea lux.

A n d a n d o la o t r a n o c h e a la v e n t u r a , T r a s t o r n a d a la m e n t e c o n el v i n o , S o l o y e r r a n t e e n t r e la s o m b r a o s c u r a , R a p a c e s m e s a l i e r o n al c a m i n o Q u e y o c o n t a r a , si a d e j a r la c u e n t a N o el t e m o r m e o b l i g a s e r e p e n t i n o . A l j a b a aqueste sonorosa ostenta, A n t o r c h a aqul de vacilante llama, A u d a z esotro e n c a d e n a r m e intenta, Desnudos todos. L e ataremos, clama E l ms audaz; p u e s , f e m e n t i d o amante, C l e r a justa de inocente dama L e p o n e en n u e s t r a s m a n o s . . Y al i n s t a n t e C o n u n a s o g a el c u e l l o m e r o d e a . E n m e d i o d e n o s o t r o s se a d e l a n t e , O t r o gritaba Confundido sea. E l q u e en su i n s e n s a t e z a l g u n o d i c e , Q u e dioses somos despreciables c r e a ! N o s d e q u p l a c e r e s se d e s l i c e E n p o s tu p i e : v e l a n d o , tu l l e g a d a H o r a t r a s h o r a a g u a r d a la i n f e l i c e ,

135

Q u e , la veste p u r p r e a d e s a t a d a , A g o z a r , i n s e n s a t o ! te d a r a L a d u l c e l a n g u i d e z d e su m i r a d a , Y , s o b r e a q u e l l a s q u e la A r a b i a e n v a E n v i d i a b l e y p r e c i o s a , la f r a g a n c i a Q u e a m o r en s e n o s d e a l a b a s t r o c r a . O t r o diz: P e r d o n m o s l e : c o n s t a n c i a N o s p r o m e t e d e h o y m s : a los u m b r a l e s T o c a m o s y a d e la d i c h o s a e s t a n c i a . Y h u y e n , v o l v i e n d o c o n p a l a b r a s tales A m i s h o m b r o s la t n i c a : V a h o r a , Y , c u e n t a si o t r a vez d e n o c h e sales! B r i l l a b a y a la r u b i c u n d a A u r o r a , Y q u i s e v e r si a m i a d o r a d a e s t r e l l a Sola hallara, e n t r n d o m e a deshora. A h ! sola e s t a b a , y m s q u e n u n c a bella. N o se m o s t r a r a c o n h e c h i z o t a n t o Si a V e s t a f u e s e c o n c a l l a d a h u e l l a , Cual o t r a s v e c e s , y en p u r p u r e o m a n t o A i n q u i r i r si e n c e r r a b a d e s v e n t u r a A l g n e n s u e o q u e le d i e r a e s p a n t o . T a n t o a mis o j o s d e s l u m b r a n t e y p u r a S e m o s t r al d e s p e r t a r ! Sin a t a v o T a n t o e n c a n t a y s u b y u g a la h e r m o s u r a ! Q u a q u te t r a e , i n d a g a d o r t a r d o , D i c e d e tu i n o c e n t e c o m p a e r a ? P i e n s a s q u e es c o m o el t u y o el a m o r m o ? B s t a m e un s o l o a m a n t e , o t , o c u a l q u i e r a Q u e a s e r m s fiel y g e n e r o s o a c i e r t e : N o tan fcil m e juzgues o ligera. R e p a r a si en m i l e c h o , si p o r s u e r t e E n mi r e s p i r a c i n , en m i s e m b l a n t e , Seal alguna mi inconstancia advierte. Dice, y obsequios de mi labio amante R e c h a z a , el pie a p o y a n d o c o n p r e s u r a E n la b r e v e s a n d a l i a . E n a d e l a n t e N o c h e ninguna obtuve de ventura.

136

LIBRO I I I

Elega i. Callimachi manes.

O h m a n e s de C a l i m a c o d i v i n o ! Oh s o m b r a de Filetas! G r a t a a c o g i d a en v u e s t r o b o s q u e d a d m e , Clarsimos poetas. Y o sacerdote de extranjera Musa Q u i e r o a la p a t r i a m a P u r a s t r a e r las r e g a l a d a s notas D e la g r i e g a e l e g a . E n cul antro, d e c i d m e , milagroso, Se ensay vuestro acento? D asentasteis el p i e ? q u f u e n t e el l a b i o Os refresc sediento? Q u a m , s a g r a d a s s o m b r a s , c o n la g u e r r a , Que versos pide graves? F l u y a n los m o s , d e mi b o c a f l u y a n L i g e r o s y suaves, C u a l e s m e c o n c i l i a r o n los h o n o r e s De remontada fama, Y c a r i c i a s de M u s a v i c t o r i o s a Q u e a su c a r r o m e l l a m a : Arrstranle corceles laureados, Y fciles amores E n t o r n o v u e l a n , y sus r u e d a s s i g u e T u r b a de imitadores. M a s , oh a t r e v i d o s m u l o s ! en v a n o Soltando larga rienda, E n t r a r p e n s i s al t e m p l o d e m i M u s a ; Q u e h a r t o a n g o s t a es la s e n d a . R o m a ! vates h a b r q u e t u s anales E n verso altilocuente Desvuelvan, siendo lmite a tus glorias El rosado Oriente. M a s y o el n i c o s o y q u e al H e l i c o n a P o r sendero cerrado V a a c o n q u i s t a r t e p g i n a s q u e leas E x e n t a de c u i d a d o .

137

M u s a s ! a p e r c i b i d p a r a mi f r e n t e E n t r e m e z c l a d a s flores: N o asientan d u r o s l a u r o s al q u e s o l o Canta blandos amores. E n h o r a b u e n a n i e g e m e la e n v i d i a L o o r q u e con u s u r a H a d e v o l v e r m e , mi ceniza h o n r a n d o , Generacin futura. T o d o d e s a p a r e c e c o n el t i e m p o ; M a s la g l o r i a se a g r a n d a : C r e c e el n o m b r e q u e sale d e u n a t u m b a , Y e n t r e las g e n t e s a n d a . D o n d e n o , d e las t o r r e s q u e h u n d i aleve Caballo de m a d e r a , D e los r o s q u e a A q u i l e s p e r s i g u i e r o n , Q u i n la h i s t o r i a s u p i e r a ? Q u i n la g l o r i a d e l I d a , q u e d e J o v e R o d a r vio la u r e a c u n a ? D e H c t o r , a t a d o al fin al g r i e g o c a r r o , Q u i n la varia f o r t u n a ? T , Defobo, y t, Polidamante, Y a c i e r a i s en o l v i d o ; O h P a r i s ! C o n tu p a t r i a f e n e c i e r a T u nombre maldecido. N a d i e hablara de I l i o n , dos veces T o m a d o por Alcides, M a s c r e c e H o m e r o , y del c a n t o r al l a d o L o s viejos adalides! R o m a d i r mi n o m b r e a las e d a d e s C o m o blasn latino; Y har lucir sobre mi huesa eternos L o s das q u e a d i v i n o . Y pues mis votos favorece A p o l o , M i n o m b r e alas se v i s t e : P o c o me importa que g r a b a d o dure E n m o n u m e n t o triste. V o l v a m o s , Musa, a nuestra esfera entanto; Y la q u e r i d a m a A la c a d e n c i a a c o s t u m b r a d a , o d o Fcil preste, y sonra.

Elega II. Orphea ditinuisse

O r f e o los l e o n e s c o n su a c e n t o D o m en los b o s q u e s h r r i d o s y o s c u r o s , Y d e r o s d e t u v o el m o v i m i e n t o : A n f i n arrastr peascos duros, Q u e d e s u y o se alzaban sin r e p o s o D e T e b a s a f o r m a r los altos m u r o s ; Y P o l i f e m o en E t n a c a v e r n o s o C a n t a b a , y a su c a n t o G a l a t e a P a r el h m i d o c a r r o i m p e t u o s o . Qu m u c h o que mis cantos (pues febea Inspiracin me enciende) enamorada T u r b a d e nias c o n p l a c e r los lea?** Si t e c h u m b r e n o t e n g o en m i m o r a d a , Q u e visos d c o n el marfil y el o r o , E n columnas m a r m r e a s sustentada, N i d e A l c i n en mis h u e r t o s el t e s o r o , N i grutas de r e c r e o , a c u y o a b r i g o Bulla continuo manantial sonoro; T e n g o divina inspiracin c o n m i g o , Y en s a c r a s danzas los a l e g r e s das Consumiendo, a Calope fatigo. D i c h o s a a q u e l l a q u e en las o b r a s m a s Viviere! M o n u m e n t o s inmortales S e r n de su b e l d a d m i s e l e g a s . L a s s o b e r b i a s p i r m i d e s reales, L o s del t e m p l o d e O l i m p i a , a r t e s o n a d o s A l t a c h o n a d o firmamento i g u a l e s , Y de m u r o s c e i d a f o r t u n a d o s , D e M a u s o l o la r i c a s e p u l t u r a , S u c u m b i r n al g o l p e d e los h a d o s ! . . . . N o e m p e r o as p a r e c e la h e r m o s u r a Q u e en n o b l e v e r s o c e l e b r el p o e t a ; E l n o b l e v e r s o d e la m u e r t e o s c u r a L a s a l v a r , q u e el t i e m p o la r e s p e t a !

139

Elega ni. Visus eram molli

So que recostado B a j o las s o m b r a s de H e l i c n s a g r a d o A l r u i d o s o r d o de la aonia f u e n t e , A l b a , tu h e r o i c a h i s t o r i a P e n s a b a , y d e t u s r e y e s la m e m o r i a , C o n p l e c t r o dbil ensalzar d e m e n t e . P e n s a b a en mi u f a n a D e las o n d a s b e b e r en d o n d e el s a b i o P a d r e d e la r o m a n a p o e s a L a sed t e m p l a b a d e l d i v i n o l a b i o , C u a n d o c a n t de H o r a c i o la v i c t o r i a ; L o s C u r i o s ; la alta n a v e De Paulo Emilio, de despojos g r a v e ; L a v i c t o r i o s a l e n t i t u d de F a b i o ; O el e s t r a g o d e Canas; L o s n m e n e s , p o r fin de las r o m a n a s , R e g i o n e s b l a n d a s al r o g a r f e r v i e n t e ; D e l c o n f n de la Italia a r m i p o t e n t e Anbal expelido, Y l i b e r t a d o el c a p i t o l i o s a n t o D e n s a r e s v e l a d o r e s al g r a z n i d o . Improviso me mira D e s d e un l a u r e l del a n t r o m i s t e r i o s o , F e b o , a p o y a d o en la d o r a d a lira, Y , A d o n d e el e s t r a v o P r o p e r c i o , d i c e , te a r r e b a t a , a d o n d e ? G u a r d a ! q u e de ese r o N i a ti b e b e r las a g u a s c o r r e s p o n d e , N i del h e r o i c o v e r s o n u m e r o s o N o m b r e e s p e r a r q u e en las e d a d e s viva. Con fcil, fugitiva R u e d a atraviesa el florecido p r a d o , Si q u i e r e s q u e c o n t i n o r e g i s t r a d o P o r la b e l d a d tu l i b r o , c u a n d o vele A u n a m a n t e e s p e r a n d o , la c o n s u e l e . N o carga abrumadora t prepares: R e m a d e u n l a d o y o t r o , tal q u e v a y a L a costanera navecilla tuya R a y e n d o s i e m p r e la nativa p l a y a , N o si la e n g o l f a s en los altos m a r e s B r a m a d o r h u r a c n te la d e s t r u y a .

140 D i c e y al p u n t o c o n la lira de o r o Seala el a n t r o d e l castalio c o r o , A do me g u a p o r secreta ruta, E n el m u s g o vivaz r e c i n t r a z a d a : V e r d e era y fresca gruta. C u b r e n su s u e l o p i e d r e z u e l a s m i l e s , D e su b v e d a p e n d e n t a m b o r i l e s ; H e r m o s e a n , de arcilla fabricadas, D e las M u s a s la efigie y d e S i l e n o , P a n , y tus flautas el s a g r a r i o a m e n o . Y las aves d e V e n u s , mis a m o r e s , S u s p i c o s , en c o l o r e s D e l m r i c e rivales, Z a b u l l e n en los l q u i d o s c r i s t a l e s . P o r los a l r e d e d o r e s Las nueve hermanas candidas, rientes, A p e r c i b e n magnficos presentes: C u l los t i r s o s r o d e a D e y e d r a , c u l en c o m b i n a r se e m p l e a L o s v e r s o s d u l c e s c o n la lira g r a t a ; Cual m i r t o y rosas e n t r e t e j e y ata. D e ellas u n a (a j u z g a r p o r el s e m b l a n t e , E r a el a l m a C a l o p e ) d e l a n t e Ponindoseme, dice: N o m o n t e s t, poeta, C o r c e l g u e r r e r o d e fiereza s u m a ; N : tu c a r r o t i r a d o se d e s l i c e P o r blandos cisnes de nevada pluma. Q u a ti los e c o s d e m a r c i a l t r o m p e t a , N i triunfos de esplndido estandarte? D e n u e s t r o b o s q u e en el t r a n q u i l o s e n o N o t las a r m a s r e s o n a r d e M a r t e , H a g a s j a m s ; no a c e l e b r a r te arrestes C m o p o r M a r i o y la e s f o r z a d a R o m a R o t a s se v i e r o n d e l T e u t n las h u e s t e s ; N i c u l t a r d o y q u e j o s o r o d el R e n o , De sangre y c u e r p o s destrozados lleno. T canta los a m o r e s Y las f u g a s d e a m o r , o la o s a d a , Y c o n tus v e r s o s v i g i l a n c i a i m p a B u r l e el a m a n t e y se c o r o n e en flores. T a l hablaba Calope riente, Y mi l a b i o c o n g o t a s m i l a g r o s a s H u m e d e c i de la v e c i n a f u e n t e .

141

Elega x. Mirabar quiduam misissent.

H o y en t o r n o a mi l e c h o , n o s a b a P o r c u l las m u s a s r a r o b e n e f i c i o T o d a s e s t a b a n , al r a y a r el d a . N u n c i a b a n d e mi a m a d a el n a t a l i c i o , C o n las p a l m a s t r e s v e c e s p l a c e n t e r a S e a l h a c i e n d o de feliz a u s p i c i o D u r m a s e el v i e n t o en la t e n d i d a e s f e r a , N i las n u b e s c a m i n e n p o r el c i e l o , N i las o n d a s c o m b a t a n la r i b e r a . N o h a y a h o y tristezas, t u r b a c i n ni d u e l o N o b e m i s m a e n j u g u e el t r i s t e l l a n t o C o n q u e a la p i e d r a a n i m a en su d e s v e l o . A l c i n ! s u s p e n d e el q u e r e l l o s o c a n t o ; F i l o m e n a infeliz, o l v i d a a g o r a L a s e m p i t e r n a voz de tu q u e b r a n t o . Y t , de mi c o n t e n t o c a u s a d o r a , T q u e a la d i c h a y al p l a c e r n a c i s t e , L e v n t a t e , a los n m e n e s a d o r a ; D e j a en las a g u a s s o m n o l e n c i a t r i s t e ; L a cabellera tersa y abundosa D i s p o n en t r e n z a s ; el r o p a j e viste C o n q u e p o r vez p r i m e r a , v i c t o r i o s a , M e d e j a s t e a tus plantas d e s l u m h r a d o ; T i e m b l e en tus s i e n e s c o l o r a d a rosa. Q u e i n m o r t a l i c e n tu b e l d a d y a g r a d o P i d e luego a los d i o s e s ; q u e tu a m a n t e S u e s c l a v i t u d b e n d i g a y tu r e i n a d o . Y d e s p u s q u e el i n c i e n s o se l e v a n t e D e l c o r o n a d o altar, y r e s p l a n d o r e s F a u s t o s llenen tu casa, la a b u n d a n t e M e s a nos l l a m e , a l e g r e s a n a d o r e s , Y el t i e m p o c o r r a , y c o r r a a p a r el v i n o , Y o l o r e s p a r z a n las f r a g a n t e s o r e s . R o n c a la flauta, del d a n z a r c o n t i n o V e n c i d a c a i g a ; l i b r e y afluente Sales b r o t e tu l i b r o p u r p u r i n o .

142 S u e o s i n g r a t o s el f e s t n a h u y e n t e , Y s a l g a , y a lo l e j o s se d e r r a m e S o n o r o el e c o de p l a c e r a r d i e n t e . K u e d e n los d a d o s y la s u e r t e a c l a m e Q u i e n sea a q u e l a q u i e n C u p i d o c i e g o C o n m s a r d o r el c o r a z n le i n f l a m e . A la algazara s e g u i r n s e l u e g o M i s t e r i o s de la b l a n d a C i t e r e a , D e s d n fingido y v i c t o r i o s o r u e g o : E s t e el fin d u l c e de tu fiesta sea.

Elega xn.
Postume, plotanteni

Postumo! s e r j u s t o Q u e a tu Gala a b a n d o n e s Del v i c t o r i o s o A u g u s t o S i g u i e n d o los p e n d o n e s . Sin a t e n d e r s i q u i e r a A su voz l a s t i m e r a ? Q u t r i u n f o s p u e s tan c l a r o s E n c a m b i o te p r e v i e n e s ? P e r e z c a n los a v a r o s . Si es p o s i b l e , y a q u i e n e s N o el a m o r t i e r n o basta D e esposa d u l c e y casta! De clmide cubierto Con el y e l m o en la m a n o Y de fatiga m u e r t o , Del A r a x e s l e j a n o I r s a la c o r r i e n t e A a p a g a r sed a r d i e n t e . Y ella a q u p o r tu s u e r t e S u s p i r a r , de m i e d o Q u e te i m p e l a a la m u e r t e T u i n t r e p i d e z , o el m e d o R p i d a flecha a r r o j e . Y en tu s a n g r e la m o j e ; O a su c a b a l l e r a Q u e avanza c o n e s t r u e n d o , A l l en su fantasa T e ver s u c u m b i e n d o . Con el b r i d n , en vano De o r o l u c i e n t e u f a n o .

143 O mustia y taciturna, P e n s a r si se e n v u e l v e n T u s r e s t o s en la u r n a S e p u l c r a l : as v u e l v e n L o s q u e en l e j a n a s t i e r r a s S u c u m b e n en las g u e r r a s ! P o s t u m o , t del l a d o D e tan m o d e s t a y b e l l a . Amante separado! A l g u n a m e n o s q u e ella Sensible y amorosa, D e b i e r a s e r tu e s p o s a . M a s i n d e f e n s a y sola, Q u dios h a b r p r o p i c i o Q u e de la f c i l ola L a l i b e r t e del v i c i o , D e q u e la c i u d a d n u e s t r a Es vctima y maestra? Parte, empero, seguro: A r u e g o y dones ella Ser d e s o r d o y duro B r o n c e : y q u e a su q u e r e l l a T c e r r a s t e el o d o , E s o lo da al o l v i d o . Si t o r n a s salvo un da D e los c a m p o s de M a r t e , R a d i a n t e de a l e g r a A c o r r e r a abrazarte, Y p o r su a m o r e t e r n o T e h a r Ulises m o d e r n o . N o al r e y a q u l , de d a o s O r i g e n fue la a u s e n c i a : D i e z l a b o r i o s o s aos D e l i d , la r e s i s t e n c i a D e los t r a c e s , q u e d o m a . D I s m a r o la t o m a : Polifemo, a quien q u e m a El ojo sangriento; C i r c e , en m a l d a d e x t r e m a S a b i a ; el e n c a n t a m i e n t o De loto; 3 ^ mil b a j o s , Y e s c o l l o s mil i m p o s : Marineros osados A robar a Lampecia, D e l p a d r e los g a n a d o s ,

144 De Apolo, que c o n recia T o r m e n t a p o r la s u m a A u d a c i a los a b r u m a : Calipso fiel, q u e b a a E l tlamo desierto E n l g r i m a s ; la saa Del invierno, que yerto S u f r i n o c h e s y das, E n las olas s o m b r a s : D e m u d a s s o m b r a s llena L a honda regin de olvido, D o b a j a ; la s i r e n a F a l a c e , a q u e el o d o Supo cerrar prudente; El a r c o finalmente, Que muerte repentina De audaces amadores D a a la t u r b a , 3' t e r m i n a Viajes y temores: D e t a n t o y m s n o en v a n o Saliera libre y sano. De tanto y ms sobrada R e c o m p e n s a , en la c o r t e A n s i a n d o su l l e g a d a H a l l a a su fiel c o n s o r t e : Y a u n no en v i r t u d i g u a l a P e n l o p e a Elia Gala!

Elega xxi.
Magnuvi iter ad doctas

Q u i e r o p a r t i r p a r a la d o c t a A t e n a s , Y a l a r g o viaje c o m e t e r mis p e n a s . M s a m o a Cintia m i e n t r a s ms la v e o , Y es de su p r o p i o e s t m u l o el d e s e o . P o r l i b e r t a r m e d e ese dios t i r a n o , N a d a he d e j a d o de t e n t a r , 3' en v a n o , Q u e ms y m s m e o p r i m e . M i a d o r a d a Si v i e n e acaso a mi m a n s i n , se a g r a d a E n b u r l a r c o n d e s d e n e s mis a m o r e s : E l m s leve y m e n o r de sus f a v o r e s , Si al fin lo o b t e n g o , o h c u n t o n o m e c u e s t a ! S o l o un r e m e d i o i esta:

145 P a r t i r ! al paso q u e a la infiel y o d e j e C o n f o q u e el a m o r de m se a l e j e . A l m a r , a m i g o s ! A m o v e r el r e m o P r e v e n i o s en o r d e n : al e x t r e m o D e l c o r o n a d o mstil la s e r e n a V e l a f l a m e e , y d e la patria a r e n a Z a r p e p o r fin n u e s t r a a n i m o s a nave A los s o p l o s d e l c f i r o s u a v e . Hermosa p a t r i a ! . . . . compaeros caros! A d i s q u e d a d ! . . . . es f u e r z a a b a n d o n a r o s . A l l t a m b i n , n o o b s t a n t e tus d e s v o s , C i n t i a , all v u e l a n los a d i o s e s m o s ! El Adritico undoso V e r , t m i d o h u s p e , y sin r e p o s o M i s v o t o s v o l a r n a las d e i d a d e s Q u e g o b i e r n a n las r o n c a s t e m p e s t a d e s . D e l T o n i o en las t e n d i d a s o n d a s luego R e s b a l a r la n a v e , y c o n s o s i e g o C a n s a d a s l o n a s , d e C o r i n t o en f r e n t e , Ir a c o g e r . El istmo i n t e r y a c e n t e Q u e c o n j u r a d o el m a r c i e y q u e b r a n t a Y a pasar con animosa planta. E s t a n d o en el P i r e o , A la c i u d a d s a g r a d a d e T e s e o Emprender camino T o m a n d o el alto m u r o . B u s c a r all la c i e n c i a en el d i v i n o P l a t n , o e n los j a r d i n e s d e E p i c u r o ; E i r , y a e n la e l o c u e n c i a v e n c e d o r a De Demstenes, y ora D e l b u e n M e n a n d r o e n las d i s c r e t a s sales, Habla hermosa a gustar. Las capitales O b r a s ver a s o m b r a d o de pintura, Y el b r o n c e y el m a r f i l q u e d e n a t u r a E m u l a n el p o d e r a c o m p e t e n c i a . P o c o a p o c o la a u s e n c i a , Y los aos y m a r e s i n t e r p u e s t o s B o r r a r n los f u n e s t o s R e s i d u o s d e p a s i n . L l e g a r el d a Q u e p o n g a fin a la e x i s t e n c i a m a ; M a s n o el a m o r , lo fijar la s u e r t e , Y plcida ser, y honrada muerte.

M . A . CaroTraducciones10

LA SOMBRA DE GORNELIA
LIBRO IV Desine, Paulle,

Elega xi. O h P a u l o ! cesa d e a p r e m i a r c o n l l a n t o M i tmulo. N o hay fuerza, no hay porfa Q u e l o g r e a b r i r los r e i n o s del e s p a n t o . E l q u e d e s c i e n d e a la r e g i n u m b r a , A l a m b i e n t e vital t o r n a r n o e s p e r a ; P u e r t a d e b r o n c e le c e r r la va. Y a u n q u e P l u t n te o y e s e , q u s i r v i e r a ? B e b e r a tus lgrimas oscura Y s o r d a s i e m p r e la fatal r i b e r a . M u e v e el r u e g o a los dioses d e la a l t u r a ; L a s e s p e r a n z a s c o n la m u e r t e a c a b a n ; C u b r e h e r b o s o tapiz la s e p u l t u r a . Esto fnebres trompas recordaban, C u a n d o las l l a m a s d e la p i r a o d i o s a Mis mortales despojos devoraban. Q u m e vali d e P a u l o s e r esposa? Q u de m i s p a d r e s la t r i u n f a l c a r r e r a ? Q u s i r v i e j e c u t o r i a tan f a m o s a ? F u e c o n m i g o la P a r c a m e n o s fiera? H a q u la g r a n C o r n e l i a es p o l v o h o y d a Q u e infantil m a n o l e v a n t a r p u d i e r a ! Averno sepulcral! N o c h e sombral Triste crcel! Laguna indiferente! V o s , algas, q u e c e s la p l a n t a m a ! Bajo a q u sin sazn, p e r o i n o c e n t e : Mi s o m b r a de Plutn logre acogida, M e n o s s e v e r a su c e u d a f r e n t e . E a c o a g i t e y a la u r n a t e m i d a , Y los j u e c e s s e a l e en el m o m e n t o Q u e han de j u z g a r d e mi pasada vida. Y M i n o s tome y R a d a m a n t o asiento, Y , las fieras E u m n i d e s al l a d o , Calle a mi voz el a u d i t o r i o a t e n t o .

147 S s i f o l o g r e e n el fatal c o l l a d o , Ixin e n su r u e d a , pausa g r a t a , T n t a l o b e b a del raudal vedado; N o a las s o m b r a s C e r b e r o r o n c o lata, Mas tomndole un punto sueo amigo, L a c a d e n a se afloje q u e l e ata. Y o m i s m a m e d e f i e n d o , y si es q u e d i g o , M i c a u s a al a b o g a r , m e n t i r a a l g u n a , S u f r a d e las D a n a i d e s el c a s t i g o . I l u s t r e , si las h u b o , f u e m i c u n a : F i j a r o n mis abuelos Escipiones E n f r i c a y N u m a n c i a la f o r t u n a ; Y p o r l n e a m a t e r n a a los L i b o n e s , Generosa progenie, erguirse veo, Y ambas ramas c o m p i t e n en blasones. C u a n d o al f u l g o r d e l h a c h a d e h i m e n e o D e p u s e la p r e t e x t a , y r u b o r o s a V i a d o r n a r s e m i sien d e n u e v o a r r e o , E n t o n c e s , P a u l o , m e l l a m tu e s p o s a ; C o m o s o m b r a pas q u e s e desliza;
P R E M I A U N SOLO HOMBRE , se l e e r e n m i l o s a .

I n v o c o p o r t e s t i g o la ceniza D e aqullos hroes que sirviendo a R o m a , f r i c a , h i c i e r o n e n t u s c a m p o s riza; Y la d e a q u e l , q u e c u a n d o P r s e o a s o m a A A q u i l e s r e m e d a n d o , su a s c e n d i e n t e , Su t i e n d a a b a t e y su a r r o g a n c i a d o m a , Q u e n u n c a a mi d e b e r f a l t i m p r u d e n t e , Q u e oculto en mi mansin n i n g n p e c a d o D e m i s P e n a t e s s o n r o j la f r e n t e . N : Cornelia no f u e d e g e n e r a d o V a s t a g o d e su raza; p o r v e n t u r a E n t r e t a n t o s modelos fue dechado. C o r r i m i vida i g u a l , y s i e m p r e p u r a ; T a l la a n t o r c h a m e hall d e l h i m e n e o , Y tal la q u e a l u m b r m i s e p u l t u r a . Q u e unida andaba c o n mi s a n g r e c r e o L a v i r t u d q u e h e r e d : n o la a c r e c i e r a T e m o r d e v e r m e ante m i s j u e c e s r e o .

148 H o y n o h a r su s e n t e n c i a , a u n q u e s e v e r a , Q u e p u e d a d e s d e a r mi c o m p a a L a m s n o b l e m u j e r , la m s a u s t e r a : N i t , d o n c e l l a , q u e a r r a s t r a s t e un d a C o n lazo d e s a t a d o a tu c i n t u r a L a nave q u e C i b e l e s d e t e n a ; N i t, vestal, q u e en tu v i r t u d s e g u r a , E x t i n t a al v e r la l l a m a m i l a g r o s a , A r r o j a s t e , y a r d i , tu v e s t i d u r a . Y t, a m a d a E s c r i b o n i a , a l g u n a cosa H a l l a s t e i m p r o p i a en la hija q u e p e r d i s t e , O , e x c e p t o su p a r t i d a , d o l o r o s a ? T u l l a n t o m e h o n r a , y el l a m e n t o triste D e l p u e b l o t o d o , y la f u n r e a r a m a C o n q u e C s a r mi t m u l o r e v i s t e . . C s a r d e su h i j a , en p b l i c o , m e l l a m a D i g n a h e r m a n a ; y el p u e b l o o y el g e m i d o , Y las l g r i m a s vio q u e u n d i o s d e r r a m a . D e m a d r e d e v a r o n e s el v e s t i d o F e c u n d a esposa m e r e c : mi m u e r t e D e s i e r t o n o d e j mi h o g a r q u e r i d o . L p i d o , P a u l o ! al g o l p e d e la s u e r t e E x p i r en v u e s t r o s b r a z o s , y a h o r a s i e n t o Q u e r e s u c i t o en v u e s t r a s a l m a s f u e r t e . Dos veces o c u p c u r u l asiento M i h e r m a n o , y c o n el p r e z d e l c o n s u l a d o R e c i b i de mi ausencia el s e n t i m i e n t o . T , bien nacida a noble magistrado, A m a , h i j a , y da tu m a n o a s o l o un h o m b r e ; Guarda en mi e j e m p l o mi m e j o r l e g a d o ; Y d i g n o s t o d o s p e r p e t u a d mi n o m b r e ; R e s i g n a d a m e a p a r t o d e esa zona Sin q u e . l a a d u s t a e t e r n i d a d m e a s o m b r e . El m e j o r g a l a r d n de una matrona E s la f a m a q u e alzndose en su p i r a , Su vida c u e n t a y su v i r t u d c o r o n a . y e m e , o h P a u l o ! p o r mis h i j o s m i r a ; Salva la t u m b a el s e n t i m i e n t o b e l l o Q u e aun estos v o t o s a mi l a b i o i n s p i r a .

149 P a d r e , h a z v e c e s de m a d r e ; f o en e l l o : L a s p r e n d a s q u e d e j , la m a d r e i d a , C o r r e r n j u n t a s a a b r a z a r tu c u e l l o . S u s l g r i m a s e n j u g a , p o r tu vida, Y d a l e s c o n tu b e s o el b e s o m o ; M i p r o l e t o d a en tu f a v o r se a n i d a . D e s a t a a solas c o m p r i m i d o r o , Y al v o l v e r , s e r e n a d o y a el s e m b l a n t e , R e n u v a l a s caricias manso y po. P a r a l l o r a r la n o c h e n o es b a s t a n t e ? N o basta esa vigilia, o h P a u l o ! y ese A m a r g o s u e o en q u e m e ves d e l a n t e ? E n d u l z a r tu a m a r g u r a n o te p e s e ; V , y p l a t i c a en s e c r e t o c o n mi b u s t o , Y d i m e t o d o c u a l si y o te o y e s e . H i j o s , si a v u e s t r o p a d r e v i e n e e n g u s t o L l e v a r s e g u n d a esposa al p u e s t o m o . M a d r a s t r a p a r a vos d e c e o a d u s t o , A c a t a d h u m i l d o s o s su a l b e d r o , Y d e ella, c o n c a r i o y m a n s e d u m b r e , T o r n a d a m o r el q u e e m p e z d e s v o . N i ensalcis mi m e m o r i a p o r c o s t u m b r e ; Q u e e n t e n d e r , l a s t i m a d a , ella p o d r a E n propia humillacin cuanto me e n c u m b r e . M a s si l, h o n r a n d o m i ceniza f r a , Excusa hacer cuanto a mi sombra ofenda, F i e l h o y y s i e m p r e a la m e m o r i a m a , A l l a n a d luego a su v e j e z la s e n d a , Y o r n e d e su v i u d e z el d e s p o b l a d o De todo vuestro amor constante ofrenda. V i v i d los a o s q u e m e r o b a el h a d o ; Y c o n s u e l o s d i s f r u t e sin m e d i d a M i esposo de mis hijos r o d e a d o . N u n c a a u s e n c i a cruel l l o r e en m i v i d a ; M i m u e r t e f u e en mi h o g a r p r i m e r v a c o ; T o d o s l l o r a r o n m i final p a r t i d a . Y c e s o . A t e s t i g u a n d o el d i c h o m o , Alzaos los q u e m e h o n r i s c o n v u e s t r o l l a n t o : A l l u g a r d e m i s p a d r e s ir c o n f o Si, fiel a mi d e b e r , m e r e z c o tanto.

P5EUDD BQ

P S E U D O GALO
FRAGMENTOS Non fuit Arsacidttm

A y ! mujercilla infame Que seducirla intenta, Ddivas le presenta Que en oculto llev, de mi rival. De aquel que las enva Ella con artera L a s dotes luego empieza a ponderar. L a faz que esmalta a penas El bozo delicado, El rubio, desatado Cabello undoso, la armoniosa voz Que la lira a c o m p a a . . . . Y de hrrida campaa Hcele ver la eterna duracin. Dcele que de canas Mi frente est vestida, Que a causa de una herida Muevo ya desigual el tardo pie. A y ! temo que en mi bella Sus trazas hagan mella Y al fin vacile su jurada fe. Que por naturaleza E s la mujer instable, Y penetrar no es dable Si amar sabe u odiar con ms ardor. Mdase a cada instante, Slo en eso constante, Y extremos busca, el odio o el amor. O h ! qu he dicho insensato? N a d a conmueve, nada Conmover a mi amada: . N i de astuto rival precioso don, N i autoridad de un padre N i instancias de una madre, N i de edad juvenil la hermosa flor. Enmedio del E g e o T a l se eleva la roca Que el mpetu provoca De ronco viento y de mugiente mar.

154

As encubierto fuego Cobra fuerzas, y luego L u z ms pura comienza a destellar. C o n fiel p r e s e n t i m i e n t o E l l a a g u a r d a mi v u e l t a , Y en s i l e n c i o da s u e l t a A los d u l c e s e n s u e o s del a m o r . A u s e n t e , ella m e m i r a , N o c h e y da suspira, I n v o c a da y n o c h e a su a m a d o r . P a r a l en o r o y p l a t a C a p a s r i c a s su a g u j a B o r d a n d o est, y d i b u j a L a l t i m a g u e r r a en q u e lidiaba y o ; C a m p e o n e s su d i e s t r a Retrata, y hace muestra D e hazaas q u e la f a m a d i v u l g . Las guilas romanas All vers triunfantes, V e r s las o n d a s q u e a n t e s Eufrates sublev, cautivas ya; E l p e r s a , antes u f a n o , Del vengador romano A l l a las p l a n t a s d e r r i b a d o est. A l l e n t r e los p r i m e r o s S e ve la i m a g e n m a ; A m o r su m a n o g u a , Y su m a n o mi i m a g e n p o n e all: L a suya de otro lado, El rostro demudado L l o r a , y p a r e c e un n o m b r e b a l b u c i r .

UIDID

OVIDIO
AMORLIBRO I

Elega i
Arma gravi numero.,.*

C a n t a r p r o p s e m e un d a D e la g u e r r a y sus h o r r o r e s , Versos midiendo mayores, Cuales eljtema peda. El rengln segundo fue A l p r i m e r o igual: Cupido D e t r s r i y , y al d e s c u i d o , D e l s e g u n d o b o r r a un p i e . Rapaz! colrico exclamo Q u tienes que ver c o n m i g o , P e n d o n e s de Apolo sigo N o tuyos: canto, no amo. Sal, i m p o r t u n o ! Q u f u e r a V e r a la lasciva diosa B l a n d i r la lanza, y d e r o s a C o r o n a r s e la g u e r r e r a ? Q u , si en las selvas al b r u t o Ceres con dardos siguiese Y Diana recogiese D e los c a m p o s el t r i b u t o ? Si en c a m b i o del m o r r i n g r a v e A M a r t e d i e s e el d e b e l l o s Y destrenzados cabellos L a su c t a r a s u a v e ? T o r n o a mi l a b o r : y p r u e b o D e n u e v o el v e r s o a c a b a r , Y el pie p o s t r e r o a b o r r a r T o r n a Cupido de nuevo. Insisto y o : C m o q u i e r e s Q u e p u l s e a m o r o s a lira? N a d a la t u r b a m e i n s p i r a De amorcillos y mujeres. V a s t o s tus dominios son: E n ellos m a n d a ! O a c a s o Q u i e r e s t a m b i n el P a r n a s o ? N a d a basta a tu a m b i c i n ?

158

Mas l con gil rodilla Para el arco armado al punto, Y , toma, me dice, asunto Que tratar a maravilla. Clavado siento, a}' de m! E n el alma luego el dardo, Y todo en amores ardo Cuanto dellos libre fui. Cada exmetro seguido Ser de metro diverso, Que de las guerras y el verso Que las sirve, me despido De mirto florido, pues, Coronada la cabeza. Musa a combinar empieza L o s once mtricos pies.

Elega ni.
Justa precor

E s justo mi ruego: Que me haga felice M i reina, o atice Traviesa mi fuego. Y aun menos la pido: Que esquiva no sea Blanda Citerea Oiga mi gemido! Oh mi luz, mi encanto! N o desprecies dura A l que amor te jura Inviolable y santo! V e r d a d , no poseo Ingente riqueza, T i m b r e s de nobleza, Granjas de recreo. Mas no pobre y solo M e juzgues: camino Con el dios del vino, Las Musas y A p o l o . Llevo stos al lado, Y dentro y conmigo El dios enemigo Que a ti me ha entregado.

159

H o n r a d e z q u e brilla R i c a s o b r e el o r o , Modestia atesoro, Y verdad sencilla. Esclavo y amante S e r d e ti s o l a : D e a m o r n o en la ola N a v e g o inconstante. M i vida y la t u y a A v a n c e n unidas, Y a u n t i e m p o d o s vidas L a muerte destruya! P e r m t e m e en t a n t o Cantar mis a m o r e s : D e ti, tus f a v o r e s D i g n o h a g a n el c a n t o . La virgen que vido Su f r e n t e e n a s t a d a ; L a virgen burlada P o r cisne m e n t i d o ; L a q u e al c u e r n o asida De albo toro, andaba S o b r e la o n d a b r a v a De color perdida, Si f a m o s a s t a n t o V e n c i e r o n la m u e r t e , M s q u e d e la s u e r t e D d i v a es d e l canto.. Q u e vuelen c o n f o Y o del m i s m o m o d o P o r el o r b e t o d o T u n o m b r e y el m o .

LIBRO Elega vi

II Psittae.us vis.

M u r i mi p a p a g a y o ! L l o r a d , aves del c i e l o Al hijo docto y g a y o Del r e m o t o indo suelo. Con voces plaideras, D a d l e , p l e g a d a el ala. V u e l t a en l u t o la g a l a , Las honras postrimeras.

160

G r a n d e f u e , mas a e j a L a causa es de tu l l a n t o , Oh! Filomela! deja De recordarla tanto. T u s gemidos convierte Q u e e s c u c h a el b o s q u e u m b r o , Del p a p a g a y o m o A l a m e n t a r la m u e r t e . A v e s , c u a n t a s la e s f e r a Cruzis, llorad ahora; P e r o t la p r i m e r a . T r t o l a amante, llora: E l en d u l c e r e c r e o Vivi siempre contigo: N o fue m e j o r amigo O r e s t e ni T e s e o . M a s q u c o n t r a la m u e r t e P u d o , m s e r o , aquella Fidelidad valerte? Q u el a m o r d e mi bella? E s i n f l e x i b l e el h a d o : L l e g a el c r u e l m o m e n t o , Y caes, o r n a m e n t o Del ejrcito alado! C o n tu r o s a c e o p i c o El mrice afrentaras; Con tu p l u m a j e r i c o Las esmeraldas raras. C o n tu l e n g u a el s o n i d o Que hubieses escuchado, L o dabas imitado E n g a a n d o el o d o . A p e n a s un m o m e n t o Q u e del h a b l a al c u l t i v o N e g a s e s , al s u s t e n t o L a dabas fugitivo; Pues era solamente A l g u n a n u e z tu v i a n d a , Y adormidera blanda, C o n a g u a de la f u e n t e . D e la paz b e n d e c i d a , Dulce amador parlero, T e r o b d e la vida T i r o de Envidia, artero,

161

Y estos as p e r e c e n M i e n t r a s las p e n d e n c i e r a s C o d o r n i c e s en fieras Batallas e n v e j e c e n . Y , nuncio de a g u a c e r o , V i v e el g r a j o ; el m i l a n o , Q u e a m e n a z a n t e y fiero, G i r a en el t e r v a n o , El buitre, que de presa


E n pos h a m b r i e n t o vaga;

Y la c o r n e j a a c i a g a S i g l o s m o r i r ve ilesa! Q u e es l e y i n d e f i c i e n t e E n t o d a la n a t u r a . Q u e a c a b e lo e x c e l e n t e M i e n t r a s l o intil d u r a . Burln Tersites mira R o t a la h u e s t e a q u e a Y Paris bizarrea Mientras Hctor expira. L l e v r o n s e los v i e n t o s L o s votos de mi amada: S u s v o t o s , sus l a m e n t o s , D e m u e r t e al v e r p o s t r a d a A l ave p e r e g r i n a Q u e c o n voz l a s t i m e r a H a b l p o r vez p o s t r e r a Diciendo: Adis, Corina! E n el E l s e o e x i s t e O p a c o un b o s q u e ; el s u e l o D e y e r b a y flores viste Inmortal arroyuelo. N i a p j a r o s da entrada O inmundos o inclementes, Q u e es d e aves i n o c e n t e s Pacfica morada. A l l en c o n c o r d i a s u m a Fnices vividores, Cisnes de blanca p l u m a ; E l p a v n sus c o l o r e s Despliega campeando, Y la p a l o m a tierna Sus sculos alterna C o n el a r r u l l o b l a n d o .
M. A . CaroTraducciones 11

162 - E n t r e ellos r e c i b i d o El papagayo ahora. Empieza agradecido A h a b l a r d e su s e o r a ; Y el v u l g o c i r c u n s t a n t e Atnito o atento O y e su c l a r o a c e n t o Al nuestro semejante. Su c u e r p o y a r e p o s a Inanimado y leve; L e c u b r e e x i g u a losa, E s su epitafio b r e v e : D e l r e i n o de la A u r o r a V i n e , a s o m b r o a la g e n t e ; M s q u e ave fui e l o c u e n t e : C o r i n a fiel m e l l o r a .

Elega xi.
P/ima malas docuit,...

L a s p e l i g r o s a s s e n d a s del m a r D e l alto P e l i o n el a o s o p i n o A los m o r t a l e s e n s e p r i m e r o ,

fiero

Q u e entre escollos abrindose c a m i n o P u s o a las o n d a s c o n s o n a n t e p r o r a E s p a n t o y t r u j o el u r e o v e l l o c i n o . P o r q u en h o n d o s a b i s m o s a d e s h o r a N o le p r e c i p i t , p a r a e s c a r m i e n t o De osados pechos, tempestad sonora? H o y mi C o r i n a al p r f i d o e l e m e n t o , D e j a n d o el p a t r i o sol, sus d u l c e s l a r e s , O s a e n t r e g a r s e , a l a m e r c e d del v i e n t o . N o altos m u r o s , n o v e r d e s o l i v a r e s P i e n s e s , C o r i n a , q u e en los m a r e s h a y a : T o d o es igual en los azules m a r e s , D e l b a j e l s l o la e s p u m o s a r a y a E n ellos v e r e s p e r e s ; n o las b e l l a s P i e d r e z u e l a s y c o n c h a s de la p l a y a , E n la p l a y a , si os p l a c e , b r e v e s h u e l l a s N i a s , d e j a d : el j u e g o es d i f e r e n t e C o n las o n d a s ; o s c u r o es t o d o e n ellas. B a s t a n t e os sea q u e el v i a j e r o os c u e n t e D e l v i e n t o vario y la e s c o n d i d a r o c a D e l r a y o fiero y d e la s i r t e h i r v i e n t e .

163 E s o saberlo, no p r o b a r l o os toca; Prefers tempestades verdaderas A t e m p e s t a d e s en a j e n a b o c a ? L e v a d a el a n c l a , en v a n o p r e t e n d i e r a s V o l v e r y a , las m i r a d a s c o n t a r d o D e s e n g a o t o r n a n d o a las r i b e r a s . C o r i n a , el n a u t a en t e m p o r a l b r a v i o V e tan c e r c a la m u e r t e a n d a r l e , c u a n t o L a s r u g i d o r a s o n d a s al n a v i o . O h ! c u l s e r tu p a l i d e z y e s p a n t o Si altos m o n t e s el p i l a g o r e m e d a ! C u l , en c a l m a f a t d i c a , tu l l a n t o ! T r i s t e ! a los h i j o s f l g i d o s d e L e d a I n v o c a r s ; c o n voz e n f l a q u e c i d a F e l i z , d i r s , la q u e en su h o g a r se q u e d a ! Dlo ahora ms bien; y entretenida Con libros y armoniosos instrumentos, V i v e una dulce y descansada vida. M a s si das mis c o n s e j o s a los v i e n t o s Bien hayas p o r do fueres; Galatea R i j a d e tu b a j e l los m o v i m i e n t o s ! N m e n e s de la m a r ! s a g r a d a os s e a L a b e l d a d q u e a v o s o t r o s se c o n f a : M a n s a s las olas a su p a s o v e a ! Y t, consuelo y esperanza ma, N o al h o m b r e o l v i d e s q u e e n t r e t a n t o vela F i e l e s p e r a n d o de tu v u e l t a el d a . P r o n t o a esta c o s t a el o l e a j e i m p e l a L a l u n a , el m a r ; y zfiro s o n o r o D e l l e n o d a n d o en la t u r g e n t e v e l a ; V e l a que anuncie ala mujer que adoro. Y o al verla c l a m a r r e g o c i j a d o : S a l v e , oh b a j e l , q u e t r a e s mi t e s o r o ! Y a , en i d e a , en mis h o m b r o s te t r a s l a d o A tranquila mansin; que estoy ya c r e o D e tu risa g o z a n d o y d e tu l a d o . Y e n t r e los d u l c e s d o n e s d e L i e o O i g o t e ya del b u q u e c o m b a t i u o C o n t a r el p e l i g r o s o c a b e c e o ; Y c m o t , cual p j a r o a su n i d o , T o r n a n d o a m , ni o s c u r i d a d t e m a s N i el a n i m o s o v i e n t o y su ruido.

164 A u n q u e fuesen areas fantasas, Las oir cual orculos divinos: Porqu matar las ilusiones mas? O h ! presto entre celajes purpurinos Aurora dando a sus bridones suelta, Anuncie tan magnficos destinos, Mi ventura sellando con tu vuelta!

LIBRO II

Elega x v i .
Pat s me Salmo tenet.

Heme pues en Sulmona, Nuestro cantn tercero: E s reducido; empero Sal ubridad le abona. Rayos del sol ardientes N o agostan sus verdores: E n los alrededores Bullen alegres fuentes. T r i g o aqu se cultiva, Que es tierra asaz fecunda; Crece la vid, y abunda L a generosa oliva. Doquier hay agua y sombra, Y frescos emparrados; Y vstense los prados De matizada alfombra. Mas ay! mi amor, presente N o est. .. Mi amor? qu digo? Sobrado est conmigo, Quien le inspira est ausente. E n vano alzar el vuelo Y o a los astros pudiera: Sin mi deidad, me fuera Aborrecible el cielo. Perezcan, y el reposo N o encuentren que dejaron, L o s que surcar osaron L a tierra y mar ondoso!

165 Si e v i t a r l o n o es d a d o , Q u e l e y al m e n o s f u e s e Q u e la b e l d a d p a r t i e s e D e l a m a d o r al l a d o ! Y o e n t o n c e s c o n la m a , Si h o l l a r a el h i e l o a l p i n o , El spero camino. D e rosas m e sera. O b i e n los a r e n a l e s Del frica arrostrara; O velas d e s p l e g a r a Con recios vendavales. N o entonces a Malea, A c i a g a a los v i a j e r o s ; N o a S c i l a , q u e d e fieros M a s t i n e s se r o d e a ; N o a Caribdis, que impa, D e v o r a los n a v i o s N i escollos ni b a j o s Cobarde temera. Si al m a r el v i e n t o insulta, L a n o c h e el c i e l o a r r o p a , Y o n d a insana la p o p a C o n sus d i o s e s s e p u l t a ; T e n mis h o m b r o s , y o a n a d o , Oh dulce carga! a puerto Saldr, con r u m b o cierto, Brioso y ufanado. L e a n d r o h a c i a su b e l l a Nadaba triunfante: Se hundi cuando delante Se o s c u r e c i su e s t r e l l a . V a n o es p u e s q u e d e s p l i e g u e n Su f o l l a j e las vias; Q u e en t o r n o las c a m p i a s A r r o y o s claros rieguen, Y su cristal se r o m p a , O manso y lento gire; Y cfiro suspire E n t r e la v e r d e p o m p a .

166

Sin ti, que estoy olvido E n mi dulce Sulmona; Y que este es de Pomona Pas favorecido; Y en la Escitia estar creo O en las rocas que cie E l mar, o en las que tie Sangre de Prometeo. N o al olmo desampara L a vid, que le es querida: A y ! a m de mi vida E l hado me separa! Porqu culpar al hado? T por tus ojos bellos Jurbasme, y con ellos, Siempre estar a mi lado. L e v e es el j u r a m e n t o De la mujer, cual hoja De que al bosque despoja F u g a z e instable viento! Si la piedad, no obstante, N o del todo perdiste, E l desamparo triste C o n t e m p l a de tu amante. Monta en carroza luego: Con crespa crin, veloces L o s potros a tus voces, Galopen sin sosiego. V o s a los ruegos mos Y de ella al paso, oh montes, E n planos horizontes, Que diosa es grande, abrios!

LIBRO

III

Elega ix
Memmona si mater.

Si a M e m n n su madre un da L l o r , si llor su madre A Aquiles, y excelsas.diosas Sienten tambin nuestros males;

167

H o y t, llorosa Elega, A l viento el cabello esparce; Justo es que el nombre que llevas H o y ms que nunca te cuadre. T i b u l o , el vate inspirado Que a tu fama dio realce, N o existe: en fnebre hoguera Sus yertos despojos arden. M i r a de V e n u s al hijo, Con qu tristura y desaire V u e l t o el carcaj, roto el arco Y el hacha apagada trae; M i r a su andar lastimoso, Cmo las alas abate, Y golpendose el pecho Da de su dolor seales. P o r su cuello las guedejas E n llanto empapadas caen, Y arrancando hondos sollozos Con labio convulso plae. A s de Eneas, su hermano, Acompaando el cadver F u e visto dejar un da, Bello Julo, tus umbrales. V e n u s morir ve a T i b u l o , Y no con dolor ms grande V i c t i m a de hrrido monstruo Caer vio su tierno amante. Y santos a los poetas N o s juzgan, de altas deidades Favorecidos, y aun llenos De un numen que hablar nos hace! N a d a hay santo que la impa M u e r t e a deshora no ultraje; Lleva ella doquier sus manos N e g r a s y todo lo invade. Qu su padre al tracio Orfeo, N i qu las maternas artes Con que amansaba las fieras, Hubieron de aprovecharle?

168

A Lino tambin, a Lino M a l o g r a d o , el m i s m o p a d r e C a n t c o n lira i n a c o r d e E n solitarios b o s c a j e s . V e d a H o m e r o de quien mana Cual d e f u e n t e i n a g o t a b l e L a onda pieria, a do.acuden A t e m p l a r su s e d los v a t e s : A se t a m b i n h u n d i el h a d o E n las s o m b r a s i n f e r n a l e s ; I n m u n e s la v i d a p i r a S l o los c a n t o s e v a d e n . L a o b r a del cantor p e r d u r a : D e T r o y a all los c o m b a t e s . A l l el r e t e g e r la tela Que ardid nocturno deshace. A s N m e s i , as D e l i a V i v i r n en las e d a d e s , E s t a d e l p r i m e r o a m a d a , A m a d a aqulla ms t a r d e . Qu ya, decid, vuestras presas, Q u los e g i p c i o s t i m b a l e s , Castas n o c h e s o f r e c i d a s P o r su b i e n , d e c i d , q u v a l e n ? C u a n d o s u c u m b e n los b u e n o s , P e r d o n a d q u e lo d e c l a r e ! M a l la e x i s t e n c i a m e e x p l i c o D e los dioses i n m o r t a l e s . V i v e piadoso;piadoso M o r i r s : d e los a l t a r e s A l sepulcro destinado V e n d r la m u e r t e a a r r a n c a r t e . E n el p o t i c o g e n i o Confa;Tibulo yace: D e lo q u e f u e , s l o q u e d a L o q u e en u r n a e s t r e c h a c a b e . Y a ti, d i v i n o p o e t a , A ti esas l l a m a s v o r a c e s T e e n v u e l v e n , y n o han t e m i d o E n tu c o r a z n c e b a r s e ?

169

Los sacros dorados templos Qu m u c h o ser que abrase F u e g o que atreverse p u d o A p r o f a n a c i n tan g r a v e ? L a que sobre E r i c e reina D i c e n q u e a p a r t el s e m b l a n t e , Que reprimirse no pudo, Q u e c o r r i su l l a n t o , a a d e n . Ms triste, e m p e r o , que hubiese M u e r t o l e j o s d e sus l a r e s Y all en C o r c i r a , en vil fosa, T i e r r a e x t r a a le o c u l t a s e . C e r r a r sus n u b l a d o s o j o s P u d o aqu una tierna madre Y o f r e c e r a sus cenizas Los postreros homenajes. A q u u n a h e r m a n a q u e el Materno dolor comparte, M e s n d o s e los c a b e l l o s , A s i s t i a sus f u n e r a l e s ; A q u N m e s i s y Delia C o n sus s c u l o s suaves A despedirle vinieron P a r a el e t e r n a l v i a j e . T o c m e a m mejor suerte, D i c e D e l i a al r e t i r a r s e ; M i e n t r a s en mi a m o r a r d a , T d e la v i d a g o z a s t e . Y a ella N m e s i s v o l v i e n d o : H a y a l g o en q u e has de e n v i d i a r m e ; Con mano desfallecida E l me retuvo expirante. Si a l g o m s q u e u n v a n o n o m b r e , Si a l g o m s q u e i n c i e r t o s ^ m a n e s N o s sobrevive, T i b u l o I r a los E l i s i o s valles. T , las j u v e n i l e s s i e n e s D e h i e d r a o r l a d a s , y a sales D e tu Calvo a c o m p a a d o , D o c t o Catulo, a encontrarle. fiero

170 T a m b i n , o h G a l o ! si all N o alcanza c a l u m n i a i n f a m e , D e s p r e c i a d o r d e la vida, P r d i g o t d e tu s a n g r e . Quietos en tanto en s e g u r a U r n a tus huesos descansen, Y en su r e g a z o la t i e r r a B l a n d a t u s cenizas g u a r d e n !

METAM
LIBRO i, 4 5 2 , 599. Pritnus amor Phoebi.

D a f n e P e n e y a f u e la q u e p r i m e r o A A p o l o el c o r a z n r o b y la c a l m a , N o p o r caprichos de fortuna ciegos, M a s p o r las iras d e l a m o r insanas. P u e s c u a n d o A p o l o p o r el t r i u n f o h a b i d o S o b r e P i t n h o r r e n d o se j a c t a b a , V i e n d o a C u p i d o q u e a j u s t a b a al a r c o L a saeta veloz: A q u p r e p a r a s , N i o t r a v i e s o , c o n d e s d n le d i c e , Ese instrumento que a mis h o m b r o s c u a d r a ? Y o s l o s t e m i b l e s e n e m i g o s H e r i r d e m u e r t e y fieras a l i m a a s ; S l o y o c o n i n n m e r a s saetas D e s t r o z a r s u p e la s e r p i e n t e h i n c h a d a Q u e largamente p o r abiertos campos V e n e n o s o s anillos d e s r o l l a b a . N o s o n estas t u s a r t e s : v , tu a n t o r c h a V a n o s a m o r e s p o r d o q u i e r esparza, P e r o no aspires a emular mis glorias P e r o no pienses m a n e j a r mis a r m a s ! M a s el h i j o d e V e n u s le r e s p o n d e : A p o l o , el a r c o t i e n d e , f l e c h a s lanza, Hiere d e m u e r t e a fieras y e n e m i g o s , Q u e a ti y o h a b r d e h e r i r . C u a n t o l e v a n t a s S o b r e ellos t la v i c t o r i o s a f r e n t e , T a n t o as m e e r e s i n f e r i o r . T a l h a b l a , Y h a c i a el P a r n a s o d i r i g i e n d o el v u e l o C o n r a u d o a l e t e a r el a i r e r a s g a .

L l e g a a la e x c e l s a c u m b r e , y d o s saetas D e v i r t u d d i f e r e n t e l u e g o saca Del carcaj bien provisto. L a que inspira E l b l a n d o f u e g o del a m o r , es u r e a Y de aguzada punta; mas aquella Q u e el b l a n d o f u e g o del a m o r a p a g a , S i n p u n t a v u e l a , en el astil l l e v a n d o P l o m o , t a r d a e n el a l c a n c e . C l a v a U n a a la n i n f a el dios, m i e n t r a s la o t r a H o n d a o c u l t a d e A p o l o en las e n t r a a s : A p o l o al p u n t o se a b r a s , la n i n f a O d i a tenaz m i e n t r a s tenaz l a m a . B u s c a las g r u t a s , a las fieras s i g u e , M o r a en los a n t r o s , p o r los b o s q u e s v a g a , E i m i t a n d o a la v i r g e n c a z a d o r a , C o n b l a n c o lazo sus c a b e l l o s ata. M u c h o s d e e n t o n c e s la s i g u i e r o n , ella H u y e d e t o d o s , vive solitaria; Y si tal v e z el g e n i t o r la d i j o : P r o l e a m o r o s a a mi v e j e z c a n s a d a D e b i e r a s d a r , cual de n e f a n d o c r i m e n A q u e l l a i d e a el c o r a z n la e s p a n t a ; E n t o r n o al c u e l l o l n g u i d o s los b r a z o s L e t i e n d e c o n la faz a v e r g o n z a d a , Y as le d i c e en t r m u l o s a c e n t o s : P a d r e m o ! c o n c d e m e la g r a c i a D e conservarme inmaculada siempre, J p i t e r esto c o n c e d i a D i a n a . V e r d a d , le c o n c e d i , m a s tu belleza O h v i r g e n , a t u s v o t o s es c o n t r a r i a ; T u b e l l e z a se o p o n e a q u e c o n s e r v e s E s a v i r g i n i d a d . L o s d a s pasan A p o l o deseando y esperando, S i n q u e p r o p i o s o r c u l o s le v a l g a n , Ardiendo todo, como arder pudiera Liviano acervo de reseca paja. O b i e n c o m o el c e r c a d o d e m a d e r o s Si d e m a s i a d o el v i a j a d o r u n h a c h a C e r c a le p u s o , o la a r r o j al d e s c u i d o , C o n la p r i m e r a luz d e la m a a n a .

T a l c o n t i n o a r d e el d i o s , a l i m e n t a n d o V a n o a m o r c o n intil e s p e r a n z a : V e l o s c a b e l l o s d e la h e r m o s a n i n f a Q u e p o r el c u e l l o e n c r e s p a s o n d a s b a j a n , Y en i d e a los c i e en t i e r n a s h o j a s , V e las n e g r a s p u p i l a s y le e n c a n t a n M s q u e l u c e r o s ; v e los l a b i o s r o j o s Y el v e r l o s s l o a su a n s i e d a d n o b a s t a . M r a l a a b s o r t o , y m i e n t r a s m s la m i r a s , A n m s e n c a n t o s y bellezas halla; Ella, e m p e r o , ligera c o m o vienta H u y e , sin a t e n d e r a sus p a l a b r a s . Aguarda. N i n f a , el a m a d o r la d i c e : O h ! n o m e j u z g u e s e n e m i g o ; aguarda! H u y e la c i e r v a d e l l e n , d e l l o b o L a c o r d e r i l l a ; y c o n t r e m e n t e s alas D e l g u i l a r a p a n t e la p a l o m a , Y t d e tu a m a d o r ! D e t e n ; n o v a y a s A c a e r en las s p e r a s malezas P o r d o n d e vuelas, y p u n z a n t e zarza T u s b l a n c o s p i e s l a s t i m e . O p o r lo m e n o s N o corras con presura demasiada: M e n o s veloz te s e g u i r : n o q u i e r o S e r t e y o nunca de dolores causa. O h ! Si p o r u n m o m e n t o q u i n es este A m a n t e que te sigue, meditaras! Q u e soy pastor acaso te imaginas O i n c u l t o h a b i t a d o r d e las m o n t a a s ? Considralo bien; q u e t no sabes D e quin huyes, h u y e n d o temeraria: T n e d o s , Claros, Ptaras y Delfos O b e d e c e n m i v o z . R e i n a en el alta R e g i n mi p a d r e e n t r e d e i d a d e s c i e n t o : S lo q u e t o d a s las e d a d e s g u a r d a n Q u e f u e r o n y s e r n : a m se d e b e n L a s s o n o r o s a s c u e r d a s y las b l a n d a s Vocales armonas. Ms que todas E x c e p t o la q u e el p e c h o m e t r a s p a s a C e r t e r a s en h e r i r , y b i e n t e m i d a s i e m p r e , S o n las saetas d e m i r i c a a l j a b a .

173 C o n o c e d o r de saludables yerbas, L o s p a c i e n t e s m e i n v o c a n . A h ! m i sabia M a n o , q u e alivia los d o l o r e s t o d o s , E s t e dolor a r e m e d i a r no alcanza! A s d e c a ; sin o r l e en t a n t o I b a h u y e n d o la v i r g e n , a q u i e n alza D e l l e v e m a n t o los m o v i b l e s p l i e g u e s E l v i e n t o , y los c a b e l l o s le e s p a r r a m a . A s m s b e l l a el i n m o r t a l m a n c e b o P a r c e l e ; y y a estriles y vanas J u z g a n d o las q u e r e l l a s , a r d o r o s o S i g e l a en p o s c o n v o l a d o r a p l a n t a . C u a l l e b r e l g a l i c a n o , q u e si m i r a T m i d a l i e b r e e n las l l a n u r a s vastas. E n fatigosa y rpida c a r r e r a L n z a s e en p o s ; y a u n q u e a la p a r se a f a n a L a triste p o r salvarse, y c o r r e , y vuela. M s c a d a vez se a c o r t a la d i s t a n c i a ; Y a c o n ella t r o p i e z a , y a p a r e c e C o m o q u e d e los d i e n t e s se le e s c a p a ; T a l iba A p o l o tras E l d e a m o r o s o y ella C o r r e n cual vientos: E l a m o r p o r lo alado la n i n f a b e l l a : d e asustada al t e m o r , e m p e r o , se a v e n t a j a .

C e r c a s i e n t e la v i r g e n al a m a n t e Y su a l i e n t o le vuela p o r la e s p a l d a L a s flotantes m a d e j a s ; d e s f a l l e c e Cansada de c o r r e r , de fuerza exhausta. Y al divisar las o n d a s de P e n e o , A s m u r m u r a frvida plegaria: O h p a d r e ! o h p a d r e ! a y d a m e ! si t a n t o P u e d e n los r o s , m i figura cambia! A p e n a s voz p a r a d e c i r l o t u v o ; Q u e sus s e n t i d o s s b i t o se e m b a r g a n , F i r m e c o r t e z a en d e r r e d o r la c u b r e , S u s c a b e l l o s se a c r e c e n y d e r r a m a n E n temblorosas hojas convertidos; E x t i n d e n s e sus b r a z o s , y se a l a r g a n Ramos hermosos, adherido queda Su pie a l a t i e r r a q u e veloz h o l l a b a ;

Su c o r o n i l l a es v e r d e c o p a , y t o d o , M e n o s f r e s c u r a j u v e n i l , le falta, M a s no A p o l o desiste, todava A m a a a q u e l r b o l , la b u r l a d a p a l m a A la n u e v a c o r t e z a a p l i c a , y d e n t r o S i e n t e latir un c o r a z n . A b r a z a A q u e l l o s r a m o s cual si m i e m b r o s f u e r a n , Mil sculos i m p r i m e , a u n q u e r e p a r a Q u e el f o l l a j e sus s c u l o s e s q u i v a , Y triste a un t i e m p o y o r g u l l o s o e x c l a m a : S i n i e g a el h a d o q u e mi esposa seas r b o l mo sers, laurel. T u s ramas O r n a m e n t o s e r n de mis c a b e l l o s , D e mi s o n a n t e c t a r a y m i a l j a b a ; P r e m i o m s t a r d e al t r i u n f a d o r l a t i n o , Su frente han de ceir, c u a n d o a oleadas T o d o un p u e b l o le lleve al C a p i t o l i o ; F i e l c u s t o d i o , p o r fin, d e a u g u s t a e s t a n c i a , A sus p u e r t a s e c h a n d o h o n d a s r a c e s L a c o r o n a de e n c i n a a ti fiada Suspensa mantendrs. Cuanto famoso S o y p o r mi b l o n d a c a b e l l e r a l a r g a , S e r de la f r e s c u r a d e t u s h o j a s E t e r n a e n t r e los h o m b r e s la a l a b a n z a . D i c e el dios, y las h o j a s q u e b r o t a n d o P r o f u s a m e n t e el r b o l e n g a l a n a n , T e m b l a r se v a n , y la v e r d e c o p a Cual la faz del q u e asiente se i n c l i n a b a .

TRST
LIBRO II

Elega ni. Cum subit illius

C u a n d o p i e n s o en la n o c h e , d e h o r r o r l l e n a E n que patria y h o g a r D e j por siempre, aquella misma escena Se m e o f r e c e d e l a n t e , y de mis p r p a d o s V u e l v e an o r a una l g r i m a a r o d a r .

A c e r c b a s e y a , l l e g a b a el d a E n q u e el p o s t r e r c o n f n De Asonia, huyendo, abandonar deba; Concedido me fuera holgado trmino, Q u e mi a s o m b r o en l e t a r g o t r o c al fin. N i n g u n a p r o v i s i n ni c o m p a a H u b e de aprestar y o , Q u e i n e r t e as y e x n i m e y a c a C o m o el m s e r o q u e d a a q u i e n de J p i t e r F u l m i n e o g o l p e de razn p r i v . R e n a c i e n t e d o l o r el velo d e n s o R a s g , a m i r a r volv; D e c i r a d i s a mis a m i g o s p i e n s o : Cuan l a r g o d e ellos a n t e s e r a el n m e r o ! Y u n o u o t r o no m s d e s c u b r o all. M i esposa m e e s t r e c h , s u m i d a en l l a n t o , E n ms largo raudal B a a d o su i n o c e n t e r o s t r o , en t a n t o Q u e mi h i j a , a u s e n t e en las r e g i o n e s l b i c a s , N o a l c a n z a b a a s a b e r d e s g r a c i a tal. T o d o , a d o q u i e r m i r a s e s , llantos e r a , Comn lamentacin; Q u e l l o r a b a n a u n m u e r t o se c r e y e r a ; N o h u b o e x e n t o de lgrimas un n g u l o , N o c h e d e d u e l o , en mi infeliz m a n s i n . Si acaso c o n lo g r a n d e lo p e q u e o Es dado comparar, A q u e l t r a n c e c r u e l d e s p u s de u n s u e o , D e T r o y a e n t r a d a a s a c o en n o c h e t r g i c a , P a r c e m e el a s p e c t o r e n o v a r . L a t i e r r a estaba en c a l m a : voz n i n g u n a S o n a b a en d e r r e d o r , N i de h o m b r e s ni de c a n e s , y la L u n a A l t a g u i a b a sus c a b a l l o s r p i d o s D e r r a m a n d o tristsimo esplendor. Y o , los o j o s a l z a n d o al a s t r o e r r a n t e , T o r n b a l o s d e all A l C a p i t o l i o , de su luz r a d i a n t e , Q u e en v a n o a mi m a n s i n m i r a b a p r x i m o , Y a R o m a mis acentos d i r i g : O h e s p r i t u q u e el m b i t o v e c i n o S e o r e a s , y vos, D e la c i u d a d e x c e l s a d e Q u i r i n o . N m e n e s , templos y lucientes cpulas, Q u e d a o s todos para siempre, adis!

176 T a r d e a c u d o al b r o q u e l , d e m u e r t e h e r i d o ; M a s al m e n o s m i h o n o r Salvad! que p o r vosotros instruido E l semidis que me proscribe, oh nmenes! C r i m e n no j u z g u e lo que fue un e r r o r . A s e x h a l m i s s p l i c a s ; m i esposa V e r t i mil p r e c e s m s , S u e l t o el c a b e l l o y c o n la voz l l o r o s a , Y al f o c o e x t i n t o d e m i s l a r e s t r m u l o I m p u s o el l a b i o y la d o l i e n t e faz. M i e n t r a s ellos su q u e j a l a s t i m e r a Denegbanse a or, A v a n z a b a la N o c h e en su c a r r e r a , Y , m u d a v o l t e a n d o , la O s a A r c d i c a M e i n t i m a b a el m o m e n t o d e p a r t i r . Q u h a r a , d e la p a t r i a e n c a d e n a d o Y o p o r el b l a n d o a m o r ! A u n q u e el plazo fatal e r a l l e g a d o , Si la h o r a a l g u n o c o n s u l t s o l c i t o , A y ! e x c l a m ; r e s p e t a mi d o l o r ! De d n d e me despides considera, O a dnde, por piedad! F i n g i e n d o an q u e d r s e m e p u d i e r a M s p r o p i c i a o c a s i n , iluso el n i m o L u c h a b a c o n la h o r r i b l e r e a l i d a d . T r e s v e c e s fui al u m b r a l , y a n t e el a b i s m o R e t r o c e d ; ni s Si e n t o n c e s e r a d u e o d e m m i s m o , P u e s , cual de oculta resistencia c m p l i c e , N e g b a s e a m a r c h a r p e s a d o el p i e . A y ! c u n t a s v e c e s , c u a n d o y a sala, A e n c a r e c e r volv A q u e l l o mismo que encargado haba; A y ! cuntas veces losadioses ltimos Y el s c u l o s u p r e m o r e p e t ! C m o los o j o s c o n i n q u i e t o a n h e l o T o r n a b a sin c e s a r ! C o n q u e h e d e a b a n d o n a r el p a t r i o s u e l o ? C o n q u e h e d e s e p u l t a r m e en p u e b l o s b r b a r o s ? O h ! dejadme u n i n s t a n t e r e s p i r a r ! V i v o m e p i e r d e mi i n f e l i z esposa, Y y o la p e r d e r . O h dulce h o g a r ! oh patria deliciosa! O h c o r a z o n e s p a r a m tan n t i m o s , Q u e d e T e s e o r e n o v i e s !la f

177

H o r a puedo a b r a z a r o s . . . despus, n u n c a . . . V e n i d todos a m ! . . .. Q u e d a e n m i s l a b i o s la p a l a b r a t r u n c a , Y a t r a i g o h a c i a mis b r a z o s , en e s p r i t u , Cuantos seres am, cuanto perd. Mientras hablo y lloramos juntamente, Y a e m p e z a b a su luz D e la m a a n a el a s t r o r e f u l g e n t e A d e r r a m a r p o r los c e l e s t e s m b i t o s , De mi infortunio pavoroso augur. A r r a n c a n d o d e all, m e p a r e c a De m mismo arrancar, E n partes dividido, c o m o un da M e c i sus m i e m b r o s p o r c u a d r i l l a i n d m i t a Sinti a puntos diversos arrastrar. Nuevos gritos entonces oigo agudos A l z a r s e en t o r n o a m , T r i s t e s manos herir pechos desnudos, Y m i esposa, a f e r r n d o m e , a sus l g r i m a s U n i la voz d e su d o l o r as: N o h a y f u e r z a h u m a n a q u e d e ti m e a p a r t e , N a d a me har c e d e r ; Juntos iremos a cualquiera parte; P r o s c r i t a esposa d e u n p r o s c r i t o msero Est hecho todo!me vern doquier. P e s o leve s e r , f a r d o a l l e g a d o A l bajel volador. P a r t e s ; C s a r lo m a n d a ! y o a tu l a d o I r del o r b e a los p r o s t r e r o s l m i t e s ; L o m a n d a , Csar p a r a m , el a m o r ! T a l f o r c e j a b a , y c u a n d o al fin r e n d i d a Cedi, salgoo ms bien A q u e l l o f u e mi f u n e r a l en v i d a L a faz h i r s u t a d e s c o m p u e s t a , e s c u l i d o , R e v u e l t o el p e l o en la n u b l a d a s i e n . D c e n m e q u e al r i g o r d e su t o r m e n t o D e s m a y la infeliz, Y as q u e d e l h e l a d o p a v i m e n t o A c e r t a l e v a n t a r los m i e m b r o s d b i l e s Y c u b i e r t a d e p o l v o la c e r v i z , T o r n a v e r t e r el a b u n d o s o H a r t o A n t e el d e s i e r t o a l t a r , Mi n o m b r e a repetir y a g e m i r tanto Cual si a h i j a o e s p o s o , y a c a d v e r e s , V i e s e a la p i r a f n e b r e l l e v a r .
M , A . CaroTraducciones

178

Y a u n q u e e n v i d i a r a del s e p u l c r o f r o E l s u e o y la q u i e t u d , M o r i r no quiso p o r respeto m o . O h ! viva, d a n d o a mis d o l o r e s b l s a m o L a e s p e r a n z a q u e c i f r o en tu v i r t u d !

LIBRO III Elega ii

Ergo erat in

fatis....

Estaba decretado: yo deba V e n i r a S c i t i a y a h a b i t a r a zona Q u e d o m i n a n las Osas, t r i s t e y f r a . Y al q u e os f u e c o n s a g r a d o en H e l i c o n a N o pudisteis, P i r i d e s , no p u d o F a v o r e c e r el h i j o d e L a t o n a ; N i c o n t r a g o l p e tal, c a s t i g o r u d o D e c a n t o a l e g r e , sin r a z n c u l p a d o , F u e la i n o c e n c i a d e mi vida e s c u d o . M s antes mil p e l i g r o s h e p a s a d o P o r t i e r r a y m a r , y al fin m e da a c o g i d a E l P o n t o , p o r los h i e l o s a g o t a d o . . Y o , q u e n a c a llevar h o l g a d a vida, E l c u e r p o a las f a t i g a s i n e x p e r t o , E l alma de n e g o c i o s d e s a s i d a , Q u n o h e s u f r i d o y a ? M a r e s sin p u e r t o E incgnitas regiones mi c a r r e r a H a n visto p r o c e l o s a , y a u n n o he m u e r t o ! F l a q u e a e l c u e r p o , m a s el a l m a e n t e r a F u e r z a s le da p a r a t r a b a j o s tales Q u e o t r o a su e m p u j e s u c u m b i d o h u b i e r a . En tanto que arrostraba temporales, E l c o n t i n u o a f a n a r , la varia e s c e n a T e m p l a b a n la m e m o r i a de mis m a l e s ; M a s , c e s a n d o del v i a j e la f a e n a , C u a n d o al p r e s c r i t o t r m i n o y a l l e g o Y p a l p o y a el l u g a r de mi c o n d e n a , Q u h a c e r no t e n g o , y a llorar me e n t r e g o , Y b r o t a el l l a n t o cual d e p r o n t o r u e d a F u e n t e helada d e s h e c h a en l a r g o r i e g o . V u e l v e la m e n t e a R o m a , all se h o s p e d a , Y t o r n a a v e r la casa deseada Y c u a n t o all de m p e r d i d o q u e d a .

179 A y ! c u n t a s v e c e s quise la j o r n a d a R e n d i r , y del s e p u l c r o y a c e r c a n o T o q u a la p u e r t a , y la e n c o n t r c e r r a d a ! P o r q u entre aceros evadirme sano P u d e , y s o b r e mi f r e n t e el firmamento T a n t a s v e c e s t r o n a b a , y t r o n en v a n o ? O h dioses, c u y o influjo adverso siento, P a r t c i p e s c o n s t a n t e s del e n o j o D e l dios q u e ha d e c r e t a d o mi t o r m e n t o ! O d mi l t i m o r u e g o , a vos m e a c o j o : N o m s la M u e r t e m e d e n i e g u e asilo, Y en tierra extraa, msero despojo, P u e d a y o al m e n o s d e s c a n s a r t r a n q u i l o !

Elega ni.
Haec mea si,...

Extraars por ventura R e c i b i r de m esta c a r t a N o t r a z a d a p o r mi m a n o : Y o la d i c t , e n f e r m o e s t a b a . E n f e r m o , de m u n d o i g n o t o E n las p a r t e s m s l e j a n a s , Sin s a b e r , en t r a n c e tal, Q u s e r de m m a a n a . Qu n i m o , di, q u e d a r p u e d e A l q u e en r e g i n tan i n g r a t a P o s t r a d o se e n c u e n t r a , en m e d i o D e los G e t a s y los S r matas? A q u el a i r e m e es n o c i v o , N o m e a c o s t u m b r o a estas a g u a s , T o d o , en s u m a , m e d e s p l a c e . N o s d e c i r p o r q u causa. Habitacin j alimentos P r o p i o s de un e n f e r m o , faltan; Quien con apolneas artes A l i v i o d , n o se halla. N o hay quien venga a consolarnos; N i un a m i g o q u e c o n g r a t a P l t i c a el peso a l i g e r e D e h o r a s y n o c h e s tan l a r g a s . D e s f a l l e z c o en los c o n f i n e s D e las t i e r r a s h a b i t a d a s , Y en mi e s p r i t u d o l i e n t e C u a n t o p e r d se r e t r a t a .

180 B u e n a y cara esposa ma! T u recuerdo a todos gana; S o l a t i e n e s , m s q u e en p a r t e , E n mi c o r a z n m o r a d a . Contigo hablo estando ausente, Sola a ti mi voz te l l a m a ; N i d e da ni de n o c h e D e m tu i m a g e n se a p a r t a . Y aun dicen que me han o d o E n t r e c o r t a d a s palabras, Q u e tu n o m b r e se e n t e n d a , Que contigo deliraba. Cuando ya mi lengua yerta E s t al p a l a d a r p e g a d a , Y a t r e c h o s g o t a s d e vino M a l r e f r e s q u e n mi g a r g a n t a , Si m e d i c e n q u e a c v i e n e s , M e v e r n c o b r a r el h a b l a ; S , vivir, vivir m e h i c i e r a D e tu vista la e s p e r a n z a . E n t r e la vida y la m u e r t e Q u e d o aqu; t descuidada All entre tanto quiz, Q u i z el t i e m p o a l e g r e pasas. N o tal, n o es c i e r t o , lo j u r o ! S , d u l c e m i t a d d e mi a l m a . S b i e n q u e , a u s e n t e , n o cesas De sentirte desdichada. Q u e si sta f u e r e la l t i m a D e las h o r a s q u e c o n t a d a s M e d i o el d e s t i n o , si y a V o y a r e n d i r la j o r n a d a , Q u os c o s t a b a , g r a n d e s d i o s e s ! H a c e r m e al m e n o s la g r a c i a D e q u e mi c u e r p o n o f u e s e S e p u l t a d o en t i e r r a e x t r a a ? O p a r a el fin d e mi v i d a L a o r d e n fatal se aplazara, O a mi p a r t i d a mi m u e r t e Se a n t i c i p a r a t e m p r a n a . E n t o n c e s esta e x i s t e n c i a V o l v e r o s p u d e sin t a c h a ; A h ! vivir se m e c o n c e d e P a r a m o r i r en d e s g r a c i a .

181 S , p a r a m o r i r tan l e j o s , E n desconocidas playas, P a r a q u e el sitio en q u e m u e r o H o r r o r a la m u e r t e a a d a ! N o m o r i r en l e c h o p r o p i o , N i en la f u n e r a r i a c a m a E x p u e s t o s e r , ni h a b r D o l i e n t e s q u e en t o r n o p l a a n . N i mi tierna c o m p a e r a . M i e n t r a s con llanto me baa, S o s t e n d r b r e v e s instantes. U n a vida q u e se a c a b a . N i h a r finales e n c a r g o s ; N i cerrar mano plcida M i s o j o s sin luz, a t i e m p o Q u e el e t e r n o a d i s se c l a m a . Sin e x e q u i a s , sin h o n o r e s Sepulcrales, no lloradas, O c u l t a r mis reliquias E n su s e n o t i e r r a b r b a r a . Sin d u d a c u a n d o esto e n t i e n d a s , R o m p i e n d o el d o l o r las vallas, H e r i r s tu c a s t o p e c h o C o n m a n o c o n v u l s a , insana, Y t e n d e r s a esta p a r t e D e l h o r i z o n t e las p a l m a s , Y a g r i t o s d a r s al v i e n t o Mi n o m b r e , palabra vana. M a s n o el c a b e l l o te m e s e s , N i a tu r o s t r o o f e n s a s h a g a s ; N o es esta la vez p r i m e r a Q u e h a d o i n j u s t o nos s e p a r a . Que perec, t e n por cierto D e s d e q u e p e r d la p a t r i a , Y esa m i p r i m e r a m u e r t e Ms grave fue y ms amarga. T , si p u e d e s , n o p o d r s ! Q u e a m o r razones rechaza: Gzate, iba y o a d e c i r t e , V i e n d o finar p e n a s tantas. Puedas, Que nuevo Demostrar Que ya de s, c o n t r a la s u e r t e golpe prepara, la f o r t a l e z a a t r s te a c o m p a a .

182 Y o j a l q u e c o n el c u e r p o P e r e z c a t a m b i n el n i m a , Y q u e d e la v i d a p i r a Nada de m quede, nada! P u e s si el e s p r i t u l i b r e Inmortal, a etreas auras V u e l a , y del viejo de Samos C i e r t a s s o n las enseanzas, Entre sarmticas sombras T r i s t e una s o m b r a romana, V a g a r , e n t r e M a n e s fieros E x t r a n j e r a y solitaria. Mas cuida q u e en urna breve A R o m a mis r e s t o s v a y a n , Y as, q u i e n m u r i e n d e s t i e r r o P r o s c r i t o tambin no yazga. N a d i e lo i m p i d e : r e c u e r d a Que una princesa tebana Al muerto hermano honrar supo B u r l a n d o regia amenaza. Mezcla c o n h o j a s suaves L o s huesos, polvo d e r r a m a D e a m o m o , y haz q u e r e c i b a n Sepultura suburbana. Y en c a r a c t e r e s q u e p u e d a n Del pasajero a distancia S e r l e d o s , en el m r m o l D e mi t m u l o esto graba: C a n t o r de tiernos amores A q u e n paz N a s n d e s c a n s a , E l poeta cuyo ingenio D e su i n f o r t u n i o f u e c a u s a . C a m i n a n t e , si n o i g n o r a s L o q u e es a m a r , d e p a s a d a A Nasn saluda, y d : S a t e la t i e r r a b l a n d a . Y n a d a m s q u e esas l n e a s , Q u e p a r a epitafio b a s t a n : M o n u m e n t o mis p o e m a s M a y o r , ms bello me labran; Q u e si al m a l c o n t r i b u y e r o n D e su a u t o r , t e n g o e s p e r a n z a Q u e al t r a v s d e las e d a d e s L l e v e n d o q u i e r a su f a m a .

183 M a s t , p i a d o s a , a mi t u m b a Lleva ofrendas funerarias, E n tu llanto h u m e d e c i d a s L l e v a a mi t u m b a g u i r n a l d a s , A u n q u e en cenizas mi c u e r p o T o r n a d o h u b i e r e n las l l a m a s . A q u e l p u a d o de p o l v o S e r s e n s i b l e a tus l g r i m a s . A u n ms quisiera decirte, Pero, dictando, desmayan L a s f u e r z a s ; s e c a la l e n g u a S i e n t o y a ; y la voz escasa. R e c i b e este a d i s , el l t i m o T a l vez q u e mi b o c a e x h a l a : B i e n m o , g u r d e t e el c i e l o , M i e n t r a s mi vida se a p a g a .

Elega v
Usus amiciticiae.

Contigo amistoso trato T u v e , tan e s c a s o y d b i l , Q u e sin n o t a r s e la falta Ser pudiste indiferente. N i quiz estrechado habras A q u e l l o s lazos tan t e n u e s Si c o n v i e n t o b o n a n c i b l e Mi barca bogado hubiese. M a s l l e g a el d a t r e m e n d o , Y c u a n d o , Cado al v e r m e , H u y e n o t r o s y a la a n t i g u a A m i s t a d la e s p a l d a v u e l v e n , D e la d e s o l a d a casa P a s a r t el u m b r a l n o t e m e s , Y u n c u e r p o q u e el r a y o ha h e r i d o D e J o v e , a t o c a r te a t r e v e s , P r e s t a n d o aquellos servicios T u amistad, aunque naciente, Q u e slo de amigos viejos D o s o t r e s p r e s t a r o n fieles. Y o vi tu a f l i g i d o r o s t r o Y una palidez d e m u e r t e N o t en l, c o m o si t A u n ms que y o padecieses.

184 L l o r a r a cada palabra T e vi, y aun h o y m e p a r e c e Q u e esa voz s u e n a en m i o d o , Q u e mi b o c a llanto b e b e . M i r o tus b r a z o s a b i e r t o s , C r e o q u e a mi c u e l l o p e n d e n ; D e tu sollozante l a b i o M i faz el s c u l o s i e n t e . Y l u e g o , d e m tan l e j o s . Caro amigo, m e defiendes ( Y c a r o a m i g o al l l a m a r t e Bien diciendo estoy quien eres). D e tu a f e c t o manifiesto A u n o t r a s p r u e b a s te d e b e E l q u e c o n ellas tu n o m b r e G r a b a d o en el p e c h o t i e n e . H a g a n los c i e l o s q u e a b o g u e s P o r tus p r o t e g i d o s s i e m p r e , C o n e s f u e r z o tan g a l l a r d o , Con menos contraria suerte. P u e s si s a b e r d e s e a r e s ( C r e b l e es q u e lo d e s e e s ) , Q u vida y o en tan r e m o t a s R e g i o n e s p e r d i d o , lleve, y e m e : esperanza exigua (.Ay! q u i t r m e l a n o i n t e n t e s ) A b r i g o , exigua esperanza D e a p l a c a r iras c e l e s t e s . O t e m e r a r i a sea ella, O ya razonable f u e r e , E m p a t e t en p r o b a r m e Q u e de razn no c a r e c e . Y toda aquella facundia Q u e el c i e l o te d i o , se e m p l e e E n d e m o s t r a r q u e mis votos A l g o valen, a l g o p u e d e n . A r g u m e n t o s n o te f a l t a n : E l m s g r a n d e es m s c l e m e n t e ; Un corazn generoso F c i l m e n t e se c o n m u e v e . M a g n n i m o es el l e n , Satisfecho cuando vence: P o s t r a d o el c o n t r a r i o en t i e r r a , Y a n o h a y l u c h a , el f u r o r c e d e .

185

P e r o el l o b o , el oso h o r r e n d o , Y de ms innoble especie O t r o s b r u t o s , en la p r e s a E x p i r a n t e se e n c r u e l e c e n . Q u i n en el sitio d e T r o y a M s q u e A q u i l e s f u e valiente? Del viejo P r a m o , Aquiles Con el l l a n t o se c o n d u e l e . C u n t o el m a c e d n c a u d i l l o F u e p i a d o s o al p a r q u e f u e r t e , D g a n l o P o r o y de D r i o L o s funerales solemnes. De humana clemencia ejemplo Dejando, contempla a Hrcules Q u e , de e n e m i g o de J u n o , Y e r n o de J u n o a s e r v i e n e . N o es p o s i b l e , en fin, q u e a l g u n a Esperanza no alimente C u a n d o p i e n s o q u e mi c a u s a C a r g o d e s a n g r e no e n v u e l v e . N u n c a general desastre B u s c a n d o asest d e m e n t e A la cabeza c e s r e a , A q u i e n el m u n d o o b e d e c e . N a d a d i j e , ni o f e n s i v a M i l e n g u a ha s i d o , ni a l e g r e B a c o a desatarla vino En lenguaje irreverente. U n d e l i t o vi en mal h o r a , Mas con ojos inocentes; N o h a b e r sido entonces c i e g o E s la c u l p a q u e m e p i e r d e . N i , p o r q u e as e s c r i b o , e n t i e n d a s Q u e en t o d o e x c u s a r m e p i e n s e ; P e r o e r r o r ms q u e malicia, P a r t e en mi d e s g r a c i a t i e n e . Y as, a l o m e n o s c o n f o Q u e m u d a n d o quien lo p u e d e E l l u g a r d e mi d e s t i e r r o , M i t i g u e mi t r i s t e s u e r t . s Ojal que, precursora D e l sol q u e a n h e l o e s p l e n d e n t e , L a e s t r e l l a d e la m a a n a Sus caballos acelere.

186

PERILA Elega vil


Vade Salutatum....

A s t r a z a d a de p r o n t o V u e l a , tierra y mares cruza, C a r t a m a , y fiel m i n i s t r a L l e g a , a Perila s a l u d a . O a p a r la h a l l a r s s e n t a d a D e la d u l c e m a d r e s u y a , O absorta entre favoritos L i b r o s q u e su m e n t e i l u s t r a n . M a s lo q u e e s t u v i e r e h a c i e n d o E l l a , al v e r t e , c o n p r e s u r a , D e j a y a , y q u e n c a r g o llevas, Y por m, por m pregunta. R e s p o n d e r s l e q u e vivo, P e r o vida d e a m a r g u r a s Q u e en su c o r r e r s i l e n c i o s o E l t i e m p o solo n o e n d u l z a ; Y , a u n q u e nocivas me f u e r o n , V u e l v o al t r a t o d e las M u s a s , Y al u s a d o m e t r o a l t e r n o T a m b i n mis p e n a s se a j u s t a n . Y t en la c o m n t a r e a P o r tu p a r t e all te o c u p a s ? T o d a v a , y n o en el p a t r i o Estilo, versos modulas? P u e s j u n t o c o n la belleza, Perila, costumbres puras, Raras dotes, claro ingenio, B e n i g n a te d i o N a t u r a . Y o ese i n g e n i o de H e l i c o n a G u i a las f u e n t e s y g r u t a s , N o en mal h o r a se p e r d i e s e V e n a tan r i c a y f e c u n d a . Y o d e s c u b r en t u s a l b o r e s Esa inclinacin oculta; Como p a d r e , c o m o a h i j a , T e di e j e m p l o y p r e s t a y u d a .

187 A s q u e , si el f u e g o s a c r o H o y nutriendo continas, S l o a la lira d e L e s b o s C e d e r p o d r la q u e p u l s a s . Mas t e m o que tus p r o g r e s o s R e t a r d e mi d e s v e n t u r a , Y q u e tu i n g e n i o d o r m i t e P o r q u e n a d i e lo e s t i m u l a . Ora maestro, juez ora, Fui contigo, y veces muchas T e l e mis p o e s a s , T m e leste las t u y a s . Componas p o r q u e atento Y o e s c u c h a b a tus l e c t u r a s ; P o r m te r u b o r i z a b a s Cuando algo acusaba incuria. Q u i z s v i e n d o el f r u t o a m a r g o Q u e h e r e c o g i d o , t e asustas D e c o r r e r p o r un s e n d e r o Que harto peligroso juzgas. P e r o , n: mientras no pueda A f i r m a r doncella alguna Q u e a a m a r le ensean tus versos, N o h a y q u e t e m e r , vas s e g u r a . S a c u d e , p u e s , la d e s i d i a Ea, doctsima alumna, A las l e t r a s y a las a r t e s Culto frvido tributa. Y a tu m e j i l l a lozana T o r n a r n los aos m u s t i a , Y a tu d e s p e j a d a f r e n t e A s u r c a r v e n d r la r u g a . V e j e z , que nada p e r d o n a P r o f a n a r tu h e r m o s u r a : Avanza, acrcase, llega Con marcha cierta aunque muda. Y t e a f l i g i r s si a l g u n o Esta fue hermosa m u r m u r a Y d e infiel q u i z a tu e s p e j o C u l p a r s , si le c o n s u l t a s .

188 T , digna de otros mayores, Bienes medianos disfrutas, P e r o supon qu tesoros N o soados acumulas. Q u m s da? F a v o r e s b r i n d a Y a su a r b i t r i o la f o r t u n a L o s r e t i r a : al q u e f u e C r e s o E n I r o de p r o n t o m u d a . E n fin, n a d a p o s e e m o s Q u e n o se p i e r d a o d e s t r u y a , Si el t a l e n t o , si los b i e n e s Del espritu exceptas. Y o Patria, familia, amigos, N u f r a g o en r o c a d e s n u d a , H e perdido, cuanto puede A r r e b a t a r suerte injusta. Q u d a m e mi p r o p i o i n g e n i o , El me consuela y me escuda; H a s t a all el p o d e r n o alcanza Q u e al u n i v e r s o s u b y u g a . T a m b i n q u i t a r m e la v i d a P o d r una acerada punta, P e r o g l o r i o s o mi n o m b r e Se alzar s o b r e mi t u m b a ; Y doquier ser ledo E n las e d a d e s f u t u r a s , E n cuantos pueblos otea L a c i u d a d de M a r t e a u g u s t a . T , en c o n d i c i n m s p r o p i c i a T u labor sublime anuda, T a m b i n del h a d o y la m u e r t e E n alas d e l g e n i o t r i u n f a .

LIBRO

IV Si licet et pateris...

Elega ix.

T u n o m b r e y tu c o n d u c t a , f e m e n t i d o , Si e s t o f u e r e p o s i b l e y t c o n s i e n t e s , E n t r e g a r a las a g u a s del o l v i d o , P u e d e s a n , los o j o s h e c h o s f u e n t e s , I m p e t r a r c o n tus l g r i m a s p e r d o n e s , Si m u e s t r a s q u e d e v e r a s te a r r e p i e n t e s ,

189 Si, c u a n t o d e b e s , d e t e s t a n d o a c c i o n e s D e T i s f o n e p r o p i a s , vida n u e v a A e m p r e n d e r , a u n q u e t a r d e , te d i s p o n e s . M a s si en m , tu o d i o p e r t i n a z se c e b a , V e r s c o n t r a tus m p e t u s insanos C u l m i d o l o r a r m a d o se s u b l e v a ; V e r s en estos t r m i n o s l e j a n o s D o n d e m o r o e x p a t r i a d o , e r g u i r s e altiva Y a ti mi i n d i g n a c i n llevar las m a n o s , C s a r d e mis d e r e c h o s n o m e p r i v a , N i me condena (recordarlo d e b o ) S i n o a q u e l e j o s d e mi p a t r i a viva; Y a u n h a b r de v o l v r m e l a ! M e a t r e v o , Si l n o falta, a e s p e r a r l o : f u l m i n a d a P u e d e la e n c i n a e n v e r d e c e r d e n u e v o . Si a mi j u s t a v e n g a n z a m e d i t a d a O t r o s r e c u r s o s faltan y a u x i l i a r e s , M e d a r n las P i r i d e s su e s p a d a . A u n q u e h u s p e d d e S c i t i a , las p o l a r e s Constelaciones, convecinas miro, N u n c a i n c l i n a d a s a b e s a r los m a r e s , D e s d e este a p a r t a d s i m o r e t i r o M i s q u e j a s lanzar c o m o p r e g o n e s Q u e h a g a n , r o d a n d o , d e la t i e r r a el g i r o . C o n t r a ti v o l a r n i m p r e c a c i o n e s M a s all d e la m a r y el c o n t i n e n t e , S o b r e la vasta faz d e las n a c i o n e s , E l eco volver de ocaso a oriente, Y en t o d a s las e d a d e s a p o r f a M a l d e c i d o s e r s d e g e n t e en g e n t e . L i s t o estoy : n o h e m o s t r a d o t o d a v a L a f u e r z a d e los c u e r n o s ; el m o m e n t o N o ha l l e g a d o , y q u e l l e g u e no q u e r r a . A u n no o f r e c e espectculo sangriento E l c i r c o , m a s el t o r o a p e r c i b i d o E s c a r b a y a , y a r e n a e s p a r c e al v i e n t o . M s d i j e d e lo q u e es p o r h o y d e b i d o ; T o c a , M u s a , seal d e r e t i r a d a . Q u i r a l o y su m e m o r i a , a r r e p e n t i d o , Q u e d e en alto s i l e n c i o s e p u l t a d a .

190

Elega x.
lile ego quifuerint

L a vida del c a n t o r de los A m o r e s , C u y a s o b r a s sin l, t e n d r s d e l a n t e , N o ser bien, Posteridad, que ignores. E n sitio q u e de R o m a est d i s t a n t e N o v e n t a millas, en S u l m o n a , t i e r r a D e frescos manantiales a b u n d a n t e , N a c a q u e l a o , e l c m p u t o no y e r r a E n q u e a un t i e m p o , en d e f e n s a de u n p a r t i d o , M u r i u n o y o t r o c n s u l en la g u e r r a . Y fui (si esto a l g o vale) b i e n n a c i d o : R a n g o , n o p o r m e r c e d , de c a b a l l e r o T u v e , mas d e a b o l e n g o r e c i b i d o . P e r o no primognito heredero H u b e de s e r : v e n i d o al m u n d o h a b a U n h e r m a n o m a y o r , q u e f u e el p r i m e r o . N a c al a o c a b a l : en ese d a M i casa c o n o f r e n d a s d u p l i c a d a s A m b o s natales c e l e b r a r sola. D e las c i n c o a M i n e r v a c o n s a g r a d a s E s la fiesta en q u e e s g r i m e n c a m p e o n e s , H o n r a n d o a la G u e r r e r a , las e s p a d a s . M i padre nuestros tiernos corazones F o r m , y d e h o m b r e s i n s i g n e s p o r su c i e n c i a F u i m o s en R o m a a r e c i b i r l e c c i o n e s . D e d i c s e mi h e r m a n o a la e l o c u e n c i a , P u e s d e l b r i o s o c o n t e n d e r del F o r o G u s t d e s d e su v e r d e a d o l e s c e n c i a . M a s y o a s p i r a b a a celestial t e s o r o ; Y a sus m i s t e r i o s y a s e c r e t a m e n t e M e c o n v i d a b a el a p o l n e o c o r o . M u c h a s v e c e s mi p a d r e , N o i m p r u d e n t e S i g a s , m e d i j o o c u p a c i n tan vana; H o m e r o m i s m o no m u r i i n d i g e n t e ? D c i l o y e n d o su a d v e r t e n c i a sana R e n e g u de la a m e n a p o e s a , Y p r o c u r e s c r i b i r en p r o s a llana,

191 M a s las v o c e s al r i t m o y la a r m o n a V e n a n p o r s m i s m a s , mal m i g r a d o , Y c u a n t o iba a e s c r i b i r v e r s o sala. E l t i e m p o en t a n t o e n su c o r r e r c a l l a d o L l e g , para nosotros imprevisto, D e t o m a r el viril r o p a j e h o l g a d o . V s t e s e y a mi h e r m a n o y y o m e visto L a ancha franja purprea: persevera E l en su e s t u d i o , en mi aficin y o insisto. E n la e d a d de v e i n t e aos l i s o n j e r a L a m u e r t e le l l e v a la t u m b a o s c u r a Y una parte de m r o b m e fiera. T r i u n v i r o , c a n d i d a t o a la c u e s t u r a , H u b e de o p t a r , y p r e f e r en h o n e s t o O c i o l l e v a r la e c u e s t r e v e s t i d u r a . A m i s d b i l e s f u e r z a s el m o l e s t o T r a b a j o no cuadraba; rame odioso E l f a s t o v a n o , el e m i n e n t e p u e s t o . A la paz m e i n v i t a b a n y al r e p o s o L a s sacras Ninfas de morada u m b r a , O b j e t o a mis a n h e l o s d e l e i t o s o , U n a e s p e c i e de c u l t o y o r e n d a A los vates e n t o n c e s florecientes; D i o s e s e n ellos d e s c u b r i r c r e a . S u s Aves M a c r o a n c i a n o , y sus Serpientes Y 2'erbas r e c i t m e , y a en v e n e n o s . Y a en o c u l t o s a n t d o t o s p o t e n t e s . C l a r o en lo h e r o i c o , P n t i c o , n o m e n o s Q u e en los y m b i c o s B a s s o , c o m p a a B r i n d b a n m e a la p a r de e n v i d i a a j e n o s . A P r o p e r c i o , f e r v i e n t e en la e l e g a , A m e n u d o escuch, y a unirnos vino L a z o e s t r e c h o d e firme s i m p a t a . E x t a s i b a m e el c a n t o p e r e g r i n o D e H o r a c i o , que a r r a n c p o r arte rara S o n e s n o u s a d o s al lad l a t i n o . A V i r g i l i o vi a p e n a s : s u e r t e a v a r a N o dio t i e m p o a q u e fuese c o m p a e r o D e T i b u l o y su t r a t o d i s f r u t a r a .

192 Este a P r o p e r c i o precedi: p r i m e r o A entrambos Galo p r e c e d i d o haba, Y o en la s e r i e d e l t i e m p o fui p o s t r e r o . C o m o a otros y o ms mozo honrar sola, D e los q u e en p o s v i n i e r o n fui a t e n d i d o , Y a c r e d i t s e en b r e v e mi T a l a . N o h a b a p o r t e r c e r a vez r a d o M i b a r b a , y c o r t e j a d o p o r la f a m a , Y a c o n a p l a u s o en p b l i c o , e r a o d o . C o n falso n o m b r e c e l e b r a u n a d a m a , Corina la l l a m : tal n o m b r e luego V u e l a , y d o q u i e r a la a t e n c i n r e c l a m a . M u c h o s v e r s o s c o m p u s e , mas n o c i e g o A m o r les t u v e : d e lo mal f o r j a d o E n c o m e n d la c o r r e c c i n al f u e g o . C u a n d o sal d e R o m a , d e s p e c h a d o , Q u e m otras poesas, que ahora pienso H u b i e r a n , si viviesen, a g r a d a d o . N a t u r a un corazn me dio indefenso C o n t r a los t i r o s de C u p i d o a l e v e , Y a toda f c i l i m p r e s i n p r o p e n s o . Mas, siendo y o de a m o r j u g u e t e leve, N o c a en a v e n t u r a v e r g o n z o s a Q u e f u e r a p a s t o a la m a l i g n a p l e b e . Casi n i o m e d i e r o n u n a esposa Con q u i e n viv m u y p o c o , p u e s n o e r a D i g n a d e mis a f e c t o s ni h a c e n d o s a . B u e n a f u e mi s e g u n d a c o m p a e r a ; Esta tambin por breve temporada M i l e c h o c o m p a r t i c u a l la p r i m e r a . L a q u e v i n o a aliviar mi e d a d c a n s a d a Eiel comparte, con noble gallarda, D e l p r o s c r i t o la s u e r t e d e s g r a c i a d a . Casada en t i e r n o s aos la h i j a m a , F e c u n d a v e c e s d o s , n o d e un m a r i d o , H z o m e a b u e l o en v e n t u r o s o d a . Nueve lustros habiendo ya c u m p l i d o Mi p a d r e , y n u e v e m s , d e su c a r r e r a A l t r m i n o l l e g a r le vi r e n d i d o .

193

L l o r , c o m o l p o r m l l o r a d o h u b i e r a ; Mi m a d r e a p o c o en duelo conducida F u e a a c o m p a a r l e en la m a n s i n p o s t r e r a . F e l i c e s u n o y o t r a en su p a r t i d a Y en sazn s e p u l t a d o s o p o r t u n a , A n t e s q u e viesen mi h r r i d a c a d a ! Y feliz y o , p u e s mi c r u e l f o r t u n a N o el s u e o va a t u r b a r q u e los r e c i b e , N i antes de m tuvieron queja alguna! Si m s q u e u n n o m b r e d e l m o r i r se i n h i b e , Si la pira e n c a d v e r e s se c e b a , M a s h u y e d e ella el a l m a y s o b r e v i v e ; Si hasta all, a u g u s t a s s o m b r a s , t r i s t e n u e v a I r p u e d e , y ante j u e c e s infernales C o n t r a m a l g u n a a c u s a c i n se lleva, Sabed que nunca fueron criminales Mis actos,ni pudiera yo engaaros; Q u e f u e u n e r r o r la causa d e mis m a l e s . Esta ofrenda, excusad, lectores caros, A los M a n e s d e b i d a . E l hilo a n u d o ; V o y del fin de mi h i s t o r i a c u e n t a a d a r o s . C u a n t o en r i s u e a e d a d p l a c e r m e p u d o H u y , y mis sienes ya con m a n o fra C o m e n z a b a a a r g e n t a r el t i e m p o m u d o . Y a c o n t a r d e s q u e vi la luz del d a , D i e z v e c e s y a d e P i s a e n las c a r r e r a s L a oliva el v e n c e d o r c e i d o h a b a , Cuando ofendido prncipe a extranjeras P l a y a s l a n z m e : o b e d e c el d e c r e t o , M a r c h a T o m o s , del P o n t o en las r i b e r a s . D e l caso la v e r d a d n o f u e u n s e c r e t o P a r a nadie; t, Musa, no reveles L o q u e callar d e b e m o s p o r respeto. D e a m i g o s y d o m s t i c o s infieles N o hablemos: penas m e m o r a r rehuso N o m e n o s q u e esta p r o s c r i p c i n c r u e l e s . A l p r i n c i p i o mi e s p r i t u c o n f u s o , S u s f u e r z a s luego r e c o g i , y v a l i e n t e A a r r o s t r a r el d e s t i n o se d i s p u s o .
M. A . CaroTraducciones - 1 3

194

N o t o g a d o cual antes, no indolente, E m b r a c a r m a s inslitas, a q u e l l a s Q u e el c a s o d e m a n d , d u r o y u r g e n t e . P o r t i e r r a y m a r d e mi i n f o r t u n i o h u e l l a s D e j , c u a n t a s el c i e l o c o n o c i d o . C u a n t a s el p o l o o c u l t o g u a r d a e s t r e l l a s . T r a s l a r g o r o d e a r al fin r e s i d o E n poblacin de Srmatas: h o r r e n d o A m a g a el G e t a c o n c a r c a j t e m i d o . En medio s i e m p r e de marcial estruendo P a s o da t r a s d a , a o t r a s a o , Y consulome versos escribiendo. Nadie hay a quien leerlos, p o r q u e e x t r a o E s el l e n g u a j e , sin e m b a r g o e s c r i b o , Y as a d u e r m o el d o l o r y el t i e m p o e n g a o . S, a u n q u e tanto padezco, pienso y vivo, Y aquel tedio mortal no m e d o m i n a Q u e a e x t r e m o s lleva al m s e r o i n a c t i v o , E s o lo d e b o a ti, M u s a d i v i n a : T eres nica fuente de consuelo, T en m i s m a l e s d e s c a n s o y m e d i c i n a ; Y g u a a u n t i e m p o y c o m p a e r a , al h i e l o T m e r o b a s d e ! I s t r o , y de H e l i c o n a M e llevas a la c i m a en b l a n d o v u e l o , Y el r e n o m b r e m e das y la c o r o n a C o n q u e e s q u i v a la f a m a s o l a m e n t e A los q u e y a finaron g a l a r d o n a . P r o n t a a e n s a a r s e en lo q u e ve p r e s e n t e , E n o b r a ma hasta h o y ia E n v i d i a i n m u n d a Clavar n o ha o s a d o el p o n z o o s o d i e n t e . N u e s t r a e d a d en p o e t a s fue f e c u n d a , M a s el h o n o r q u e l o g r a n m e r e c i d o E n d a o d e mi i n g e n i o no r e d u n d a . A u n q u e c o n m u c h o s mi v a l e r no m i d o , N o i n f e r i o r se m e j u z g a , y a d o q u i e r a P e n e t r o , en c o p i a s m l t i p l e s l e d o . Si p r e s u m i r s e d e b e v e r d a d e r a L a p r e v i s i n de un vate, yo p r e d i g o Q u e no he de m o r i r t o d o , c u a n d o m u e r a .

195

Si es d e b i d a al f a v o r , l e c t o r a m i g o , M i f a m a , o p o r mis c a n t o s ia m e r e z c o , N o l o s y o ; m a s tu p i e d a d b e n d i g o Y m i p e r e n n e g r a t i t u d te o f r e z c o .

L I B R O

Elega i.
Hunc quoque de Getico

H a z q u e a los o t r o s c u a t r o , l e c t o r m o , E s t e l i b r o d e v e r s o s se r e n a Q u e d e las p l a y a s g t i c a s e n v o . T a m b i n ste s e r d e mi f o r t u n a M u e s t r a a d e c u a d a ; as q u e e n v e r s o t a n t o A l e g r e nota no hallars ninguna;

P o r q u e es razn q u e en lo q u e e s c r i b o el l l a n t o D e j e s e n t i r q u e d e mis o j o s m a n a , C o r r e s p o n d i e n d o a la m a t e r i a el c a n t o . A l l en mi j u v e n i l e d a d lozana C a n t los g u s t o s a q u e a m o r c o n v i d a ; H a r t o rae d u e l e esa l a b o r insana. C o n s e r v o d e mi s b i t a c a d a P e r p e t u a la i m p r e s i n , p e r p e t u a m e n t e T e m a a mi c a n t o d a mi p r o p i a h e r i d a . C o m o en d e s i e r t a o r i l l a , c u a n d o s i e n t e Su fin c e r c a n o el c i s n e , e n t r e m o r t a l e s A n s i a s d i c e n q u e c a n t a en s o n d o l i e n t e , A costas a r r o j a d o inhospitales D o n a d i e ha d e o f r e n d a r m e h o n o r e s p o s , S o l e m n i z o mis p r o p i o s f u n e r a l e s . Q u i e n g u s t e de a m o r o s o s d e s v a r i o s Y lascivo c a n t a r , lo q u e d e s e a N o e s p e r e hallar en esos l i b r o s m o s . M s b i e n de G a l o a f i c i o n a d o sea, E s c u c h e d e P r o p e r c i o el blanr'o a c e n t o , D e T i b u l o g e n t i l las o b r a s lea. A y m e ! q u e en ese n m e r o m e c u e n t o . N u n c a f u e r a c o n ellos y o n o m b r a d o P o r los m t r i c o s j u e g o s q u e h o y l a m e n t o !

196 D u r a f u e la e x p i a c i n d e mi p a s a d o : E l q u e c a n t a b a al flechador C u p i d o M o r a e n t r e escitas, c a b e el I s t r o h e l a d o , Y o t r o s cantos ensaya a r r e p e n t i d o , Destinados a pblica lectura; Salven ellos su n o m b r e del o l v i d o . P o r q u dirme alguno por ventura, S l o e m p l e a s tu p l u m a en l a m e n t a r t e ? C o n t e m p l a d mi d e s g r a c i a y c u l p e r d u r a ! N o p o r o b r a de i n g e n i o ni del a r t e C o m p o n g o y o : la i n s p i r a c i n p r o c e d e De mi propia desdicha. Mas qu parte A tantos i n f o r t u n i o s se c o n c e d e E n lo q u e e s c r i b o ? M n i m a , a fe m a ; F e l i z q u i e n n u m e r a r sus males p u e d e !

C u a n t a s r a m a s la selva lleva u m b r a . C u a n t a s el r o j o T i b r e a r r a s t r a a r e n a s , C u a n t a s d e M a r t e el c a m p o y e r b a s c r a , A s el n m e r o ha s i d o d e mis p e n a s Sin o t r a m e d i c i n a , o t r o c o n s u e l o . Q u e el d i v i n o f a v o r d e las C a m e n a s . C u n d o , N a s o n , a c n t i c o s de d u e l o T r m i n o has d e p o n e r ? d i r s m e a h o r a ; C u a n d o lo p o n g a a m i d e s g r a c i a el c i e l o . Ella es de p o e s a g e m i d o r a P e r p e t u o m a n a n t i a l , voz l a s t i m e r a Q u e p o r mi l a b i o , en mis p a l a b r a s , l l o r a . A mi p a t r i a , a mi d u l c e c o m p a e r a Restituidme, serenad mi frente, V u e l v a o t r a vez y o a s e r lo q u e a n t e s e r a , Q u i e r a el i n v i c t o Csar s e r c l e m e n t e C o n m i g o ; y c m o en h i m n o s d e a l e g r a V e r s t r o c a r s e mi d o l o r c l e m e n t e ! M a s no c a n t a r y a lo q u e sola, P u e s d e su g r a v e p o s t r a c i n q u i n , l o c o , L a infausta c a u s a r e n o v a r q u e r r a ? Mis cantos placern a aqul que invoco L u e g o q u e d e stas h r r i d a s g u a r i d a s P e r m i t a al m e n o s q u e m e a l e j e u n p o c o .

197

O t r a cosa entretanto no m e pidas Q u e las n o t a s d e flauta p l a i d e r a A ceremonias fnebres debidas. O i g o que arguyes: y m e j o r no fuera A r r o s t r a r c o n v a l o r la s u e r t e mala Hacindola en silencio l l e v a d e r a ? Q u e x i g e s ? a m i p e n a c u l se i g u a l a ? M a l t r e c h o a g o l p e s o en t o r t u r a i m p a Quin, d m e , gritos de dolor no exhala? F l a r i s m i s m o al m s e r o q u e h a b a E n la b r o n c n e a m q u i n a m e t i d o Quejarse con mugidos no impeda.

N o l l e v a m a l A q u i l e s el g e m i d o D e P r a m o ; y en m , cruel, t e e n o j a L o que fue de enemigos consentido? De sus hijas a N o b e d e s p o j a A p o l o , mas no llega a tal exceso Q u e el l l a n t o c u l p e q u e su r o s t r o m o j a . A l g o se alivia, s u s p i r a n d o , el p e s o D e inevitable mal. P r o g n e d e m e n t e Y A l c o n e a g e m i r se d a n p o r e s o ; Y en f r o a n t r o , m o r d i d o d e s e r p i e n t e , L o s peascos de L e m n o s fatigaba E l h i j o d e Pean c o n g r i t o h i r i e n t e . L a p e n a , c o m p r i m i d a , a h o g a : es lava Q u e se r e s u e l v e p o r a b r i r s e b r e c h a , Y h i e r v e a d e n t r o , c a d a vez m s b r a v a . S i n d u l g e n t e , l e c t o r : o b i e n d e s h e c h a T o d a s , sin d i s t i n c i n , las o b r a s m a s , Si te es n o c i v o lo q u e a m a p r o v e c h a . N o lo ser, temerlo no podras; S l o a su a u t o r en h o r a d e s g r a c i a d a Dao hubieron de h a c e r mis poesas. Q u e escribo mal, confisolo; mas nada T e f u e r z a eso a l e e r , o a q u e , l e y e n d o , N o s u e l t e s l u e g o el l i b r o si te e n f a d a . C o m p o n g o sin e s t u d i o } n u n c a e n m i e n d o ; Q u e lo q u e e n t i e r r a b r b a r a f u e e s c r i t o N o o s s u e n e all tan b r b a r o p r e t e n d o .
7

198 Con poetas romanos no compito: Ser juzgado cualSrmata reclama E l que vive entre Srmatas proscrito. N o animarn estmulos de fama A enfermo ingenio; en vano de serenas Cimas la Gloria, al que desciende, llama. Procuro solo adormecer mis penas. Que aflojan por momentos, y con bro A embestir vuelven, de piedad ajenas. Porqu escribo sabis; porqu os envo Mis versos preguntis, amigos caros? Estar presente, en R o m a siempre ansio Quiero all de algn modo acompaaros.

Elega xii. Scribis ut obleclem

Eso, amigo, me escribes? que mi suerte Con el estudio alivie? que mi vena N o extinguir deje en desaliento inerte ? Eso aconsejas? E s labor amena L a poesa, pide su cultivo Paz en el alma y libertad serena; Y a m el hado se muestra tan esquivo, A l nufrago privando de esperanza, Que caso ms acerbo no concibo. Quieres que de sus hijos la matanza P r a m o aplauda, que a su mal consuelo N o b e busque en bulliciosa danza. E l que a vivir se obliga en agrio suelo, Peregrino entre incultas gentes, dme, De gala debe estar o estar de duelo? Si a arrostrar la ruina que me oprime T r a e r ac de Scrates la entera V i r t u d lograses y el saber sublime, A esta gran pesadumbre se rindiera; Que a humana fortaleza y bizarra E l furor de los N m e n e s supera:

199 E l s a b i o a n t i g u o a q u i e n A p o l o un d a T t u l o dio de soberana gloria, E n este c a s o e n m u d e c i d o h a b r a . T d e p a t r i a y a m i g o s la m e m o r i a A l e j a d e mi e s p r i t u d o l i e n t e , B o r r a , si p u e d e s , mi f u n e s t a h i s t o r i a : A u n as, en esta a l a r m a p e r m a n e n t e , O en m e d i o del e s t r p i t o d e M a r t e , C m o a e s t u d i o a p a c i b l e d a r la m e n t e ? F u e r a de q u e el a r t f i c e g r a n p a r t e D e su d e s t r e z a p i e r d e , y le a b a n d o n a A l fin, p o r l a b a n d o n a d o el a r t e . N o ya dones de Ceres o P o m o n a Copiosos vuelve, ms a b r o j o s cra C a m p o a q u i e n r i e g o falta y n a d i e a b o n a E l c o r c e l q u e a los v i e n t o s d e s a f a , Se e n e r v a , si en r e c i n t o a n g o s t o p a c e , Y , v u e l t o al c i r c o , el l t i m o s e r a . H i n d e s e c a r c o m i d a y se d e s h a c e L a barca que por luengo espacio afuera D e l u s a d o e l e m e n t o , intil y a c e . A s mi i n g e n i o , en su m o d e s t a e s f e r a , ( P u e s n u n c a a c o r o n a r l l e g la a l t u r a ) N i a eso p o c o q u e f u e t o r n a r e s p e r a . B a j o el p e s o d e e n o r m e d e s v e n t u r a T i e m p o h a q u e y a c e en la i n a c c i n d o r m i d o , Y el q u e f u e luz escasa es s o m b r a o s c u r a . C i e r t o q u e a v e c e s las tablillas p i d o , Y r e v i v i r i n t e n t o , y a la M u s a Mtricas formas a ordenar convido. M a s ella e n t o n c e s su f a v o r r e h u s a , O a l g o e s c r i b o , c u a l e s t o , q u e a q u i e n lea, M i lastimosa d e c a d e n c i a acusa. El que adornarse de laurel desea, F u e r z a r e c i b e del f e c u n d o anhelo D e g l o r i a , q u e su m e n t e s e o r e a . Y o t a m b i n i b a en p o s d e a q u e l s e u e l o , Y las velas a l e g r e d e s c o g a C o n s o p l o f a v o r a b l e , en l a r g o v u e l o .

200 N a d a m e i m p o r t a y a la n o m b r a d l a ; F e l i z y o si, d e t o d o s i g n o r a d a , C o r r i d o h u b i e s e la e x i s t e n c i a m a ! O a r g u y e s q u e en la f a m a y a a l c a n z a d a Mirar debo legtimo tesoro, Y quieres que a acrecerlo me persuada ? O h s a c r a s N i n f a s del castalio c o r o ! P e r d o n a d , mas vuestro hlito propicio Causa dio n o p e q u e a al mal q u e l l o r o . Cual del t o r o d e b r o n c e , a t r o z s u p l i c i o , F u e el i n v e n t o r la v c t i m a p r i m e r a , D e mi a r t e as y o p r u e b o el m a l e f i c i o . Q u e a m con versos, p u e s ? Ms bien debiera H u i r del m a r q u e lleva r o t o el l e o Y d e s n u d o m e a r r o j a a la r i b e r a . Y en a q u e s t a r e g i n si en l o c o s u e o A la fatal l a b o r v o l v e r m e d i t o , Q u h a b r q u e p u e d a e s t i m u l a r mi e m p e o ? N i u n l i b r o a q u , ni n a d i e s i r e c i t o P o e s a s q u e o d o fcil preste A la voz m i s t e r i o s a del p r o s c r i t o . M u n d o d e razas b r b a r a s es e s t e ; S o l o y e s e d o q u i e r del G e t a h o r r e n d o E l h a b l a r u d a , el a l a r i d o a g r e s t e . Y o el g t i c o y s a r m t i c o y a e n t i e n d o , Y h a b l a n d o en l e n g u a e x t r a a , c a d a d a V o y la latina e l o c u c i n p e r d i e n d o . M a s a d e c i r v e r d a d , la M u s a m a , I r r e s i s t i b l e t e n t a d o r a , al j u e g o P o t i c o o t r a vez mi m e n t e g u a . E s c r i b o , y lo q u e e s c r i b o d o y al f u e g o , . Y las r e l i q u i a s l t i m a s d e l c a n t o Ceniza d e s d i c h a d a al aire e n t r e g o . N o h a c e r v e r s o s q u i s i e r a , mas el l l a n t o Y el v e r s o f l u y e al p a r , y al f u e g o a r r o j o N o s si lo q u e l l o r o o lo q u e c a n t o .

201

A l l va d e mi i n g e n i o a l g n d e s p o j o , P o r aventura o por piadoso engao S a l v a d o d e la l l a m a o d e mi e n o j o . O j a l q u e los v e r s o s q u e m i d a o C a u s a r o n i m p r e v i s t o , a la m a n e r a Q u e a r d e n h o y los q u e i n s p i r a el d e s e n g a o , H u b i e s e n f e n e c i d o en viva h o g u e r a !

EL GAMPO REMEDIO DEL


REM. AM. V. 169 .59

AMOR

Rura quoque

oblectant.

E l c a m p o d e l e i t o s o y su c u l t i v o B r i n d a tambin a quien de a m o r p a d e c e , R e m e d i o cierto o blando lenitivo. Y a el c u e l l o el f u e r t e t o r o al y u g o o f r e c e P o r q u e , a tu i m p u l s o , el d i e n t e d e l a r a d o L a tierra dura a r e m o v e r e m p i e c e . Y a el haza r e m o v i s t e : d e b u e n g r a d o O r a al r e v u e l t o s u l c o el g r a n o e n t r e g a Q u e luego c o g e r s m u l t i p l i c a d o . M i r a el h u e r t o f e r a z , la r i c a v e g a ; C o n t e m p l a c m o la c a r g a d a r a m a A l p e s o d e sus f r u t o s se d o b l e g a . Y a a los r i s c o s la c a b r a se e n c a r a m a , Y a da a la p r o l e h a m b r i e n t a la u b r e l l e n a , M u e r d e la o v e j a la m e n u d a g r a m a . O y e c o n q u r u m o r tan b l a n d o s u e n a D e s a t a d o el r a u d a l ; c o n q u s e n t i d o T o n o el p a s t o r su c a r a m i l l o e s t r e n a . A c su r e c e n t a l c o n g r a n b r a m i d o L a m a d r e l l a m a ; al m p e t u d e l v i e n t o A l l el b o s q u e s u s u r r a c o n m o v i d o . Y qu, cuando con sordo movimiento E n j a m b r e z u m b a d o r del h u m o i n s a n o H u y e , b u s c a n d o favorable asiento! P o m a s o t o o , e s p i g a s d a el v e r a n o , F l o r e s la p r i m a v e r a ; a l e g r e f u e g o E l rigor templa del invierno cano. E n p r e c i s a e s t a c i n c o g e el l a b r i e g o L a s uvas q u e p u r p r e a s v e n los o j o s , Y el m o s t o en el l a g a r d e s a t a l u e g o .

203

E n precisa estacin ata en manojos L a mies, y barre con rastrillo abierto De cegada campia los despojos. P o n e r podrs t mismo en fresco huerto E l pino, y el raudal que se derrama Unido encaminar por cauce cierto, O en sazn maridar rama con rama P o r ver el rbol que con otro enlaces Ornado con los frutos que desama. Cuando en estas labores te solaces, H u y e n d o amor del pecho en que hizo nido, Dbil las alas batir fugaces Y le vers en aire convertido.

MGRHCID

HORAGIO
CARM I 2 Jatn satis terris

Asaz de nieve y a y granizo c r u d o E n v i el P a d r e ; asaz c o n r o j a d i e s t r a , Bati alczares sacros, aterrando A la c i u d a d y al m u n d o , H a c i n d o l e s t e m e r t o r n a s e el s i g l o D e P i r r a , q u e p r o d i g i o s vio e s p a n t a b l e s C u a n d o t o d a su g r e y llev P r o t e o A montes empinados. Y p e c e s mil p e g r o n s e a los o l m o s . C o n o c i d a m a n s i n de las p a l o m a s , Y s o b r e alto y t e n d i d o m a r n a d a r o n Las tmidas gacelas. V i m o s al T i b r e d e la e t r u s c a o r i l l a T u r b i o v o l v e r las r e c h a z a d a s o n d a s , V m o s l e a regios atrios, y de V e s t a A m e n a z a n d o el t e m p l o . M i e n t r a s s e n s i b l e de Ilia a los g e m i d o s , Sin p e r m i s o de J p i t e r , v e n g a n z a s A n u n c i a , y la s i n i e s t r a m a r g e n c u b r e , Amartelado ro. Q u e a civil g u e r r a se a g u z a r o n a r m a s Q u e al P e r s a o s a d o c a s t i g a r d e b i e r a n , O i r c o n t a r p o r c u l p a de sus p a d r e s Generacin mermada. C u l dios, t a m b a l e a n d o y a el i m p e r i o , E l p u e b l o ha de invocar? Con q u plegarias P o d r n sagradas vrgenes a Vesta M o v e r , ya s o r d a al c a n t o ? A q u i n el c a r g o de e x p i a r el c r i m e n Jove h a de c o m e t e r ? A n u e s t r o r u e g o , V e l a d o e n n u b e los r a d i a n t e s h o m b r o s , V n ya, adivino A p o l o ! O , si p r e f i e r e s , t , l e d a E r i c i n a , D e q u i e n Risa y A m o r en t o r n o v u e l a n ; O , si a u t o r t de n u e s t r a raza, t o r n e s A m i r a r a tus n i e t o s ,

208 C a n s a d o y a d e d i v e r s i n tan l a r g a , T , a q u i e n p l a c e el c l a m o r , los l i m p i o s y e l m o s L a t o r v a faz q u e , e n t i e r r a , v u e l v e el M a u r o Al agresor cruento; O t, que trasformndote aqu abajo, T o m a s aspecto de m a n c e b o , alado H i j o d e M a y a , y el r e n o m b r e a d m i t e s De v e n g a d o r de Csar: O h ! t a r d e v u e l v e al c i e l o y l a r g o t i e m p o P r e s i d e en t a n t o al p u e b l o d e Q u i r i n o ; Q u e no, c o n nuestros vicios mal hallado, T e robe aura imprevista. Plzcante aqu ms bien g r a n d e s triunfos, Y q u e P a d r e y q u e P r n c i p e te a c l a m e n , Y q u e , m a n d a n d o t , n o m s el M e d o C o r r a los c a m p o s , C s a r !

CARM

i 3 Sic te Diva

A s de Chipre, oh nave! L a p o d e r o s a diva, D e H e l e n a as los f l g i d o s G e m e l o s te dirijan; Y el p a d r e d e los v i e n t o s E n c r c e l los r e p r i m a Y d e j e al C a u r o solo S u ala t e n d e r p r o p i c i a , Q u e m i r e s b i e n , te r u e g o , L a d e u d a a q u e te o b l i g a s , Y o h ! salva, s l v a m e esa Mitad del alma ma. De roble y triple b r o n c e Entraas guarnecidas T u v o el q u e h e n d i p r i m e r o M a r bravo en frgil quilla. N i de arredrarle hubieron Las ominosas Hadas, N i el f r i c o i m p e t u o s o Q u e al B r e a s d e s a f a ;

209

N i el N o t o , q u e en el A d r i a Ms que todos domina, Y a su a n t o j o las olas O encrespa o apacigua. Q u a s p e c t o de la m u e r t e Amedrentar podra Al que nadantes monstruos C o n s o s e g a d a vista M i r en t o r n o , y alzado E n espumantes cimas El pilago, y de E p i r o L a s rocas maldecidas? Q u i s o D i o s q u e las t i e r r a s El a b i s m o d i v i d a ; M a s y a el v e d a d o l i n d e N a v e s saltan i m p a s . El h u m a n o linaje C r e c i e n d o en o s a d a , Atropello por todo Y al mal se p r e c i p i t a . El hijo de Japeto A u d a z al s u e l o u n d a T r a j o el f u e g o , r o b a d o A la m a n s i n divina. S o b r e la t i e r r a al p u n t o Palidez enfermiza Y d e i g n o r a d o s males C a y plaga s o m b r a . L a m u e r t e , si f o r z o s a , Alejada y remisa, R p i d o desde entonces A c el paso e n c a m i n a . Alas del h o m b r e ajenas T o m a Ddalo, y libra Su c u e r p o al v i e n t o v a g o P o r la r e g i n v a c a . H i e n d e el h e r c l e o e s f u e r z o D e l A q u e r . n la s i m a ; Y a nada es arduo, nada Al mortal intimida.
M . A . CaroTraducciones14

210

C o n t r a los c i e l o s m i s m o s N u e s t r a insania c o n s p i r a , Y e n c e n d e m o s los r a y o s Q u e Jove a i r a d o v i b r a .


CARM i 4 Solvitu acris hymes....

C e d e el I n v i e r n o al s o p l o d e P r i m a v e r a y C f i r o , Y m q u i n a s a r r a s t r a n el b a r c o e n j u t o al m a r ; N i en su e s t a b l o el r e b a o , ni en su h o g a r g o z a el r s t i c o N i el p r a d o , c o n e s c a r c h a s e n c a n e c i d o e s t . C o r o s o r d e n a V e n u s c u a n d o la L u n a e s p l n d i d a Asoma, y mientras Ninfas y Gracias a comps E l s u e l o airosas b a t e n , V u l c a n o d e los C c l o p e s L a s e s t u p e n d a s f r a g u a s n o c e s a d e avivar. T i e m p o es de o r n a r c o n v e r d e m i r t o la f r e n t e n t i d a , O c o n flores q u e el c a m p o d e l s e n o a b i e r t o d a ; T i e m p o es d e q u e i n m o l e m o s a F a u n o en b o s q u e u m b r f e r o C o r d e r i l l o o c a b r i t o , lo q u e te plazca m s . L a M u e r t e m a c i l e n t a a la c h o z a d e l m s e r o Y al p a l a c i o d e l p r n c i p e g o l p e a c o n pie i g u a l , O h a f o r t u n a d o S e x t i o ! b r e v e la vida o b l g a n o s A r e p r i m i r los v u e l o s d e la a m b i c i n a u d a z . Y a la l b r e g a N o c h e , y a los M a n e s f a t d i c o s , M a n s i n d e s m a n t e l a d a te e s p e r a el O r c o y a ; Y all t no a e c h a r s u e r t e s p a r a e l e g i r el a r b i t r o D e l vino en los b a n q u e t e s , n o all d e s c e n d e r s A v e r al t i e r n o L c i d a , p o r q u i e n t o d o s los j v e n e s H o y a r d e n , p o r q u i e n l u e g o las mozas a r d e r n .

CARM

I5 Quis multa gracilis...

Q u i n es el p e r f u m a d o Galn q u e en g r u t a h e r m o s a , E n t r e o d o r a n t e rosa, T e asedia, P i r r a , q u i n ; A l q u e as c o n t o c a d o Sencillo fresca agradas, L a s h e b r a s de o r o a t a d a s , A d o r n o d e tu sien? E l , q u e suave a h o r a Y suya toda entera T e ve, y c r d u l o e s p e r a T e n e r t e s i e m p r e as;

El, que inocente ignora C u n t o es el aura, i n c i e r t a , Qu asombro, cuando advierta T o t a l m u d a n z a en t i ! L l o r a r d e tu vana P r o m e s a el triste e n g a o , Y v u e l t o s en su d a o L o s dioses del a m o r ; Y de r e p e n t e cana V e r la azul l l a n u r a , Y que tormenta oscura La r o m p e con furor. M s e r o , al q u e e m b e b e c e Celando abismo ignoto, T u f a z ! Y o fiel al v o t o . C o l g u j u n t o al altar U n c u a d r o en q u e a p a r e c e Nufrago redimido Q u e el h m e d o v e s t i d o C o n s a g r a al dios del m a r .

CARM

i6 Scriberis Vario.,

C e l e b r e tus a r r o j o s y v i c t o r i a s V a r i o , en m e o n i o c a n t o d e alto v u e l o , D i g a c u a n t o a l c a n z a r b a j o tu m a n d o Feroz guerrero pudo, Y a en n a v e s , y a a c a b a l l o g u e r r e a n d o . Y o eso, A g r i p a , c a n t a r ? y o el i n f l e x i b l e F u r o r de A q u i l e s , o de Ulises doble L a r g a s n a v e g a c i o n e s ? y o la casa De Plope sangrienta?.. M a t e r i a g r a n d e p a r a voz escasa! M i c o r t o i n g e n i o , t m i d a la M u s a Q u e s l o m u e l l e lira t a e r s a b e , N o de Csar y A g r i p a v e n c e d o r e s I r n , n , los l a u r e l e s A deslustrar con plidos loores. Q u i e n a M a r t e , q u e l i m p i o a c e r o viste, O e n v u e l t o a M e r l n en n e g r o p o l v o ,

212

Cantar dignamente, o levantado E l hijo de T i d e o P o r P a l a s d e los N m e n e s al l a d o ? F e s t i n e s y o , c o m b a t e s de d o n c e l l a s Y o s c a n t a r , q u e c o n c o r t a d a s u a s M a l se d e f i e n d e n d e a r d o r o s o a m a n t e , O a ninguna me incline, O a sta, a a q u l l a talvez, s i e m p r e i n c o n s t a n t e .

CARM

i 7 Laudabunt alii

O t r o s la e s p l n d i d a R o d a s , A Efeso o a Mitilene, O los m u r o s d e C o r i n t o Q u e e n t r e d o s m a r e s se y e r g u e , O a T e b a s loen, o a Delfos, L u g a r por A p o l o aqueste, Aqul por Baco afamado O y a la T e s a l i a T e m p e , D e la v i r g e n P a l a s u n o s C a n t a n d o el a l c z a r s i e m p r e , S i e m p r e hojas frescas de olivo B u s c a n p a r a o r l a r la f r e n t e ; M i e n t r a s en h o n o r d e J u n o , D e A r g o s los n o b l e s c o r c e l e s , L a s riquezas de M i c e n a s O t r o s ensalzar p r e f i e r e n . N o as, e m p e r o , la c o m a r c a Del Espartano paciente, N i as c a u t i v a r m e p u d o D e L a r i s a el c a m p o f r t i l , Cual la A l b u m e a r u m o r o s a , T u m b o s del A n i o , b o s q u e t e s D e T i b u r n o , huertos que aguas Bullidoras humedecen. C o m o encapotado cielo S e r e n o el N o t o a las v e c e s Despeja, y barriendo nubes, Lluvias no e n g e n d r a p e r e n n e s ,

213 L a tristeza y los t r a b a j o s D e la v i d a t , p r u d e n t e , C o n v i n o , o h P l a n e o , suave M i t i g a r p o d r s si q u i e r e s , O r a en sitios d o n d e insignias Militares resplandecen A c a m p e s , o en s e n o u m b r o s o T b u r h a y a de a c o g e r t e . C o m o y a de Salamina T e u c r o y d e su p a d r e h u y e s e , Rociadas por Lio, D e l a m o o r l a d a s las s i e n e s , A consternados amigos D i c e n q u e h a b l d e esta s u e r t e : E n b r a z o s d e la f o r t u n a , A d o q u i e r q u e ella n o s l l e v e , M s q u un p a d r e a m i g a , i r e m o s A l l , c o m p a e r o s fieles; T r a n c e s ms graves conmigo Pasasteis con p e c h o f u e r t e , N o t e m i s , q u e T e u c r o os g u a , Y T e u c r o os anuncia bienes; N u e v a Salamina A p o l o A l l l e j o s le p r o m e t e . B e b e d a h o r a , y q u e el v i n o Tristezas del alma aleje, Volver debemos maana A h e n d e r el p i l a g o i n g e n t e .

CARM

I-8 Lydia, dic, per omnes

P o r q u t a S b a r i s , d i m e , L y d i a , p o r los d i o s e s t o d o s ! P o r q u e n e c h a r l e te e m p e a s A p e r d e r , de amores loco? El, que avezado gozaba E n s u f r i r el sol y el p o l v o , P o r q u el d e s p e j a d o c a m p o De M a r t e mira con odio;

214 Ni ya bizarro cabalga C o n sus c o m p a e r o s m o z o s , N i con spero b o c a d o R i g e galicano potro? P o r q u a l l e g a r no se a t r e v e O r i l l a s del T i b r e r o j o , Y ms que sangre de vbora T e m e d e atletas el o l i o ; N i y a p o r el uso de a r m a s C r d e n o s m u e s t r a los h o m b r o s , N i disco a r r o j a o venablo Q u e la r a y a pase a i r o s o ? P o r q u anda o c u l t o , c u a l d i c e n Q u e fue, p o r materno dolo, G u a r d a d o Aquiles, de T r o y a E l l g u b r e fin y a p r x i m o , P a r a q u e n o le a r r a s t r a s e T r a j e de varones propio, S o b r e las f r i g i a s c a t e r v a s A terrfico destrozo?

CARM I-." 9 Vides ut alta....

De nieve c o r o n a d o V e s c m o all S o r a c t e r e s p l a n d e c e , Y el b o s q u e t r a b a j a d o C m o al p e s o r e n d i r s e y a p a r e c e , Y el h i e l o las c o r r i e n t e s e n t o r p e c e ? C o n t r a el f r o i n c l e m e n t e L e o s e n j u t o s s o b r e el f u e g o h a c i n a Y , a f u e r de c o m p l a c i e n t e R e y de festines, nfora sabina Q u e vino de c u a t r o hojas g u a r d e , inclina L o dems encomienda A los d i o s e s ; q u e si ellos c o n su m a n o D e v i e n t o s liza h o r r e n d a H a n c a l m a d o en el f r v i d o O c a n o , N o se m u e v e el c i p r s ni el f r e s n o a n c i a n o V i v i e n d o c o n el d a , H a z c u e n t a , si a o t r o alcanzas, q u e la S u e r t e G r a c i o s o d o n te e n v a ;

215

M i e n t r a s t a r d a en l l e g a r c a n e z i n e r t e , T en a m o r e s y danzas te d i v i e r t e . E n el c a m p o de M a r t e M u s t r a t e , sitios p b l i c o s visita, Y c o n la n o c h e , a h o l g a r t e , E n la h o r a s o s e g a d a d e la c i t a , V a d o s a b r o s o s u s u r r a r te invita; Y a mozuela garrida S o r p r e n d e en un r i n c n , si la delata R i s a d e all n a c i d a , Y al b r a z o o a los d e d o s p r e n d a g r a t a Q u e a d e f e n d e r no a c i e r t e n , le a r r e b a t a .


CARM I-

10 Mercuri, facunde.

A ti, M e r c u r i o , c a n t a r , de A t l a n t e N i e t o e l o c u e n t e , q u e a los h o m b r e s r u d o s Con habla dulce y generosos j u e g o s Hbil puliste: D e J o v e n u n c i o y de los altos dioses, Q u e i n v e n t o r fuiste d e la c o r v a l i r a , Y gil t a m b i n , p o r flivertirte, o c u l t a s C u a n t o te p l a c e . C o m o f e r o z te c o n m i n a s e A p o l o P o r las vaquillas q u e le h u r t a s t e n i o , R i s e al fin, c u a n d o se vio d e p r o n t o F a l t o de a l j a b a . C o n d o n e s p u d o , de Ilion s a l i e n d o P r a m o hogueras de e n e m i g o c a m p o S a l v a r , b u r l a n d o a los A t r i d a s fieros; T u le g u i a b a s . L a s almas pas a mansin dichosa L l e v a s , y r i g e s c o n tu vara d e o r o L a g r e y d e S o m b r a s , al O l i m p o g r a t o , G r a t o al A v e r n o .

CARM

I11 Tu ne quaesieris,

Cual fin a m los d i o s e s , cual fin a ti L e u c n o e H a y a n de reservarte, no quieras indagar, , N i en c o n s u l t a r te e m p e e s los b a b i l o n i o s n m e r o s ; C e r r a d o a h u m a n o s c l c u l o s el p o r v e n i r est.

M e j o r es r e s i g n a r n o s a lo q u e v e n g a , o J p i t e r Benigno otros inviernos conceda y otros ms, O ste el l t i m o sea q u e h o y en r o c a s i n m v i l e s A d e s h a c e r sus t u m b o s lleva el T i r r e n o m a r . S c u e r d a , vinos filtra y e s t r e c h a en b r e v e c r c u l o L a s largas esperanzas. Esquiva nuestra edad V u e l a mientras hablamos, paso! N o fes crdula E n da v e n i d e r o , g o z a ste q u e se va.

CARM

i12 Quem virum.

A c u l v a r n o s e m i d i s , oh C l o ! Q u e r r s c o n l i r a o c o n a g u d a flauta, A c u l dios c e l e b r a r ? D e q u i e n r e p i t a E c o festiva el n o m b r e , O p o r los s e n o s de H e l i c n u m b r o s o s , O s o b r e el P i n d o e n el H e m o h e l a d o , D e d o n d e un t i e m p o al a r m o n i o s o O r f e o S i g u i e n d o iban las selvas, Q u e , usando de maternas artes, supo L o s v i e n t o s d e t e n e r , p a r a r los r o s , Y suave a t r a j o c o n t a e r c a n o r o L o s rboles oyentes? L l e v e a n t e t o d o , el h o m e n a j e u s a d o E l P a d r e q u e g o b i e r n a a h o m b r e s y a dioses, E l m a r , la t i e r r a , y c o n m e d i d a s h o r a s E l g i r o d e los c i e l o s . N a d a d e l n a c e q u e le e x c e d a , n a d a E x i s t e q u e le i g u a l e o a l se a l l e g u e ; Palas, con todo, aunque a distancia, o c u p a M s q u e o t r o s sitio e x c e l s o . N i a ti, a r r o j a d o en las c o n t i e n d a s , B a c o , N i a ti, i n t r p i d a v i r g e n c a z a d o r a , H e de c a l l a r , ni a ti p o r tus c e r t e r a s Flechas temible, Apolo. N i a A l c i d e s , ni d e L e d a a los g e m e l o s , E s t e j i n e t e , g l a d i a d o r el o t r o ; Q u e , as q u e a m b o s al n a u t a en r a d i a n t e C o n s t e l a c i n se m u e s t r a n , D e los r i s c o s la e s p u m a se desata, C e s a n l o s v i e n t o s y las n u b e s h u y e n , Y , a su d i v i n o i n f l u j o , o n d a e n c r e s p a d a S o b r e la m a r se t i e n d e .

217

A R m u l o d e s p u s , la paz d e N u m a O de T a r q u i n o los.soberbios faces N o s si d e b a , o d e C a t n la n o b l e Muerte cantar primero. A R g u l o t a m b i n , a los B s c a u r o s , P r d i g o a P a u l o d e su g r a n d e a l i e n t o M i e n t r a s el P e n o t r i u n f a , en v e r s o d i g n o E n s a l z a r mi M u s a . Y a Fabricio, a Camilo, y desgreado A Curio, a quienes ya pobreza dura E n t e c h o h u m i l d e , en los p a t e r n o s c a m p o s F o r m p a r a la g u e r r a C r e c e , c u a l r b o l , sin s e n t i r s e c u a n d o , L a f a m a d e M a r c e l o ; y c u a l la l u n a E n t r e menores l u m b r e s , entre todas B r i l l a d e Julio el a s t r o . P a d r e y c u s t o d i o d e la h u m a n a g e n t e , J o v e , h i j o d e S a t u r n o ! a ti f i a d o E s t d e C s a r el d e s t i n o ; i m p e r a T p r i m e r o , l s e g u n d o . Y a a los P a r t o s q u e el L a c i o a m e n a z a b a n E n t r i u n f o justo d o m e a d o s lleve, E n el r e m o t o O r i e n t e s o j u z g a d o s , L o s S e r a s y los I n d o s . E l r e g i r p r u d e n t e el a n c h o m u n d o , A. ti i n f e r i o r , tu a O l i m p o e s t r e m e c i e n d o E n g r a v e c a r r o , lanzars centellas A profanados bosques.
CARM i13 Cun; tu Lydia.

Cuando de T l e f o , Lidia, L a sonrosada garganta Y d e T l e f o los b r a z o s Cual h e c h o s de c e r a alabas, A y d e m ! f e r v i e n t e bilis E n t u m e c e mis entraas; Q u e mudo de c o l o r s i e n t o Y q u e la razn m e falta. E n t o n c e s por mis mejillas Corre una furtiva lgrima R e v e l a d o r a del n t i m o F u e g o q u e mi p e c h o a b r a s a .

A r d o t o d o , si en la m e s a Altercacin engendrada P o r los e x c e s o s del v i n o . T u s blancos h o m b r o s ultraja. A r d o t o d o si el m a n c e b o Q u e y a no r e s p e t a n a d a , E n tus l a b i o s d e l i r a n t e Seal d u r a d e r a e s t a m p a . N , si un m o m e n t o m e e s c u c h a s , C r e e r s en la c o n s t a n c i a D e l q u e tan g r o s e r a m e n t e L o s dulces besos profana Q u e en su q u i n t a e s e n c i a V e n u s D e sus n c t a r e s e m p a p a . T r e s y ms veces dichosos L o s q u e m u t u o a m o r enlaza ; A m o r tan firme, q u p u e d a , Quejas evitando amargas, M a n t e n e r hasta la m u e r t e Indivisibles dos almas.
CARM'I14 O navis, refetent.

Q u , n u e v a s olas a la m a r te v u e l v e n ? B a j e l , a d n d e vas? Detente, a f r r a A l p u e r t o ! N o ests v i e n d o tu c o s t a d o Y a de remos desnudo, Y d e l b r e g o el mstil a f l i g i d o , Y c m o g i m e n las e n t e n a s , c m o Sin j a r c i a s resistir mal p u e d e el c a s c o , Al temporal que arrecia? N o t i e n e s vela sana? y a n o h a y dioses A q u i e n en n u e v o t r a n c e i n v o c a r p u e d a s . A u n q u e p n t i c o p i n o te p r o c l a m e s , N a c i d o en n o b l e selva, E s t i r p e y n o m b r e a l e g a r s en v a n o . N o ha d e f i a r s e y a en p i n t a d a s p o p a s A z o r a d o el p i l o t o . G a y ! no seas L u d i b r i o d e los v i e n t o s . Causa a y e r p a r a m d e afn y t e d i o , H o y de p e s a r y d e i n q u i e t u d no l e v e , D e l m a r q u e e n t r e las C i c l a d a s l u m b r o s a s T i e n d e sus o n d a s , h u y e !

219
CARM 1 15 Pastor cum traheiet.

P a s t o r m e n t i d o , el r o b a d o r de H e l e n a , P o r los m a r e s su h u s p e d a t r a a E n idalio b a j e l , c u a n d o N e r e o , P a r a n d o el v u e l o d e los v i e n t o s r p i d o , C a l m a siniestra i m p u s o P a r a c a n t a r d e s a s t r e s : E n mal h o r a L l e v a s a tu p a s esa a q u i e n G r e c i a R e q u e r i r con huestes c o n j u r a d a s E n d e s h a c e r tus b o d a s y de P r a m o E l secular imperio. A y ! c u n t o e s p e r a a los c a b a l l o s , c u n t o S u d o r a los j i n e t e s ! Q u d e d u e l o s A la raza de D r d a n o a c a r r e a s ! Y a , ya a p e r c i b e P a l a s 3'elmo y g i d a , Su c a r r o 3 ^ sus f u r o r e s . E n vano t c o n el f a v o r de V e n u s S o b e r b i o , p e i n a r s tu c a b e l l e r a , Y l n g u i d o s c a n t a r e s , a las d a m a s G r a t o s , acordars con blanda ctara; E n tu t l a m o en vano E l b o t e de las lanzas, y sutiles C r e t e n s e s flechas, y el t r o p e l , y el g o l p e D e A y a x veloz, e v i t a r s ; q u e t a r d e . M a s sin r e m e d i o , la m e l e n a n t i d a A d o b a r s con p o l v o . N o ves d e t r s al h i j o de L a e r t e s , A z o t e d e tu g e n t e , al B i l i o N s t o r ? Y a , y a en tu s e g u i m i e n t o el s a l a m i n i o T e u c r o i m p v i d o vuela, vuela E s t n e l o , A luchas avezado, Y , si es p r e c i s o g o b e r n a r b r i d o n e s , N o inerte auriga, a Merin presente V e r s t a m b i n . Y g u a y ! q u e y a se a c e r c a , M s f u e r t e q u e su p a d r e , a t r o z b u s c n d o t e . E l hijo de T i d e o ; Y d e l, cual c i e r v o q u e en la p a r t e o p u e s t a D e l valle visto el l o b o , d e s a l a d o S e o l v i d a d p a c e r , t j a d e a n t e H u y e n d o i r s ; n o a tu q u e r i d a , m s e r o , N o aqueso prometiste.

220 D i f e r i r la c l e r a de A q u i l e s E l t r m i n o a Ilion y a las m a t r o n a s Frigias; inviernos corrern contados, Y e n t o n c e s . . . , nada q u e d a r de P r g a m o , P r e s a de aquivas llamas.

CARM

i16 O nutre pulchra

O h t, d e m a d r e b e l l a h i j a m s b e l l a ! H a z q u e de un m o d o u o t r o , p a r a s i e m p r e Mis maldicientes y a m b o s desparezcan: Q u e el f u e g o los d e v o r e , O si te p l a c e , q u e en la m a r p e r e z c a n . N o C i b e l e s ni d e a n t r o s m i s t e r i o s o s E l P i t i o h a b i t a d o r , ni B a c o e x a l t a A s d e sus i n t r p r e t e s la m e n t e , N i as los C o r i b a n t e s D e h e r i d o b r o n c e al e s t r i d o r f r e c u e n t e Cual la C l e r a el n i m o e n a j e n a ; Q u e no la a t a j a , n o , filo d e e s p a d a , A b r a s a d o r a llama, abismo h o r r e n d o , N i d e s p l o m a d o Jove Con rudo golpe y fragoroso estruendo. A la m a s a d e l i m o P r o m e t e o E s f a m a q u e a a g r e g a r se vio o b l i g a d o L o q u e d e a q u y d e all e x t r a e r s u p i e r a , Y en n u e s t r o s e n o p u s o D e l insano l e n la r a b i a fiera. L a Clera a T i e s t e h u n d i espantosa; E l l a e x c e l s a s c i u d a d e s d e su asiento A r r a n c al fin, y c o n hostil a r a d o E j r c i t o insolente P u d o el m u r o c r u z a r d e s m e n u z a d o . C a l m a tu e n o j o y a . T a m b i n u n t i e m p o , A l l en lozana j u v e n t u d , la i r a M i p e c h o e m b r a v e c i c o n sus f u r o r e s , Y ciego, despechado, L n c e m e a herir con y a m b o s voladores. M a s a h o r a t r o c a r las cosas q u i e r o Y c u a n t o fui a g r e s i v o s e r g a l a n t e ; O f e n s a s q u e r e p u d i o e c h a en o l v i d o , Y que amigos seamos Y q u e m e vuelvas tu f a v o r te p i d o .

221

CARM

I17 Velox amoenum

M u c h a s v e c e s h u y e n d o del L i c e o , A l a m e n o L u c r t i l se t r a s l a d a F a u n o c o n gil p i e , y a q u g o z o s o D e ardiente esto y de pluviosos vientos A m p a r a mis cabrillas. P o r el b o s q u e s e g u r o , sin r e c e l o , E l o c u l t o m a d r o o y el t o m i l l o A q u y all las h e m b r a s del o l i e n t e M a r i d o , e s p a r r a m a d a s van b u s c a n d o , Y ni v e r d e s c u l e b r a s T e m e n , ni asalto d e r a p a c e s l o b o s , T n d a r i , d e s d e el p u n t o q u e en los valles Y d e U s t i c e i n c l i n a d o en las d e s n u d a s P e a s , del c a r a m i l l o m e l o d i o s o Los ecos resonaron. L o s dioses m e p r o t e g e n ; p r e c i a n ellos M i p i e d a d y mi m u s a . A q u , o p u l e n t a C o n t e s o r o s d e l c a m p o la a b u n d a n c i a D e r r a m a r s e del h e n c h i d o c u e r n o P a r a ti sin m e d i d a . D e i n f l a m a d a c a n c u l a al a b r i g o , A q u p o d r s en el r e p u e s t o valle C a n t a r al s o n d e la T r o y a n a lira A P e n l o p e y C i r c e , a un t i e m p o m i s m o D e un m i s m o a m o r p e n a n d o . C o p a s del L e s b i o i n o f e n s i v o v i n o A q u a la s o m b r a b e b e r s , sin r i e s g o D e q u e el h i j o d e S m e l e a d e s h o r a D e sus d o n e s c o n f u n d a la a l e g r a Con f u r o r e s de M a r t e ; N i has d e * t e m e r q u e a C i r o , a r d i e n d o en celos, A c o r r a , y la g u i r n a l d a q u e a tus s i e n e s H a y a s c e i d o , y t i n c u l p a d a veste, F u e r t e l, t i n e r m e , c o n a i r a d a s m a n o s A d e s t r o z a r se l a n c e .

222

CARM

1 18 Nullam, Vare...

D e T L u r en la p l c i d a c o m a r c a , En tierras q u e de Ctilo dominan L o s m u r e s , p r e f e r i r no d e b e s , V a r o , A l de la s a c r a vid c u l t i v o a l g u n o . Males slo reserva adverso n u m e n A q u i e n vino n o p r u e b a ; s l o el v i n o A u y e n t a los c u i d a d o s r o e d o r e s . Q u i n , d e s p u s q u e ha b e b i d o , los t r a b a j o s D e la milicia o la p o b r e z a a c u s a ? Q u i n , m s b i e n , no te i n v o c a a g r a d e c i d o , P a d r e B a c o , y a ti, V e n u s r i e n t e ? M a s n o h e m o s d e a b u s a r del don p r e c i o s o Q u e c o n tasa nos b r i n d a el b u e n L i e o . H a r t o el p e l i g r o nos a d v i e r t e a q u e l l a L i d sobre charcos de licor trabada P o r C e n t a u r o s y L p i t a s ; lo a d v i e r t e N o m a n s o el d i o s p a r a los T r a c e s c u a n d o L l e n o s y a d e p a s i n , b o r r a d o el l i n d e , El b i e n y el mal a d i s c e r n i r n o a l c a n z a n . N o ir y o a c o n c i t a r t e mal tu g r a d o , C n d i d o B a s a r e o . ni m i s t e r i o s Q u e f r o n d a s varias a la vista o c u l t a n A la luz s a c a r . T a q u i e t a , a q u i e t a . L a t r o m p a b e r i c i n t i a y los h i r v i e n t e s T m p a n o s d e q u e v i e n e en s e g u i m i e n t o C i e g o a m o r d e s m i s m o , la j a c t a n c i a Q u e su c a b e z a h u e c a i r g u e e n t r e n u b e s , Y la fe q u e el s e c r e t o a n t e s g u a r d a d o M s c l a r a q u e el cristal d e j a p a t e n t e .

CARM

i 19 Mater saeva

H o y la m a d r e c r u e l d e los d e s e o s . H o y el h i j o d e S m e l e s T e b e n a , Y L i b e r t a d traviesa, A los a m o r e s i d o s Q u i e r e n q u e vuelva el alma y los s e n t i d o s . S, q u e el b r i l l o d e G l c e r a m e a b r a s a , M s p u r o q u e el de m r m o l e s d e P a r o s , Su g r a c i o s a altiveza Su r o s t r o c i c a l a d o A d o la vista d e t e n e r n o es d a d o .

V e n u s h u y e d e C i p r o , y pesa t o d a S o b r e m ; ni al E s c i t a c a n t a r p u e d o N i al P a r t o , a u d a z la b r i d a V o l v i e n d o de repente; N a d a ella e x t r a o a mi pasin c o n s i e n t e . T r a e d m e aqu, garzones, csped vivo, Y v e r b e n a s e i n c i e n s o y a n c h a taza, Con vino d e d o s h o j a s . V e n d r , e s p e r o , M e d i a n d o el s a c r i f i c i o , Con n i m o a mis v o t o s m s p r o p i c i o .

CARM

i21 Dianam tenerae,,

L o a d , tiernas doncellas, a Diana L o a d , g a r z o n e s , al c r i n a d o C i n t i o . Y , j u n t o s , a L a t o n a , de ellos m a d r e , De Jove predilecta. V o s o t r a s , a la v i r g e n q u e se g o z a E n o n d a s y en b o s c a j e s , en el f r e s c o l g i d o , en selvas d e E r i m a n t o o s c u r a s , O y a en el v e r d e C r a g o . V o s o t r o s , a la vez, c a n t a d , g a r z o n e s . A T e m p e , a D l o s , c u n a ya d e A p o l o Sus h o m b r o s q u e ornan s i e m p r e rica aljaba Y la f r a t e r n a lira. Llorosa g u e r r a y h a m b r e horrible y peste L e j o s del p u e b l o llevar y de Csar. E l dios, s o b r e l o s P e r s a s y B r i t a n o s M e r c e d a vuestros preces.

CARM

i 22
Intger vitae..

H o m b r e inocente y de conciencia pura N o necesita, F u s c o , de moriscos D a r d o s , ni d e a r c o s , ni d e a l j a b a h e n c h i d a D e e n h e r b o l a d a s flechas, O d e b a y a p o r las hirvient.es S i r t e s P a s a r , o p o r el C u c a s o i n t r a t a b l e , O p o r r e g i o n e s q u e las o n d a s r i e g a n De Hidaspes fabuloso.

224 A m , q u e e r r a n t e en los S a b i n o s b o s q u A Llage cantando, distrado P e r d la s e n d a , a p a r e c i m e u n l o b o , Y huy vindome inerme. M o n s t r u o cual n o la b e l i c o s a D a u n i a C r i a r p u d o en sus vastos r o b l e d a l e s , N o la t i e r r a d e J u b a , d e l e o n e s rida engendradora. P o n m e en los c a m p o s a t e r i d o s d o n d e J a m s r b o l g o z d e estivo a l i e n t o , L a d o del m u n d o q u e las n i e b l a s sitian Y aire aflige i n c l e m e n t e ; P o n m e del sol b a j o la r u e d a , en z o n a A vivientes negada, ir d o q u i e r a , A la d e d u l c e voz, d u l c e s o n r i s a , A Llage cantando.

OTRA

TRADUGGION

N a d a t e m a en este m u n d o E l q u e n o ha o f e n d i d o a n a d i e ; F u s c o , a la i n o c e n c i a sola F a v o r e c e n las d e i d a d e s . Sin eso, a q u j a v a l i n a s M o r i s c a s ? q u el a r c o vale, N i d e h e r b o l a d a s saetas L o s bien provistos carcajes? Quienquier que de f r i c a intente L o s hirvientes arenales A t r a v e s a r , o las b r e a s Del Cucaso inhospitable, O el pas p o r d o s u s o n d a s Misterioso rueda Hidaspes, Ceirse de armas no c u r e , P u r a c o n c i e n c i a le g u a r d e . D g o l o p o r m ; q u e un d a Mientras distrado, errante, ^Canto d e L l a g e a m o r e s P o r los S a b i n o s b o s c a j e s . P e r d la s e n d a , y d e p r o n t o Hteme un lobo delante! I n e r m e el paso s u s p e n d o , M r a m e la fiera y vase.

225

P u e s n o la g u e r r e r a D a u n i a E n sus vastos r o b l e d a l e s M o n s t r u o i g u a l c r i , ni a d u s t a L i b i a , de l e o n e s m a d r e . L l v a m e a climas brumosos A l l , a y e r m o s d o suave N o se c o n o c e a u r a estiva Q u e rboles mustios halague; O en la r e g i n q u e d e b a j o D e las r u e d a s del sol c a e , D o s e r viviente n o h a b i t a , C o l c a m e , si te p l a c e : Y o te j u r o q u e d o q u i e r a L l a g e ha de a c o m p a a r m e , A mi espritu presente C o n su risa y sus d o n a i r e s .

CAEM

1 23 Vitas hinnuleo..

H u y e s d e m . Cloe e s q u i v a , Cual c e r v a t i l l o m e d r o s o Q u e a la m a d r e f u g i t i v a B u s c a c o n paso d u d o s o P o r intrincado boscaje, C o n v a n o h o r r o r del v i e n t o y d e l r a m a j e . P u e s si r b o l e s ha s e n t i d o A l fresco soplo erizados D e p r i m a v e r a , o el r u i d o D e los l a g a r t o s p i n t a d o s Q u e e n t r e zarzas se g u a r e c e n Su p e c h o y sus r o d i l l a s se e s t r e m e c e n . N o , n o a ti c o m o a f r i c a n o L e n , o cual t i g r e h o r r e n d o , P a r a destrozarte insano P i e n s e s q u e te v o y s i g u i e n d o . D e j a al fin, q u e h a r t o has c r e c i d o , D e j a a tu m a d r e y a , t e n d r s m a r i d o .

M . A . CaroTraducciones-

226

CARM I 2 4 Quis desiderio.

Q u l m i t e al d o l o r , q u f r e n o al l l a n t o L a prdida d e aqul q u e amamos tanto C o n s i e n t e ? T a q u i e n l i r a y voz c a n o r a , M e l p m e n e , d i o el P a d r e , d i c t a a h o r a , Dicta lgubre canto. Y es v e r d a d ? c o n q u e el s u e o e t e r n o p e s a S o b r e Q u i o t i l i o y a ? P u d o r , F e ilesa, D e la J u s t i c i a h e r m a n a , h i j a d e l c i e l o , C u n d o p o d r n , y la v e r d a d sin velo, O t r a a l m a hallar c u a l esa? S e va, d e m u c h o s b u e n o s l a m e n t a d o , D e n a d i e t a n t o cual d e ti l l o r a d o , V i r g i l i o . E n v a n o en tu p i e d a d , r e n d i d o , P i d e s al c i e l o u n b i e n , ya. c o n c e d i d o , A y ! p e r o n o en tal g r a d o . Si m s d u l c e v i b r a r a a tu d e s e o E n t u s m a n o s la c t a r a d e O r f e o Q u e c u a n d o selvas a r r a s t r a b a u n d a , N o la s a n g r e a la s o m b r a v o l v e r a Q u e , el t r i s t e c a d u c e o , B l a n d i e n d o , h a y a a la o s c u r a g r e y j u n t a d o M e r c u r i o , aquel e j e c u t o r del H a d o , Inexorable a terrenal lamento! D u r a l e y ! M a s alivie el s u f r i m i e n t o L o q u e m u d a r n o es d a d o .

CARM

i25 Parcius juncias

Y a c o n m e n o s insistencia A tus cerradas ventanas M e n u d e a n d o sus g o l p e s Mozos atrevidos llaman. E l s u e o y a n o te q u i t a n ; Y a firme al u m b r a l se a r r a i g a L a puerta que sobre quicios Fciles antes rodaba. Y a cada vez o y e s m e n o s A q u e l l o de, N o c h e s largas A q u p e n a tu c a u t i v o Y t d u e r m e s , Lidia ingrata.

227

A tu vez, e n v e j e c i d a , T la a f r e n t o s a a r r o g a n c i a De mozalbetes perdidos Llorars desesperada, E n n o c h e sin luna, en t r i s t e C a l l e j u e l a solitaria, C u a n d o r f a g a s del N o r t e C o n m s f u r i a se d e s a t a n , M i e n t r a s a m o r , c o n el f u e g o L i b i d i n o s o q u e inflama A las y e g u a s , se e m b r a v e c e E n tus llagadas entraas. Y gemirs viendo c m o L a j u v e n t u d se solaza Ms que con oscuro mirto C o n y e d r a v e r d e y lozana, A tiempo que hojas marchitas Q u e c a y e n d o van, c o n s a g r a M s e r o d e s p o j o , al H e b r o Q u e al c r u d o i n v i e r n o a c o m p a a .

CARM i 2 6 MUSS amicus...

F a v o r e c i d o d e las M u s a s q u i e r o Tristezas y aprensiones Encomendar a rfaga iracunda Q u e all en el m a r las h u n d a . C u l r e y a h o r a se e n t r o n i c e f i e r o E n las g l i d a s r t i c a s r e g i o n e s , Qu g r a n d e espanto a T i r i d a t e infunda, Y o , solo y o , n o i n q u i e r o . D u l c e P i m p l e a , q u e en r a u d a l e s p u r o s T e g o z a s , ven c o n flores Q u e el c e r c o a b r e n r i e n t e , T e j i d a s p o r tu m a n o . V e n , d e m i L a m i a a c o r o n a r la f r e n t e . M i h o m e n a j e sin ti r e s u l t a v a n o ; A. h o n r a r l e , a h o n r a r l e , h i r i e n d o C o n el p l e c t r o l e s b i a n o c u e r d a s n u e v a s V e n i d , t y t u s h e r m a n a s j u n t a m e n t e .

228

CARM I 2 7

Natis

in

usum....

Q u e d e all p a r a los T r a c e s , Bien cual armas homicidas, B l a n d i r las c o p a s n a c i d a s P a r a fiestas y s o l a c e s . L e j o s usanza s a l v a j e , L e j o s de aqu! no t r o q u e m o s L l e g a n d o a fieros e x t r e m o s D e B a c o el c u l t o en u l t r a j e . M a l y o el h r r i d o m a c h e t e D e los M e d o s c o m p a g i n o C o n el r e g a l a d o v i n o Y a l e g r e luz d e u n b a n q u e t e . Cese, camaradas, cese El temerario altercado, Cada, u n o , el c o d o h i n c a d o , Q u i e t o en su l u g a r estese. Queris que ya del severo F a l e r n o mi p a r t e p r u e b e ? S ; m a s de M e g i l a d e b e El hermano hablar primero. Q u i n su c o r a z n flech? P o r quin venturoso muere? Rehusa hablar? Nadie espere Q u e , si l calla, b e b a y o . N o d u d e s s o l t a r la l e n g u a ; Y a s q u e en tu h o n r a d o a m o r N a d a h a b r que d r u b o r , N a d a que r e d u n d e en mengua. Dmelo muy quedo, aqu, C o m o a u n s e p u l c r o , en mi o d o , A h ! en qu Caribdis metido A n d a b a s , p o b r e d e ti! A h ! d i g n o de m e j o r s u e r t e . Q u m a g a h a b r , ni q u h e c h i z o , Q u tesalio b e b e d i z o , Q u dios y a q u e te l i b e r t e ? D e esa t r i f o r m e Q u i m e r a El m i s m s i m o P e g a s o A duras penas acaso Desenredarte pudiera.

229

CARM

1 28 Te maris et terrae....

A ti, d e l m a r y d e la t i e r r a , A r q u i t a s , S a b i o m e n t o r , q u e el n m e r o i n c o n t a b l e D e las a r e n a s c a l c u l a r s u p i s t e , Y a de m e n u d o polvo corto obsequio Basta a c e i r t e en la M a t i n a p l a y a . Y de nada sirvi que p e n e t r a n d o E n las r e g i o n e s d e la luz, h u b i e s e s El m b i t o de polo r e c o r r i d o Con suerte audaz, pues que a m o r i r naciste, D e P l o p e t a m b i n el p a d r e , un d a D e dioses c o m e n s a l , fin; finaron T i t n , l l e v a d o a las s u p e r n a s a u r a s Y de J p i t e r M i n o s c o n f i d e n t e ; Y y a al h i j o d e P a n t o e n c i e r r a el h o n d o T r t a r o , al O r c o al fin p r e c i p i t a d o , A u n q u e h a b i e n d o el b r o q u e l r e c o n o c i d o Q u e l l e v u n t i e m p o en la t r o } a n a g u e r r a M o s t r a r a q u e a n t e s a la o s c u r a h u e s a Piel slo y nervios e n t r e g a d o haba, E l , q u e f u e de v e r d a d y d e N a t u r a N o d e s p r e c i a b l e i n t r p r e t e a tu j u i c i o .
r

S, que una noche misma espera a todos Y t o d o s el c a m i n o de la M u e r t e H a n de h o l l a r u n a vez. A o t r o s las F u r i a s L l e v a n e n e s p e c t c u l o a n t e el t o r v o M a r t e ; a n a u t a s d e v o r a el m a r h a m b r i e n t o . E n confuso tropel viejos y mozos D e s c i e n d e n a la t u m b a , y a n i n g u n o P r o s e r p i n a cruel d e j o l v i d a d o . A m tambin, de O r i o n , cuando declina, I m p e t u o s o c o m p a e r o el N o t o E n Ilricas ondas a n e g m e . T , hora, oh navegante, t a mis huesos Y c a b e z a i n s e p u l t o s , un p u a d o D e movediza arena no deniegues. A s , p o r m s q u e a las H e s p e r i a s olas A m a g u e el E u r o , r e c i b i e n d o el g o l p e L o s b o s q u e s de " V e n u c i a , i n m u n e s a l g a s , Y h g a n t e g r a n m e r c e d q u i e n e s lo p u e d e n , J p i t e r j u s t i c i e r o , y d e la s a c r a Tarento numen protector, Neptuno. A d e f r a u d a r m e vas, y n o te i m p o r t a D e j a r a tu i n o c e n t e d e s c e n d e n c i a

230 H e r e n c i a d e d o l o r ? S o b r e ti p r o p i o P e s e el c a r g o fatal, y a tu vez l l e g u e s C o n c r e c e s a l l e v a r tu m e r e c i d o . N o a p r e c e s sin a l c a n c e a b a n d o n a d o Q u e d a r , ni h a b r y a e x p i a c i n a l g u n a Q u e del castigo a r e d i m i r t e b a s t e . A u n q u e d e prisa vas. c o r t a es la o b r a ; E n cuanto hayas tres veces tierra echado S e g u i r p u e d e s en paz tu d e r r o t e r o .

CARM

i29 Icci beatis....

Tesoros que Arabia encierra Miras, Iccio, con deseos Encendidos; Y a p i e n s a s en s o n d e g u e r r a I r a los r e y e s S b e o s N o vencidos; O a encadenar victorioso A los M e d o s te a p e r c i b e s , Gente brava. D i , q u d o n c e l l a , el e s p o s o M u e r t o , en tu t i e n d a r e c i b e s P o r esclava? Q u r a p a z , solo a v e z a d o F l e c h a a lanzar v o l a d o r a E n la e s t a n c i a P a t e r n a , en tu m e s a a h o r a , C o n el c a b e l l o a r o m a d o . V i n o escancia? T r e p e n los a r r o y o s y a , P u e d a el T i b r e a t r s v o l v e r Su c o r r i e n t e . P u e s l i b r o s q u e a q u y all I b a s t c o m p r a n d o a y e r Diligente, P r e c i a d a s obras escritas P o r socrticos doctores, P o r hispanas Lorigas trocar meditas. P r o m e s a s d e ti m e i o r e s F u e r o n vanas!

CARM

1 31 Quid dedicatwm.

Q u e viene h o y a p e d i r el vate a F e b o E n la d e d i c a c i n d e sus a l t a r e s , A l v e r t e r de la c o p a l i c o r n u e v o ? L a s mieses n o a p e t e c e C o n q u e f e r a z C e r d e a le e n r i q u e c e , N i los g a n a d o s l l e v a r n su a n h e l o Q u e en la a r d i e n t e C a l a b r i a s e a p a c i e n t a n , N i el o r o ni el marfil del i n d o s u e l o , N i las t i e r r a s q u e en b l a n d o C u r s o el L i r i s a s o r d a s va m i n a n d o . E s g r i m a la Calea p o d a d e r a Q u i e n r i c a s vias d e b a a la F o r t u n a , Y vinos, q u e con g n e r o s a d q u i e r a T r a d o s de Levante, B e b a en c o p a s d e o r o el m e r c a d a n t e , Y g r a c i a s a los dioses d o p u l e n t o , P u e s t r e s v e c e s y c u a t r o el m a r c a d a a o S a l v o r e p a s a . Basta a mi s u s t e n t o E l f r u t o de la oliva, Y la a c h i c o r i a y malva i n o f e n s i v a . D a m e , h i j o d e L a t o n a , dios c l e m e n t e , D i s f r u t a r d e los b i e n e s a c o p i a d o s C o n salud firme, y l c i d a la m e n t e , V e j e z no deshonrada, N i d e la d u l c e c t a r a p r i v a d a .

CARM

i32 Poscimur, si quid,..

P i d e n q u e c a n t e . Si a la s o m b r a o c i o s o Contigo, oh Lira! me ensay temprano, Canto latino q u e p o r s i e m p r e d u r e Dicta propicia. L e s b i o p a t r i o t a te p u l s p r i m e r o , E l q u e o r a en m e d i o d e las a r m a s , o r a A h m e d a p l a y a el a z o t a d o l e o Salvo trajese. C a n t a n d o , a B a c o , c e l e b r , las M u s a s , V e n u s , y el n i o q u e d o q u i e r la s i g u e , Y a L i c o a p u e s t o , el d e los n e g r o s o j o s , N e g r o cabello.

232 T , h o n o r de F e b o , y a los dioses g r a t a D e Jove s u m o en los f e s t i n e s , d u l c e A l i v i o t de n u e s t r o s m a l e s , o y e , O y e mi r u e g o !

CARM

1 33 Albi, ne doleas,

A l b i o , n o e x t r e m e s tu d o l o r , c o n t i n u o E n Glicera pensando rigurosa, N o en v e r s o p l a i d e r o s i e m p r e g i m a s P o r q u e , falsa y c r u e l , a ti p r e f i e r e O t r o galn ms joven. L i c o r i s , la d e b r e v e y t e r s a f r e n t e , D e C i r o en el a m o r se a b r a s a ; C i r o T r a s F l i o e se va, y e s q u i v a a q u e s t a J u r a q u e h a b r n d e h o l g a r s e las c a b r i l l a s C o n los l o b o s d e A p u l i a A n t e s q u e ella c e d e r a t o r p e a m a n t e . V e n u s q u i r e l o as; V e n u s c o n t r a r i o s G e n i o s y f o r m a s q u e e n t r e s n o c a s a n , Y u g o de b r o n c e a r e c i b i r constrie E n despiadado juego. Y o propio, desdeando amor propicio, F u i en el g r i l l e t e a d a r , c o n q u e m e o p r i m e Mirtale, aquella de libertos hija B r a v a m s q u e la o n d a q u e en C a l a b r i a Senos labra profundos.

CARM

1 34 Parcus deorum....

V a n o y audaz filsofo, V e n e r a d o r remiso F u i d e los altos n m e n e s : V o l v e r m e y a es p r e c i s o , O t r a vez o r i e n t n d o m e C o r r e g i r mi e r r o r . P u e s q u e l l e v a r vi a J p i t e r , N o y a n u b l o s o velo Con rayo hendiendo flgido, Sino p o r limpio cielo Sus caballos flamgeros Y el c a r r o v o l a d o r ;

233

Y al p u n t o c o n m o v i r o n s e L a t i e r r a i n e r t e , el r o , Y las p u e r t a s d e T n a > " 0 , Y el l a g o E s t i g i o u m b r o , Y hasta el c o n f n A t l n t i c o V i b r a n d o el g o l p e va. D i o s lo h u m i l d e y r e c n d i t o A l z a , y lo e x c e l s o h u m i l l a : F o r t u n a en v u e l o r p i d o D i a d e m a q u e a q u brilla Quitando con estrpito. V u e l a a p o n e r l a all!

CARM I 3 5
A d fortunam. O Diva

O h D i v a , a q u i e n la p l c i d a A n c i o p o r reina a d o r a , P r o n t a s i e m p r e , o r a al m s e r o A alzar del p o l v o , y o r a A tornar rama fnebre El triunfador laurel! A ti en su c h o z a el r s t i c o R e q u i e r e suplicante, Y d e los m a r e s arbitro, E n p u e r t o s de L e v a n t e T e i n v o c a q u i e n da al p i l a g o C a r g a d o su b a j e l . Y el D a c i o a g r e s t e , el N m a d e Scita, y pueblos enteros; T e i m p l o r a el f u e r t e l a c i o ; M a d r e s d e r e y e s fieros, Y purpurados prncipes T e acatan c o n pavor, T e m i e n d o que de sbito Impelas con pie airado L o s asentados mrmoles, Y en ruina del E s t a d o A r r a s t r e a los p a c f i c o s Motn asordador. M o s t r a n d o en manu f r r e a G r a n d e s clavos, y h o r r e n d o Garfio, y cuas, y lquido

234

P l o m o , tu m a r c h a a b r i e n d o , S o r d a a r u e g o s intiles V a la N e c e s i d a d . T e h o n r a n al p a r , y s g u e n t e C u a n d o , t r o c a n d o veste, D e j a s ricos alczares, Esperanza celeste, F e p u r a , el lino candido C u b r i e n d o su b e l d a d ; Mientras amigo prfido, Cortesana perjura, T o d o ese i n d i g n o s q u i t o Q u e h o y las h e c e s a p u r a . H u y e n , al y u g o i n d c i l e s H u r t a n d o el c u e l l o infiel. C s a r , q u e y a a los l t i m o s Britanos marcha, cuente C o n tu f a v o r ! m e r z c a l o Esa legin que a Oriente V u e l a , y al R o j o O c a n o , Briosa, aunque novel! O h gran vergenza! oh crmenes! De atroz lucha e n t r e h e r m a n o s Las cicatrices, mseros, Sealan nuestras manos! Generacin sacrilega Qu perdon, decid! Q u aras n o h o l l f r e n t i c o Desmn? Sanos dado Q u e en n u e v a f o r j a el m p i o A c e r o as m e l l a d o . H o y contra Getas y rabes Se a g u c e a m e j o r l i d !

CARM i 3 6 Et thut e etfidibus....

Con ctaras e incienso, L a prometida vctima inmolando, H o y d a r g r a c i a s nos c u m p l e A los d i o s e s d e N m i d a g u a r d i a n e s , Q u e s a n o y salvo t o r n a D e los c o n f i n e s l t i m o s d e H e s p e r i a ,

235

Y, viejos camaradas V o l v i e n d o a v e r , sus s c u l o s p r o d i g a , A L a m i a ms q u e a todos, A su L a m i a q u e r i d o , r e c o r d a n d o Q u e , y a e n la e s c u e l a j u n t o s , J u n t o s d e s p u s la t o g a r e c i b i e r o n . A q u e s t e hermoso da N o olvidemos m a r c a r con piedra b l a n c a , Q u e , a voltear dispuesta, El nfora no pare; que no cesen, A usanza d e los S a l i o s , De g i r a r a c o m p s giles plantas. Dmali bebedora A p o s t a n d o a v a c i a r h e n c h i d o vaso A estilo d e los T r a c e s , N o a B a c o d e j e a t r s ; en el b a n q u e t e F r e s c a s rosas n o f a l t e n , E l a p i o v i v i d o r , el f u g a z l i r i o . T o d o s al fin los o j o s E n Dmali pondrn languidecientes Y Dmali de nuevo G a l n n o h a b r d e d e s p r e n d e r s e , asida C o n m s e s t r e c h o s lazos Q u e vueltas g o z a en d a r lasciva h i e d r a

CARM 1 3 7 Nunc est bibendum....

Y a es t i e m p o , a m i g o s , d e b e b e r ; y a el s u e l o C o n p l a n t a l i b r e , g o l p e a r es d a d o : G r a c i a s d e m o s al c i e l o , Y o r n e m o s con saliricos m a n j a r e s L a m e s a de los d i o s e s t u t e l a r e s . Antes vedado fuera E l c c u b o sacar.de antigua cava, . Mientras reina extranjera D e r r o c a r insensata el C a p i t o l i o Y e n t e r r a r el i m p e r i o m e d i t a b a . Con e n f e r m o rebao D e h o m b r e s i n m u n d o s se c r e y p o t e n t e , Y , e b r i a c o n el d u l z o r d e su f o r t u n a , N o h u b o esperanza alguna Q u e n o h a l a g a r a en su a m b i c i n d e m e n t e .

236
M a s su d e l i r i o c i e g o T e m p l , salva al q u e d a r sola u n a n a v e , Y del letargo luego Q u e le b r i n d a el n a r c t i c o s u a v e , L a a r r a n c Csar con espanto g r a v e . H u y e n d o ella d e Italia, l la p e r s i g u e R e m a n d o de cohtino, C o m o a p a l o m a el g a v i l n a v u e l o , O a l i e b r e el c a z a d o r c r u z a n d o el h i e l o ; E l va a a h e r r o j a r el m o n s t r u o d e l D e s t i n o ! Ella, en t a n t o , m s n o b l e M a n e r a de m o r i r trata consigo; N i t e m b l , c u a l m u j e r , de las e s p a d a s , N i a velas d e s p l e g a d a s E n incgnita playa busc abrigo. Su p a l a c i o y a c e n t e V i o con rostro sereno, Y s p i d e s i r r i t a d o s c o n su m a n o C o g e r o s , n o en v a n o A la n e g r a p o n z o a a b i e r t o el s e n o . S e g u r a de que libre morira . M o s t r s e altiva y fiera; Q u e y a , en naves l i b u r n i a s p r i s i o n e r a . S o b e r b i o t r i u n f o a r e a l z a r n o ira P o b r e c a u t i v a la q u e r e i n a f u e r a .

CARM

I-

"38 Peisicos odi,..,

P r s i c a s g a l a s o d i o , ni c o r o n a s , G a r z n , c o n tilo e n d e r e z a d a s , q u i e r o ; N o el sitio b u s q u e s d o t a r d a s p u e d a n Rosas hallarse. N i el m i r t o i n t e n t e s r e c a r g a r : s e n c i l l o N o mal te s i e n t a , e s c a n c i a d o r m o d e s t o , N i a m a la p a r , m i e n t r a s d e p a r r a d e n s a B e b o a la s o m b r a .

237

CARM

II1 Motum ex Metello

L a s civiles d i s c o r d i a s , e n g e n d r a d a s A l l d e s d e los t i e m p o s de M t e l o , L a s causas d e la g u e r r a , los e r r o r e s , L o s m a n e j o s , el j u e g o D e la f o r t u n a , c a p r i c h o s o y c i e g o , D e caudillos t r e m e n d a s coaliciones. A r m a s tintas en s a n g r e a u n n o e x p i a d a , E s o i n t e n t a s n a r r a r ! o b r a azarosa; D o q u i e r q u e el pie deslizas, G u a r d a n f u e g o e n g a o s a s las cenizas. Q u e tu M u s a d e t r g i c o s a c e n t o s F a l t e u n p o c o , P o l i n , en el t e a t r o , M i e n t r a s c o o r d i n a s t la p a t r i a h i s t o r i a : C o n el c o t u r n o g r i e g o A esotra gran labor tornars luego, O h b u e n p a t r o n o d e afligidos r e o s , O h d e l S e n a d o t l u m b r e r a y g u a , A q u i e n , c e i d a , d e l a u r e l la f r e n t e , Inmarcesible gloria C o n f i r i la D a l m t i c a v i c t o r i a ! C o n el r u m o r de r e t a d o r a s t r o m p a s Mi odo hieres ya, clarines suenan, Y a d e las a r m a s el f u l g o r e s p a n t a A l caballo ligero, Y h a c e el r o s t r o v o l v e r al c a b a l l e r o , Y o r c r e o a los g r a n d e s c a p i t a n e s Con polvo no afrentoso ennegrecidos, Y , e x t e n d i e n d o la vista, s o j u z g a d a M i r o la t i e r r a e n t e r a , E x c e p t o d e C a t n el a l m a fiera. Al f r i c a vencida y no vengada J u n o y t o d a d e i d a d d e su p a r t i d o , A b a n d o n i m p o t e n t e ; y ved! con nietos De aquellos vencedores D e Y u g u r t a a los m a r e s r i n d e h o n o r e s . P o r la latina s a n g r e f e c u n d a d o Q u c a m p o no r e c u e r d a con s e p u l c r o s Nuestras impas contiendas, y de H e s p e r i o L a estruendosa cada, A l l , del M e d o en l o n t a n a n z a o d a ?

238

Q u ros ya, q u abismos han q u e d a d o Q u e aquestas g u e r r a s l g u b r e s i g n o r e n ? Q u m a r d e s t r o z o s d e la g e n t e D a u n i a A e n r o j e c e r no f u e r o n ? Qu playas sangre nuestra no b e b i e r o n ? D e t e n t e . M u s a ! Del C e a n o vate T los p l a i d o s r e n o v a r n o i n t e n t e s ; V n , y al a b r i g o q u e nos b r i n d a V e n u s , Bajo frondosos ramos Fciles tonos a buscar volvamos.

CARM

ii2 Nullus argento....

P l a t a q u e el s e n o de la t i e r r a o c u l t a C o l o r n o t i e n e : t el m e t a l , S a l u s t i o , A p r e c i a s solo si a p r u d e n t e e m p l e o D e b e su b r i l l o . V i v i r siglos P r o c u l e y o ilustre. Q u e a sus h e r m a n o s p r o t e g i c u a l p a d r e ; C o n ala firme le alzar en su v u e l o Postuma F a m a . Propias mansiones dominando, adquieres M a y o r p o d e r , q u e si a la L i b i a j u n t a s L a aislada G a d e s , y te d a n t r i b u t o A m b a s Cartagos (1). Consigo mismo hidrpico indulgente, L a s e d aviva, ni a p l a c a r l a es d a d o M i e n t r a s el mal q u e e m p a l i d e c e el c u e r p o V i c i e sus venas. N o la V i r t u d , p o r q u e d e C i r o al t r o n o V o l v i F r a t e s , p o r feliz le c u e n t a ; D e l n e c i o v u l g o los e r r a d o s j u i c i o s Ella r e f o r m a , Y la realeza, la c o r o n a , el l a u r o S l o c u a l p r o p i o s al v a r n c o n f i e r e Que a mirar montes de riquezas, nunca V u e l v e los ojos.

(1) O, Dos Ocanos, Uierque Fontus.

si se. admite la conjetura de Schrader,

239

CARM. II

"3 Aequam memento

A n i m o i g u a l en la c o n t r a r i a s u e r t e P r o c u r a conservar, sereno y fuerte, Y as t a m b i n , en t i e m p o d e b o n a n z a , E x e n t o de orgullosa confianza, O h Delio amigo, destinado a m u e r t e , Y a en p e r e n n e tristeza n u n c a r a s , Y a d i s f r u t e s de p u r a s a l e g r a s , Y en la g r a m a t e n d i d o , en f r e s c o p r a d o , B e b i e n d o tu f a l e r n o r e s e r v a d o L e d o c o n s u m a s ios f e s t i v o s das. A q u , d o n d e sus r a m o s b l a n q u e c i n o l a m o enlaza a los de i n g e n t e p i n o Y c o n d o b l a d a s o m b r a nos i n v i t a n ; A q u , d o linfas t r m u l a s se a g i t a n Q u e h u y e n d o d e t r a v s se a b r e n c a m i n o , V i n o , y suaves e s e n c i a s , y lozanas F l o r e s manda traerrosas galanas Q u e tan p r e s t o se v a n ! A l e g r e vive M i e n t r a s la e d a d f u g a z n o lo p r o h i b e Y el n e g r o e s t a m b r e d e las t r e s h e r m a n a s . D a v e n d r en q u e t o d o l o a b a n d o n e s , T u casa, t u s c o m p r a d a s p o s e s i o n e s , T u q u i n t a , q u e d e l T i b r e ves b a a d a ; D a , en q u e d e r i q u e z a a c u m u l a d a O c u p e tu h e r e d e r o altos m o n t o n e s . Q u e del t r o n c o d e I n a c o e n g r e d o V a s t a g o , en la o p u l e n c i a h a y a s v i v i d o , O b i e n a la i n t e m p e r i e n f i m o e s c l a v o , L o m i s m o te d a r , v c t i m a al c a b o Del O r c o , sordo a terrenal g e m i d o . T o d o c a m i n o a u n m i s m o fin c o n d u c e ; T o d a s u e r t e en la u r n a se i n t r o d u c e , Y , h o r a o m a a n a , a q u i e n le t o q u e o b l i g a A q u e a d i s p a r a s i e m p r e al m u n d o d i g a Y en t r i s t e b a r c a el A q u e r o n t e c r u c e .

240

CARM. I I 4 Ne sit ancillat

N o el a m o r d e una c i e r v a te a v e r g e n c e , Jancia amigo, r e c u e r d a que ya un da B r i s e i d a esclava c o n su tez d e n i e v e P r e n d al s o b e r b i o A q u i l e s ; A y a x d e T e l a m n c e d i al e n c a n t o D e su c a u t i v a la g e n t i l T e o m e s a ; R o b a d a v i r g e n h e c h i z al A t r i d a E n m e d i o d e su t r i u n f o , D e s p u s q u e p u d o el T s a l o i m p e t u o s o Legiones arrollar, y H c t o r deshecho H i z o al c a n s a d o s i t i a d o r m s f c i l D e P r g a m o el asalto. Q u s a b e s si n o te h o n r a n c o m o a y e r n o P a d r e s d i c h o s o s d e tu F i l i s r u b i a ? E l l a el r i g o r de s u s p e n a t e s l l o r a , Siendo de regia estirpe. C r e m e , no de criminal ralea P u d o salir la h e r m o s a p o r q u i e n m u e r e s , N i m u j e r tan leal, tan d e s p r e n d i d a , N a c e r de m a d r e i n f a m e . Su faz, sus b r a z o s , s u s r e d o n d a s f o r m a s , Y o a l a b o sin p a s i n ; n a d a r e c e l e s D e q u i e n , u r g i d o p o r la e d a d q u e avanza, C u m p l i su o c t a v o l u s t r o .

C A R M . I I 5 Nondum subacta

E l l a aun n o p u e d e , la c e r v i z d o b l a n d o , S u f r i r el y u g o ; a u n c o m p a r t i r n o p u e d e C o n f u e r z a i g u a l las c o n y u g a l e s c a r g a s , N i resistir de e n a r d e c i d o t o r o E l m p e t u lascivo. D e tu novilla la a t e n c i n a b s o r b e n L o s c a m p o s florecidos: o r a el g r a v e C a l o r m i t i g a en las c o r r i e n t e s a g u a s , O r a d e h m e d o s s a u c e s a la s o m b r a C o n los b e c e r r o s j u e g a .

241 D j a l a as, n o q u i e r a s i m p r u d e n t e C o g e r la uva e n a g r a z . V e n d r el o t o o Q u e , sus p u r p r e o s t i n t e s e s p a r c i e n d o , Y a sazonado o f r e c e r a tus o j o s El plido racimo. E l l a te h a d e s e g u i r : la e d a d sin f r e n o V a c o r r i e n d o , y los aos q u e te q u i t a A ella los c e d e r : L l a g e e n t o n c e s Con nimo resuelto y frente libre Demandar marido, G r a t a m s q u e lo f u e la e s q u i v a F l o e , Y m s q u e C l o r i ; c o n sus b l a n c o s h o m b r o s R e s p l a n d e c i e n t e cual serena L u n a Q u e en la n o c h e c a l l a d a l m a r r e f l e j a , O c o m o el G n i d i o G i g e s , Q u e si al c o r o d e v r g e n e s se j u n t a , A l m s sagaz o b s e r v a d o r p e r p l e j o H a d e d e j a r , la d i f e r e n c i a o c u l t a , M o s t r a n d o all la c a b e l l e r a s u e l t a , I n d e f i n i d o l r o s t r o .

CARM

116 Septimi, Cades..

Septirnio, p r o n t o a s e g u i r m e A dqquieraq.ueyo vaya; Q u e a Gades c o n m i g o iras, A la i n d m i t a C a n t a b r i a , A hrridas Sirtes, a donde . H i e r v e la o n d a M a u r i t a n a O h , si T b u r , p o r a r g l v o Colono mansin fundada. F u e s e a mi v e j e z r e f u g i o ! O h , s i de fatiga tanta, De mar,.viajes y guerra, . Y o all p o r fin d e s c a n s a r a !

Si all las P a r c a s m e c i e r r a n E l p a s o , a b u s c a r las a g u a s Ir del Gleso, ro . . Dulce a ovejas abrigadas, L o s campos donde Falante R e i n , viniendo de Esparta.
M . A. CaroTraducciones-

242

M s que todos en el mundo A m ese rincn me encanta Que por sus mieles a H i m e t o N o reconoce ventaja, Y por sus verdes olivas A V e n a f r o se equipara. All, por merced de Jove, Las primaveras son largas, N o rigurosas las brumas; A l l el Auln, de lozanas V i d e s ornado, a Falerno N o tiene que envidiar nada. Ese sitio, esas dichosas Cimas a entrambos nos llaman; T all algn da, Septimio, Dars, tributo del alma, A las calientes cenizas Del vate amigo una lgrima.

CARM

II7 O saepe mecum

Oh t, a quien veces tantas a mi lado T u v e en campara, hasta el final momento, Mandando Bruto, ciudadano ahora Quin a los patrios dioses, quin de Italia T e restituye al cielo, P o m p e y o , de mis viejos camaradas Oh t el primero, con quien tantas veces Con vino el peso aligere del da, L a frente orlada y con perfume sirio Ungidos los cabellos? Contigo yo en Filipos la derrota Y el violento tropel sent, el escudo N o bien dejado, cuando roto el bro, Tocaron con la frente el suelo inmundo Los que antes braveaban. Mas a m , espavorido entre enemigos, Sacme en densa nube gil Mercurio; A ti otra vez en hervorosos senos V i n o a sorberte, y te llev a la guerra De nuevo la oleada.

243 A J o v e , p u e s , c o n la o b l i g a d a o f r e n d a A c u d e a h o r a ; d e tan l a r g a l u c h a C a n s a d o el p e c h o , b a j o el l a u r o m o R e c l n a t e , y toneles no p e r d o n e s P a r a ti d e s t i n a d o s . V n , y pulidas copas de s u a v e Msico hinche, e n g e n d r a d o r de olvido, Y de colmadas conchas vierte olores. Q u i e n d e h m i d o a p i o va. o d e m i r t o A preparar coronas? A q u i n la s u e r t e i n d i c a r d e V e n u s Como rey del.banquete?No ms sobrio Q u e el T r a c e b e b e d o r , h o l g a r m e q u i e r o Q u e r e c i b i e n d o al d e s e a d o a m i g o , E n l o q u e c e r m e es g r a t o .

CARM I I 8

Ulla si

juris

Infiel B a r i n a , si c o n p e n a a l g u n a P a g a r te viese el j u r a m e n t o h o l l a d o , Si e n d i e n t e o u a t u s t r a i c i o n e s , f e a M a r c a dejasen. Y o en ti c r e y e r a ! P e r o m s h e r m o s a C a d a vez b r i l l a s c u a n t o m s p e r j u r a , Y a l e g r e vas, d e j u v e n t u d a m a n t e Pblico objeto. E a ! los r e s t o s d e tu m a d r e i n v o c a , L o s a s t r o s m u d o s d e la n o c h e , el c i e l o T o d o , los d i o s e s , a q u i e n n u n c a asalta Glida Muerte ! R e s e d e eso V e n u s m i s m a , r e n , S i m p l e s las Ninfas, y C u p i d o f i e r o M i e n t r a s en p i e d r a e n s a n g r e n t a d a a r d i e n t e F l e c h a s aguza. Y a p a r a ti la j u v e n t u d c r e c i e n d o , L l v a t e e s c l a v o s ; y los m s a n t i g u o s A u n q u e amenacen retirarse, tornan, C r u d a , a tus puertas. T e m e n las m a d r e s p o r sus h i j o s , t e m e n . V i e j o s g u a r d o s o s ; la r e c i n c a s a d a A solas t i e m b l a q u e el m a r i d o i n c a u t o C a i g a en t u s r e d e s .

244

CARM I I 9 Non semper nbres

N o siempre sobre c a m p o s erizados B a j a la lluvia d e l n u b l a d o c i e l o , N i el C a s p i o m a r b o r r a s c a s m o n s t r u o s a s A t o r m e n t a n d o e s t n ; n o t o d o el a o D e A r m e n i a en las l l a n u r a s T o r p e el h i e l o p e r d u r a , V a l g i o a m i g o , N i al e m p u j e d e fieros a q u i l o n e s D e l G r g a n o los altos e n c i n a r e s O p r i m i d o s se v e n , y d e sus h o j a s Los fresnos despojados. T d e c o n t i n u o e n flbiles a c e n t o s L l a m a n d o ests a tu p e r d i d o M i s t e , Y tu d o l i e n t e a m o r n o e n c u e n t r a alivio O r a el H s p e r o a s o m e , o r a se o c u l t e D e l sol h u y e n d o al r a y o . M a s n o el a n c i a n o q u e c u m p l i t r e s v e c e s L a e d a d d e u n h o m b r e a A n t l o c o el a m a b l e A o tras ao l a m e n t a n d o estuvo, N i a T r o i l o m u e r t o en flor p a d r e s y h e r m a n o s L l o r a r o n sin d e s c a n s o . ... o S u s p e n d e y a tus l n g u i d a s q u e r e l l a s , Y vn m s b i e n a c e l e b r a r a h o r a N u e v o s trofeos del A u g u s t o Csar: A las v e n c i d a s g e n t e s a g r e g a d o s l rgido Nifates, El Eufrates, que ya menos s o b e r b i o A r r a s t r a all sus e n c r e s p a d a s o n d a s , Y , a lmites precisos circunscritos, R e v o l v i e n d o sus p o t r o s los G e l o n o s En reducido campo.

CARM

II10 Rectiui vives

M e j o r L i c i n i o , vivirs, n o s i e m p r e B o g a n d o m a r adentro^ ni, m e d r o s o De borrasca, arrimando con e m p e o A la erizada c o s t a .

245 Q u i e n b i e n a p r e c i a su u r e a m e d i a n a S e g u r o las m i s e r i a s d e r u i n o s o T e c h o , y, sobrio, de alczar envidiado El esplendor rehuye. M s se e m b r a v e c e c o n t r a el y e r t o p i n o E l viento, caen con m a y o r fracaso T o r r e s altas, las c u m b r e s d e los m o n t e s El rayo herir prefiere. E n la d e s g r a c i a e s p e r a , y e n la d i c h a T e m e el n i m o a t o d o b i e n d i s p u e s t o , T o r n a Jove a traer t o r m e n t a oscura, Y la d i s i p a l m i s m o . .

Si h o y mal te va n o , mal te i r o t r o d a . S u e l e A p o l o a la M u s a s i l e n c i o s a A n i m a r c o n su c t a r a , y n o s i e m p r e T e n d i d o el a r c o lleva. E n trances duros animoso y firme M o s t r a r t e sabe, y a la vez p r u d e n t e . Si ves q u e e x t r e m a el v i e n t o sus f a v o r e s , Coge la inflada vela.

CARM

n12 Nolis tonga fetae

N o q u i e r a s q u e la i n d m i t a c o n s t a n c i a D e la f e r o z N u m a n c i a , O la fiereza q u e A n i b l r e s p i r a , O, a costa de Cartago, V u e l t o el S i c u l o m a r s a n g r i e n t o l a g o A l son se a j u s t e n de liviana lira; N i los L a p i t a s r u d o s , ni de H i l o El torpe devaneo, N i , postrados por Hrcules potente, L o s m o n s t r u o s d e la T i e r r a Q u e al a n t i g u o S a t u r n o h a c i e n d o g u e r r a T e m b l a r h i c i e r a n su m a n s i n f u l g e n t e D e Csar t la v i d a g l o r i o s a M e j o r en f c i l p r o s a , M e c e n a s , trazars: escribe, muestra L o s reyes ms temidos P o r n u e s t r a s calles al p a s a r v e n c i d o s Con cuello atado y actitud siniestra.

246 P e r s u d e m e la M u s a a q u e e n t r e t a n t o Y o el m e l o d i o s o c a n t o C e l e b r e d e L i c i m n i a tu s e o r a , Las plcidas centellas Q u e sus o j o s d e s p i d e n , l u c e s bellas C o n q u e al p a r te r e s p o n d e y te e n a m o r a ; L i c i m n i a , q u e a la danza n o d e s d e a L l e v a r el p i e , o r i s u e a T e r c i a r e n j u e g o o pltica galana, O , t e n d i e n d o los b r a z o s C o n v r g e n e s t e j e r suaves lazos E n las s o l e m n e s fiestas d e D i a n a . A c a s o t p o r los i n m e n s o s b i e n e s Que posey Aquemenes, P o r cuanto f r u t o rico y piedras raras M i g d n acopi un da, P o r cuanto Frigia rinde, Arabia cra; De Licimnia un cabello, di, trocaras, S e a q u e al l a b i o t u y o e n a m o r a d o V u e l v a el c u e l l o d e g r a d o , O e s q u i v a al p a r e c e r , c e d e r n o q u i e r a El sculo pedido, Y q u e t lo a r r e b a t e s al d e s c u i d o O r o b a r l o a su t u r n o ella p r e f i e r a ?

CARM

n13 Ule et nefasto,...

C o n m p i a m a n o y en n e f a s t o d a r b o l , a q u e l q u e te p l a n t p r e v i n o R u i n a a sus n i e t o s y al l u g a r o p r o b i o . E s e , n o h a y d u d a , al g e n i t o r p o s t r a n d o , P s o l e al c u e l l o la r o d i l l a , y ese D e su h u s p e d c o n s a n g r e en alta n o c h e M a n c h su h o g a r . D e c l q u i c o s v e n e n o s P r o p i n a d o r y de torpezas padre F u e q u i e n a q u te t r a s l a d , m a l d i t o , D o n d e a dueo inocente reservases El buen regalo de caerle encima. P o r m s q u e e v i t e el h o m b r e los p e l i g r o s , N u n c a es h a r t o p r u d e n t e . E l n a v e g a n t e C a r t a g i n s el Bosforo t e m i e n d o , N o s a b e m s all p o n e r la vista D o c i e g o l h a d o le a m e n a z a . T e m e N u e s t r o g u e r r e r o la veloz saeta

247

Q u e el P a r t o h u y e n d o r p i d o d e s p i d e Y c a d e n a s el P a r t o , y d e l R o m a n o T e m e l p o d e r ; m s i m p r o v i s a a t o d o s A s a l t a , y s i e m p r e asaltar la m u e r t e . C u a n c e r c a e s t u v e y o de v e r los r e i n o s D e la n e g r a P r o s r p i n a , del j u s t o E a c o el t r i b u n a l , y d e a l m a s p u r a s L a repuesta mansin! Odo habra A S a f o , q u e p u l s a n d o eolias c u e r d a s Q u j a s e d e las h i j a s d e su p a t r i a , Y , A l c e o , a ti, q u e c o n tu p l e c t r o d e o r o E n voz r o t u n d a , la a z o t a d a n a v e Cantas, destierro a m a r g o , g u e r r a c r u d a . D e e n t r a m b o s o y e n el c a n t a r s u a v e D i g n o d e alto s i l e n c i o , las l i g e r a s S o m b r a s e n t o r n o ; y si r e m e m b r a A l c o L a h e r o i c a lid q u e h u n d i la t i r a n a , E n d e n s o g r u p o el c a n t o vidas b e b e n . M a s q u m u c h o , si el C a n de c i e n c a b e z a s T i e n d e la o r e j a y h r r i d a s s e r p i e n t e s A la c r i n d e las F u r i a s e n r e d a d a s M a n s a s i n c l i n a n los c e r l e o s c u e l l o s ? Y P r o m e t e o y T n t a l o se o l v i d a n D e sus t o r m e n t o s , y O r i o n no acosa F i e r o s leones y medrosos linces.

CARM

II14

Eheu\

fugaces,

A y ! cuan p r e s t o la vida E n su f u g a z c o r r i e n t e , Postumo, c a r o Postumo, se va! Y no hay virtud que impida Q u e a r e n r u g a s tu f r e n t e : L a j u v e n t u d y a es i d a . I n e v i t a b l e fin se a c e r c a y a ! P a r a s a l v a r t e en v a n o M o v e r intentaras Con diarias h e c a t o m b e s a P l u t n , A l que cie tirano A l l en a g u a s s o m b r a s Q u e cruza todo humano, A T i c i o y al t r i f o r m e G e r i ' o n . El a cuanto sustento R e c i b e n d e la t i e r r a Ricos y pobres, encadena igual.

248

N i h u r vale el s a n g r i e n t o T u m u l t o d e la g u e r r a , Y el m a r q u e a g i t a el v i e n t o , Y la b r i s a p e s t f e r a o t o a l . H a s d e v e r el C o c i t o A r r a s t r a r su o n d a i m p u r a E n g i r o p e r e z o s o , a p a r d e ti; Del linaje maldito D e D n a o la t o r t u r a , Y a Ssifo p r e c i t o A e s f u e r z o i n m e n s o c o n d e n a d o all. Y tierna esposa, amados Penates, c a m p o s bellos D e j a r s , y esos r b o l e s q u e ves C r e c e r p o r tus cuidados. D u e o e f m e r o ! d e ellos S l o fiel a tus h a d o s H a d e s e g u i r t e el l g u b r e c i p r s . Y vinos q u e c o n d e n a s B a j o d e llaves c i e n t o , A h e r e d e r o ms digno legars, Q u e s e p a a c o p a s llenas B a a r el p a v i m e n t o E n l i c o r c u a l en c e n a s N o c o r r i de p o n t f i c e s j a m s !

CARM

II15 lam pauca aratto.

Moles soberbias dejarn bien poca T i e r r a q u e a r a r . M s a n c h o s q u e el L u c r i n o , L a g o s d o q u i e r vernse artificiales, Y el p l t a n o c r e c i e n d o s o l i t a r i o , D e s t e r r a r los o l m o s . O r a a r r a y a n e s , c u a d r o s d e violas, Y e s o t r a s p l a n t a s q u e el o l f a t o a d u l a n , E s p a r c i r n o l o r e s d o n d e el f r u t o P u d o de productivos olivares C o g e r el d u e o a n t i g u o ; O r a t u p i d o s b o s q u e s de l a u r e l e s ' P a s o al sol n e g a r n . N o s a n c i o n a r a n R m u l o n u n c a ni C a t n s e v e r o Usanzas tales, ni esa f u e la n o r m a D e los h o m b r e s de a n t a o ;

249

Q u e e r a c o r t o el h a b e r p r i v a d o , y g r a n d e L a riqueza c o m n . A nadie entonces L c i t o fuera, para darse gusto, C o n s t r u i r vasta g a l e r a , e x p u e s t a Al Septentrin umbro; N i g l e b a d e p a r a d a p o r la s u e r t e L a s l e y e s d e s d e a r le p e r m i t i e r o n , Q u e o r d e n a b a n a expensas del E s t a d o Con piedra nueva o r n a r ciudades slo Y venerados templos.

CARM

n16 Otium divos...

P i d e a los d i o s e s en el vasto E g o D e s c a n s o el n a v e g a n t e , si e n t r e n u b e s S e h a o c u l t a d o la luna, y g u i a d o r a s Estrellas no descubre. D e s c a n s o p i d e en g u e r r a el T r a c e h o r r e n d o , E l M e d o flechador: s o s i e g o i n m u n e Q u e n o a d q u i e r e el q u e p r p u r a , o r o y p e r l a , Para comprarlo junte. N o regia p o m p a o consular insignia A q u i e t a la p a s i n q u e d e n t r o b u l l e , N o aleja cuitas que artesn d o r a d o Revolando circuyen. B i e n se vive c o n p o c o , d o n d e en s o b r i a M e s a el s a l e r o q u e h e r e d a m o s , l u c e , D o n o h a y t e m o r ni s r d i d o a p e t i t o Q u e el s u e o m a n s o t u r b e . A q u , c e i d o s en tan b r e v e e s p a c i o , T a n l e j o s asestar? q u da q u e m u d e s D e c l i m a a q u y all? L a P a t r i a d e j a s , P e r o d e ti n o h u y e s . S u b e el A f n a la f e r r a d a n a v e , T r a s l i g e r o e s c u a d r n al c a m p o a c u d e ; N o del c i e r v o la p l a n t a , n o es del E u r o M s r p i d o el e m p u j e . C o n lo p r e s e n t e el n i m o c o n t e n t o N o i n d a g u e m s all; lo a m a r g o e n d u l c e Sereno sonrer. Dicha cumplida N o e x i s t e , n o la b u s q u e s .

250

C i e n g r e y e s t i e n e s en Sicilia, y vacas M u g i r , y y a p a r a c u a d r i g a s til O y e s la y e g u a r e l i n c h a r : r e t i n t a s E n africano mrice R o p a s te visten. P e q u e u e l o s c a m p o s Y un destello m e dio del g r i e g o n u m e n V e r a z la p a r c a , y d e s p r e c i a r la n e c i a Profana muchedumbre!

CAKM

n17 Cur me querelis

P o r q u as l a m e n t n d o t e m e afliges? N o h a n d e q u e r e r l o s d i o s e s , ni y o a d m i t o Q u e a n t e s r i n d a s q u e y o el p o s t r e r a l i e n t o , Mecenas, poderoso A p o y o d e mi vida y o r n a m e n t o ! Si d e f a l t a r h u b i e s e s tu a d e s h o r a , M i t a d de mi e x i s t e n c i a , y o q u e h a r a , Mitad sobreviviente y menos cara? A l l en c o m n r u i n a E s e da f u n e s t o m e a r r a s t r a r a . Y no h a b r de faltar mi j u r a m e n t o : Iremos, digo, iremos, comoquiera Q u e a b r a s la m a r c h a , a ti a c u a l q u i e r a p a r t e E n la final j o r n a d a Resueltos a seguirte, a acompaarte. Q u i m e r a atroz con llameante soplo, G i g a n t e d e c i e n b r a z o s v u e l t o al m u n d o N o h a b r n d e s e p a r a r m e d e tu l a d o ; A s p o r la J u s t i c i a A s est p o r las P a r c a s d e c r e t a d o . O y a L i b r a m e asista, o y a d o m i n e T r i s t e E s c o r p i n , q u e e n t r e los a s t r o s t o d o s T i e n e en la h o r a natal i n f l u j o i n s a n o , O acaso C a p r i c o r n i o , D e las o n d a s h e s p r i c a s t i r a n o , E l a s t r o t u y o c o n el m o g u a r d a A r c a n a afinidad. J o v e e n f r e n t a d o , D e la i n f l u e n c i a d e S a t u r n o i m p a T e s u s t r a j o , y el v u e l o Del hado presuroso ataj un da,

251 C u a n d o e n p l e n o t e a t r o , al v e r t e salvo Gozoso aplauso reson tres veces; Y a m hundindose un rbol me aplastara. Si F a u n o no m e l i b r a , Q u e a los a l u m n o s d e M e r c u r i o a m p a r a . T , c o n s t r u i r el p r o m e t i d o T e m p l o N o d e s c u i d e s , y h a c e r los s a c r i f i c i o s Q u e el N u m e n b i e n h e c h o r d e ti y a e s p e r a , Mecenas; yo entretanto L l e v a r , o f r e n d a h u m i l d e , una c o r d e r a .

CARM n 2 0 Non usitaa

C o n ala m e p r e p a r o , B i f o r m e v a t e , inslita y s e g u r a A h e n d e r el t e r c l a r o : S u p e r i o r a la i m p u r a E n v i d i a , d e j a r la t i e r r a o s c u r a Y o a quien querido nombras, M e c e n a s , y o de h u m i l d e n a c i m i e n t o , N o d e o l v i d o en las s o m b r a s M e h u n d i r , ni en el l e n t o R o q u e c i e el O r c o m a c i l e n t o . S i e n t o la piel q u e e n t o r n o M i c u e r p o h a c i a los p i e s d u r a g u a r n e c e , Cisne a r r i b a m e t o r n o , Mi cuello resplandece, Leve pluma por dedos y hombros crece., Y pjaro canoro I r , m s r a u d o q u e I c a r o en mi v u e l o , Al Bosforo sonoro, Y al h i p e r b r e o h i e l o , Y de G e t u l i a al a b r a s a d o s u e l o . E l C o i c o , el D a c o , aleve D e s d e a d o r del t a l o g u e r r e r o , Q u i e n del R d a n o b e b e M e o i r , y el s a b i o I b e r o , Y all el G e l o n o en su r i n c n p o s t r e r o . N o h o n r a r mi a u s e n c i a q u i e r a s Con exequias ociosas, lloro triste Y voces lastimeras; N o en e s o , n o , c o n s i s t e L a gloria y prez del q u e inmortal existe.

252

GARM rrx1 Odi projanum

H u y o d e la p r o f a n a m u c h e d u m b r e , Silenciosa atencin prestad vosotros: Y o , s a c e r d o t e d e las M u s a s , v e r s o s Q u e nadie antes o y , p a r a doncellas Y para nios canto. Sobre humanos rebaos con t r e m e n d o P o d e r los r e y e s d e la t i e r r a m a n d a n , S o b r e los r e y e s J o v e , el q u e G i g a n t e s L a n z al a b i s m o , y c o n su c e o s o l o C o n m u e v e el u n i v e r s o . Q u e tal h o m b r e m s q u e o t r o , las h i l e r a s D e sus vias d i l a t e ; ste en b u e n h o r a B a j e al c a m p o d e M a r t e , p r e t e n d i e n t e M s n o b l e ; a q u l , m e j o r p o r sus c o s t u m b r e s Y el l u s t r e de su f a m a ; Levante a otro ms larga clientela.. .. Y qu ms d a ? Necesidad terrible S a c a a la s u e r t e a g r a n d e s y a p e q u e o s , P a r a t o d o s i g u a l ; en u r n a h o l g a d a T o d o n o m b r e se a g i t a . A q u i e n d e s n u d a s o b r e el c u e l l o i m p o P e n d i e n t e e s p a d a v e , no han d e b r i n d a r l e G r a t o s a b o r m a n j a r e s d e Sicilia, N i d e aves ni d e c t a r a s el c a n t o H a n de v o l v e r l e el s u e o : E l sueo de sencillos aldeanos, B e n i g n o , n o d e s d e a las h u m i l d e s M o r a d a s ni la f r e s c a o r i l l a u m b r o s a , N o l o s a m e n o s h u e r t o s q u e suaves L o s Cfiros o r e a n . A q u i e n m o d e s t o su a m b i c i n a c o r t a C e i d a a lo p r e c i s o , n o le i n q u i e t a A l b o r o t a d o el m a r , ni v a r i o el c i e l o , Ora decline tempestuoso A r t u r o , Y a s u r j a n las C a b r i l l a s ; N i los v i e d o s q u e el g r a n i z o azota Y el p l a n t o falaz, n e g a d o el f r u t o , O r a a las lluvias c u l p e el r b o l m u s t i o , O al r a y o estivo q u e a b r a s los c a m p o s , O al i n v i e r n o i n c l e m e n t e .

253
Sienten los peces que. la mar se estrecha P o r moles invadida: all pedruscos V a el constructor con su servil caterva Acarreando, de la tierra el dueo All a espaciarse acude.

CARM

ni2
Angustam amice

S u f r i d o en la escasez el j o v e n s e a Y en militar fatiga c r e z c a f u e r t e : A l f i e r o P a r t o a t e r r e en la pelea L a lanza q u e b l a n d e a , Y entre a caballo descargando muerte. Y a c a m p e al r a s o , y n u n c a se r e t i r e A n t e el p e l i g r o , los p e l i g r o s a m e ; D e s d e el a d a r v e c o n t e r r o r le m i r e Real matrona, y suspire, Y la nubil d o n c e l l a , y as e x c l a m e : A y ! b i s o o no p r u e b e la p u j a n z a D e ese f i e r o len el r e g l o e s p o s o ! C u l , t o c a d o , se e n c r e s p a ! a la m a t a n z a C m o su a r d o r le lanza . V e l o z p o r m e d i o al c a m p o s a n g u i n o s o ! D u l c e y b e l l o es m o r i r , c u a n d o se m u e r e P o r la p a t r i a : t a m b i n la m u e r t e acosa A o t r o , a q u i e n t i e m b l e n las r o d i l l a s , h i e r e ' Espaldas que volvier H u y e n d o el r i e s g o j u v e n t u d m e d r o s a . I n m a c u l a d a brilla, y a vulgares D e s a i r e s la V i r t u d su h o n o r , n o e x p o n e , N i a m e r c e d de las a u r a s p o p u l a r e s Insignias consulares V e m o s que ora conquiste, ora abandone. S , hasta los c i e l o s la V i r t u d eleva A l que m o r i r no d e b e : osada e x p l o r a H u y e n d o d e las t u r b a s , s e n d a n u e v a , Y all, l e j o s , le lleva D e l s u e l o i n m u n d o , en ala v o l a d o r a . T a m b i n p r e m i o s e g u r o al fiel s i g i l o G u a r d a d o e s t : de q u i e n d e C e r e s p u d o R e v e l a r los m i s t e r i o s , y o al asilo N o e n t r a r , ni t r a n q u i l o .. . M e f i a r a c o n l al m a r s a u d o .

254

Que envolver suele al bueno en duro trance E l malvado que a Jpiter enoja. P o r ms que impune, al parecer, avance, Rara vez no dio alcance L a pena al reo, aunque zaguera y coja.

CARM ni3 Justutn et tenacem,...

Al varn justo y en su intento firme De sus quicios no mueve T u r b a irritada que desmanes pida, N o de tirano amenazante el ce; N i , el Adria revolviendo, el Austro oscuro, N i Jove mismo, de su diestra enorme Lanzando haces de rayos iracundo; Sobre su frente impvido sintiera Hecho pedazos desplomarse el mundo. As, por esa fuerza, Plux pudo, Pudo Hrcules errante Elevarse a las flgidas mansiones, A d o n d e A u g u s t o reclinado entre ellos, Y a con purpreo labio nctar bebe; A s , oh Baco, los tigres de tu carro Indciles trajiste a la coyunda; Quirino as, en corceles de Mavorte, H u y del Orco la regin profunda. A los dioses entonces congregados Habl plcida Juno: A Ilion, a Ilion, fatal, impuro Juez y m u j e r advenediza, en polvo T o r n a r o n I l i o n , que a m de antao, Con su pueblo y caudillo, y a la casta Minerva fue entregado, por el dolo De Laomedn, cuando el pactado precio Os a N e p t u n o denegar y a Apolo. N o ya el husped de adltera espartana Ufano gallardea, N i a la casa de P r a m o perjura, Los tenaces Aquivos rechazando Con indmito brazo Hctor sustenta; Guerra por nuestras iras prolongada Ces, y el nieto odioso, de quien madre F u e troyana vestal, yo, con olvido De grave ofensa, torrtar a su padre.

255

Q u e v e n g a a las m a n s i o n e s l u m i n o s a s , Q u e el n c t a r saboree Y en paz en la s e r e n a j e r a r q u a D e los dioses se c u e n t e , a eso m e allano M i e n t r a s sirviendo entre Ilion y R o m a T i e n d a sus o n d a s d i l a t a d o el P o n t o . F e l i z d o q u i e r a el d e s t e r r a d o m a n d e , E n tanto que de P r a m o y de Paris G a n a d o l i b r e p o r las t u m b a s a n d e , Y all a m a m a n t e n sin t e m o r y a b r i g u e n L a s fieras sus c a c h o r r o s : F l g i d o el C a p i t o l i o en pie se o s t e n t e , R o m a s o b e r b i a a los v e n c i d o s M e d o s L e y e s d i c t e , y t e r r f i c o su n o m b r e T a n t o en t o r n o dilate, q u e a las costas U l t i m a s l l e g u e y al e s t r e c h o v a y a Q u e e n t r e f r i c a y E u r o p a se i n t e r p o n e , Y a d o n d e el N i l o sus r a u d a l e x p l a y a ; Y m s v a l o r en d e s d e a r d e m u e s t r e T e s o r o s no tocados ( Q u e as m s b i e n b a j o la t i e r r a y a c e n ) , Q u e en persiguirlos profanando todo ; A v a n c e ! y do sus ltimas b a r r e r a s L e o p o n g a el m u n d o , all sus a r m a s t o q u e n , Y en v e r se a f a n e a d o n d e a g o s t a el s u e l o C a l o r e m b r a v e c i d o , y d o le afligen Clima lluvioso, e n c a p o t a d o cielo. E s t o al g u e r r e r o p u e b l o d e Q u i r i n o P r o m e t o ; ms cuidado! N o p i a d o s o en e s t r e m o y e n g r e d o Su a n t i g u a T r o y a r e s t a u r a r p r e s u m a . Con lgubres augurios renaciendo V o l v i e r a ella a s u f r i r el g r a n d e s a s t r e ; L a hueste victoriosa nuevamente Y o m i s m o a c a u d i l l a r a , y o , la e s p o s a . Y o , la h e r m a n a d e J o v e O m n i p o t e n t e . Si v e c e s t r e s c o n el f a v o r d e A p o l o T o r n a m u r o de b r o n c e A alzarse, v e c e s t r e s p o r mis A r g i v o s T o r n e a caer deshecho, y otras tantas H i j o s y e s p o s o l l o r e la c a u t i v a ! M u s a , d o vas? N o lira a l e g r e a t a n t o LJega; no audaz de repetir blasones P l t i c a s d e altos n m e n e s , lo e x c e l s o , N o as d e p r i m a s c o n h u m i l d e s s o n e s .

2b6
CARMn4
Desande celo....

Desciende ya del cielo, soberana Calope! y raudal melodioso S u e l t a al v i e n t o , o c o n flauta, o c o n v i b r a n t e Voz, o cuerdas p u l s a n d o . . . . por ventura L a c t a r a de A p o l o . Escuchad! o s e r q u e me enajena G r a t o delirio? Que oigo m e p a r e c e , P a r c e m e q u e v o y c o n paso i n c i e r t o P o r b o s q u e s santos d o n d e f u e n t e s b u l l e n Y c f i r o s suaves. S i e n d o y o n i o , en V l t u r e d e A p u l i a , A l l e n d e el sitio q u e n u t r i mi i n f a n c i a , C a n s a d o d e j u g a r , r e n d i d o al s u e o , V i n i e r o n de hojas tiernas a c u b r i r m e Milagrosas palomas. Y aquellos habitantes, cuantos hacen Su n i d o d e A q u e r e n c i a en las a l t u r a s , C u a n t o s d e B a n c i o t r a t a n las florestas Y d e F o r e n t o h u m i l d e el f r t i l s u e l o , Atnitos quedaron; Atnitos, mirando cuan seguro D e osos y n e g r a s v b o r a s , c u b i e r t o De laurel sacro y de apiado mirto. P e q u e u e l o a n i m o s o , n o sin alto Auxilio, reposaba. Y o vuestro soy, oh Musas! vuestro todo, Y a las sabinas c u m b r e s t r e p e u f a n o , O ya fresco Preneste ms me halague, O tal vez las l a d e r a s T i b u r t i n a S , T a l vez h m i d a B a y a s . De vuestras fuentes y o , de vuestros c o r o s A m i g o , n a d a h a c e r c o n t r a mi vida P u d o la r o t a d e F i l i p o s , n a d a r b o l e n h e c h i z a d o , ni en las o n d a s Sicanas Palinuro. H a c i n d o m e vosotras c o m p a a D e l B o s f o r o la f u r i a n a u t a o s a d o A r r o s t r a r y ardientes arenales R e c o r r e r , del l i t o r a l d e Siria Explorador brioso.

- 257

Y al Britano ver, que atroz degella Sus huspedes, y al Cncan sediento De sangre de caballo, y al Celono De aljaba armado, ir de Scitia al ro, V i a j e r o siempre inmune. L u e g o que Csar tras campaa larga. Sus cansadas cohortes acuartela Poner trmino ansiando a sus fatigas, A solazarle os dedicis vosotras E n la Pieria gruta. Templanza aconsejis, y gozis luego E n haberla inspirado, oh Bienhechoras! E l fin de los sacrilegos T i t a n e s Sabemos, cul sus mpetus deshizo Con rayo desatado. A q u e l que a un tiempo la pesada tierra Y el mar tempestuoso, ias ciudades Y los sombros reinos, a los dioses Y a los mortales, seorea y rige, Solo l, con justo imperio. Gran terror infundiera a Jove aquella H r r i d a juventud que la victoria A sus brazos fiaba, los hermanos Que levantar el Peon intentaban Sobre el oscuro Olimpo; Mas qu T i f o mismo, qu el forzudo Mimante, y Porfirin, torva la frente, E n actitud amenazante, y Reto, Y . a u d a z a pulso descuajados troncos Encelado arrojando, De Palas contra el gida sonante Qu hacer podan embistiendo juntos? A l l Vulcano diligente, y Juno, Regia matrona, all el que de sus hombros N u n c a el arco depone, Y en los raudales de Castalia puros Lava el suelto cabello, y ora trata De Licia los vergeles, ya la amena Selva natal, de Ptara y de Dlo Dios renombrado, Apolo.
M . A . CaroTraducciones17

258

L a fuerza que prudeucia no conoce A tiarra viene por su propio peso; SI la razn la gua, nuevas creces L e da el cielo, enemigo de los fuertes Que el mal ciegos maquinan. Con sus cien brazos soterrado Gigas Comprueba las verdades que proclamo, Y , ofensor de la pdica Diana Orion, domeado por saeta Que dispar la virgen. Sobre monstruos que cubre a su despecho, Gime la tierra, y los engendros llora Que en las sombras del Orco abism el rayo; Bullente fuego a consumir no alcanza El Etna echado encima; A l l de T i c i o osado las entraas N u n c a abandona el vigilante buitre, Apostado guardin de su torpeza; All a Pirito atentador constrien T r e s veces cien cadenas

CARM

m5 Celo tonantem....

Reina en la altura Jpiter, no en vano Anunci su poder la voz del trueno: A c en la tierra numen soberano Mustrase A u g u s t o , al Persa y al Britano T r a y e n d o ahora del imperio al seno. Y de Craso vivir pudo el soldado T o r p e marido all de una extranjera? Y aquel Marso, aquel Apulo nombrado, Bajo enemigos suegrosoh atentado Contra la Patria y la conciencia!espera Ocioso la vejez? de honor desnudo, Sirve a un rey Medo, y otro nombre toma? Y as la toga, y el marcial escudo, Y as el fuego de V e s t a olvidar pudo. Estando erguido Jove y firme Roma? Esto ya deplorando en profeca, Rehus Rgulo odiosas condiciones, Porque ejemplo funesto a ser vendra Salvar a quien piedad no mereca Redimiendo cobardes campeones.

259 L a s romanas insignias enclavadas E n los templos yo vi cartagineses. Dijo: de las ciudades las entradas Patentes vi, y en vegas arrasadas P o r nuestras armas, ondear las mieses. Y yo vi desfilar nuestros guerreros Con labio mudo y con humildes ojos; Agobiados de hierros extranjeros V i espaldas de hombres libres, los aceros N o ya en sus manos ni de sangre rojos. E l oro del rescate se perdiera Cual se perdi el honor: muera el cautivo! N i la teida lana recupera Su color, ni varn que degenera Recobra nunca el pundonor nativo. Cuando a embestir al cazador acierte Cierva de estrechas mallas libertada, Quien sus brazos atar sintiendo inerte, F i a enemigo prfido su suerte, Brioso volver a blandir la espada. Y a la guerra la paz mezcl a deshora Desatinado por salvar la vida; Q u vergenza! Oh Cartago vencedora! Si grande ayer, sobre las ruinas ora D e la humillada Italia, enaltecida! Call; y es f a m a q u e en aquel instante. Cual si cado de su rango hubiera, De honesta esposa el sculo, 3 la amante Prole apart de s, torvo el semblante, Fija en el suelo la mirada fiera.
r

Aguardando tan slo que el Senado A seguir el dictamen se decida P o r l, nunca por otro sustentado, Para marchar, glorioso desterrado, Entre amigos que lloran su partida, El premio a recibir que le prepara Fiero sayn: lo sabe, y no flaqua: Camino emprende, y la familia cara Que se interpone, intrpido separa, Y la turba que densa le r o d e a , Cual si largos negocios de clientes A trmino llevado hubiera acaso, Y paz buscando y goces inocentes De V e n a f r o o T a r e n t o a los rentes Campos ahora encaminara el paso.

260

CARM

III6

Delicta

maiorum

Delitos pagars de tus m a y o r e s , R o m a n o , t , sin c u l p a , Si p r e s t o d e l o s d i o s e s n o r e s t a u r a s P r x i m o s y a a c a e r los t e m p l o s s a c r o s , Y las m a n c h a s n o b o r r a s Con q u e el h u m o a f e sus s i m u l a c r o s . R e i n a s , p o r q u e a los d i o s e s o b e d e c e s . A ellos, causa p r i m e r a . E l x i t o se d e b e , a ellos la g l o r i a . D e s p r e c i a d o s p o r ti l o s I n m o r t a l e s A la l l o r o s a H e s p e r i a Q u e n o e n v i a r o n ya d e a c e r b o s m a l e s ? D e M o n e s e s y P c o r o las h u e s t e s , Del ejrcito nuestro Q u e auspicios arrostr desfavorables, Del e m p u j e dos veces rechazaron, Y a collares exiguos R i c o d e s p o j o en aadir g o z a r o n . A R o m a , presa de interior discordia, A l c a n t o d e su r u i n a E l D a c o y el E t o p e t r a j e r o n , F o r m i d a b l e moviendo aqueste a g u e r r a P o r mar con espolones, Con a r m a a r r o j a d i z a a q u l p o r t i e r r a : T i e m p o s preados de maldad, p r i m e r o L o s lechos conyugales M a n c h a r o n , y linajes y familias; A q u e l l a f u e d e c o r r u p c i n la f u e n t e Q u e c r e c e y se d e s b o r d a S o b r e la p a t r i a y l a r o m a n a g e n t e , N o f u e d e tales p a d r e s e n g e n d r a d a L a juventud briosa Q u e el m a r t i c o n a f r i c a n a s a n g r e , L a q u e a P i r r o a b a t i , la q u e al i n g e n t e A n t o c o , y de A n b a l H u m i l l a r s u p o la s o b e r b i a f r e n t e . H i j o s fueron de rsticos, m a n c e b o s N a c i d o s a la g u e r r a , C o n la azada S a b i n a a c o s t u m b r a d o s El suelo a r e m o v e r , y haces de lea A cargar a porfa, D e a u s t e r a m a d r e a t e n t o s a la s e a ,

261 H a s t a q u e el sol m u d a n d o d e los m o n t e s L a s s o m b r a s , y del y u g o .-.'<. L o s b u e y e s a l i v i a n d o , b a j o el p e s o R e n d i d o s y a , d e r e p o s a r la h o r a M a r c a b a al d e s p e d i r s e A l e j n d o s e en r u e d a v o l a d o r a . Q u n o g a s t a y a p o c a el t i e m p o m u d o ? E n virtud nuestros padres F u e r o n g e n e r a c i n a las pasadas Inferior ya; nosotros, sucesores M s q u e ellos d e c a d o s , Hijos venimos a enjendrar peores.

CARM

III7 Quid fies, Asterie.,.

P o r q u a tu a m a d o a u s e n t e A s lloras, A s t e r i e ? P r e s t o , presto L a s b r i s a s le t r a e r n d e p r i m a v e r a , F i e l p o r s i e m p r e a tu l a d o , De gneros preciosos abastado. A l b o r o t a d o el N o t o P o r los f u e g o s insanos d e A m a l t a , A O r i c o le l l e v y all le t i e n e ; E l en d e s i e r t o l e c h o L a s n o c h e s pasa en l g r i m a s d e s h e c h o . Astuto mensajero D e a p a s i o n a d a h u s p e d a le asedia; D c e l e q u e en a m o r q u e es t o d o t u y o , C l o e se a b r a s a y m u e r e , Y c o n su l a b i o s e d u c i r l e q u i e r e . Cuntale c o m o a P r e t o C r d u l o , infiel m u j e r , a su v e n g a n z a A t e n t a , a q u e m o r i r sin t i e m p o al casto Beleforonte hiciera C o n falso t e s t i m o n i o i n d u j o a r t e r a ; O ya c o m o T e s o Q u e d o casi en el T r t a r o a b i s m a d o P o r q u e halagos de Hiplita h u y esquivo; Y d e u n o en o t r o c u e n t o B u s c a s i e m p r e al desliz n u e v o a r g u m e n t o . E n v a n o ! q u e l m s s o r d o Q u e las r o c a s d e I c a r i a o y e y r e s i s t e .

262 A u n q u e nadie le emule, Ora en crculo estrecho gil y diestro Corcel fogoso en revolver se ufane, Ora al seno arrojado Del T i b r e , cruce la corriente a nado. T u casa a prima noche Cierra t, y a la calle no te asomes Cuando suene la flauta gemidora; A n t e s dura mil veces T e llamen, porque firme permaneces.

CARM

ra18 Faune Nynpharum

Fauno, amador de fugitivas Ninfas, T por aqu, por mis abiertos campos Pasa, te ruego, y lo que en cierne veas Mira propicio, Y a que un cabrito para ti yo inmolo Cada ao, y copas que corona V e n u s V i n o rebosan. E n altar vetusto A r d e el incienso, T r i s c a el ganado en la menuda g r a m a , Cuando tus Nonas de Diciembre tornan, Con el buey suelto el aldeano alegre H u e l g a en el prado; Discurre el lobo entre la g r e y tranquilo, H o j a s agrestes te prodiga el bosque; L a tierra ingrata el cavador tres veces Bate danzando.

CARM n i -

22 Montium cusios..

V i r g e n que bosques y collados guardas Que a parturientas, si en su afn tres veces T e han invocado, de la muerte libras. Diosa triforme; Este alto pino de mi granja, sea T u y o ! yo har que, ofrenda anual, de un cerdo Que herir en vano de travs intente, Corra la sangre.

263

CARM

ni29
Tyrthena regum

T i r r e n o sucesor de estirpe regia, Mecenas! g u a r d o aqu para obsequiarte S u a v e v i n o en tonel an n o i n c l i n a d o , Y p a r a tus c a b e l l o s rosas t e n g o Y esencias preparadas. R b a t e a t o d o , y al c o n v i t e a c u d e , N o all el h m e d o T b u r , n o all s i e m p r e T las p e n d i e n t e s d e E s u l a , y las c u m b r e s . Q u e al p a r r i c i d a T e l e g n r e c u e r d a n , H a s de estar c o n t e m p l a n d o . H u y e d e esa a b u n d a n c i a hastiosa, d e ese P a l a c i o q u e a las n u b e s se e n c a r a m a ; P o r b r e v e t i e m p o tu a t e n c i n n o e m b a r g u e n E l h u m o , la o p u l e n c i a y el b u l l i c i o D e la d i c h o s a R o m a . T a l vez m u d a r d e e s c e n a p l a c e al r i c o ; Limpios manjares bajo humilde techo Q u e p r p u r a y tapices no conoce, T a l vez s u p i e r o n d e s p e j a r a l g u n a Meditabunda frente. V e s ? y a el p a d r e d e A n d r m e d a d e s c u b r e Su f u e g o o c u l t o , y P r o c n se inflama Y el a s t r o d e l L e n e n f u r e c i d o A r d i e n d o est, m i e n t r a s el sol los d a s V u e l v e a traer sedientos. C o n su l n g u i d a g r e y zagal c a n s a d o V a la s o m b r a b u s c a n d o , el a r r o y u e l o , D e l h r r i d o S i l v a n o los b r e a l e s ; Auras fugaces a animar no llegan L a taciturna orilla. A ti el p b l i c o b i e n p r e o c u p a e n t a n t o ; V e l a n d o t p o r la c i u d a d , o b s e r v a s L o q u e all m a q u i n a n d o estn los S e r e s , Y Bactra, dominada ya por Ciro, Y r e v o l t o s o el T a i s . S l o D i o s s a b e el p o r v e n i r , y en n o c h e Caliginosa lo recata, y re Si a l g n m o r t a l p o r d e s c u b r i r se a f a n a L o q u e v e d a d o e s t . T lo p r e s e n t e Con equidad regula;

264 Q u e lo q u e ha de venir, v e n d r cual ro Q u e , p o r su l e c h o n a t u r a l r o d a n d o , Q r a m a n s o c a m i n a al m a r T i r r e n o , Y ora, de pronto, rocas carcomidas, Y descuajados troncos, Y r e b a o s y casas d e l a b r i e g o s Confusamente arrastra, retumbando L o s m o n t e s y las selvas c o n v e c i n a s , C u a n d o h o r r e n d o diluvio las calladas Corrientes embravece. G r a t a e x i s t e n c i a , d u e o de s m i s m o . L l e v a r q u i e n al fin d e c a d a d a P u e d e d e c i r : viv: m u e s t r e m a a n a E l P a d r e universal, c o n n e g r a s nubes E n c a p o t a d o el c i e l o , . 0 i n n d e l o d e luz, v o l y e r n o p u e d e Irrito lo q u e atrs c u m p l i d o queda. N i r e f o r m a r ni h a c e r q u e n o h a y a s i d o A q u e l l o q u e una vez la h o r a q u e pasa A r r e b a t en su v u e l o . G o z o s a s i e m p r e en su cruel t a r e a , Jugando siempre sorprendente juego, S u s i n c i e r t o s f a v o r e s la F o r t u n a A q u y all t r a n s f i e r e , y a c o n m i g o , Y a con otro benigna. B e n d g o l a si a q u se p o s a , y l u e g o Si a g i t a el ala r p i d a , r e s i g n o L o q u e m e d i o , y e n mi v i r t u d m e e m b o z o , Y a b r a z o la p o b r e z a , a c o m p a a d a D e p r o b i d a d , sin d o t e . N o es m o , si la e n t e n a al p e s o m u g e De africana borrasca, a humildes preces A c u d i r , ni c o n votos o b l i g a r m e A c a m b i o de que n de Chipre o T i r o Preciado cargamento R i q u e z a a a d a a la d e l P o n t o a v a r o . E n t r e el h e r v o r d e las E g a s o n d a s , E n m i b i r r e m e , el a u r a s a n o y salvo M e s a c a r , g u i a n d o d e s d e el c i e l o Gemelos luminares.

26^

CARM III 3 0 Exegi monumenium..

Perenne monumento M s q u e los b r o n c e s s l i d o , M s alto q u e la f b r i c a R e a l d e las P i r m i d e s , H e levantado ya. N i a r r a s a d o r a s lluvias, N i aquilones indmitos L e a b a t i r n , ni el r p i d o T i e m p o , q u e a o s sin n m e r o T r a s s d e j a n d o va. N o soy mortal y o t o d o ; A las f u t u r a s p o c a s H a de pasar, salvndose De olvido y triste f r e t r o , N o b l e p o r c i n de m. < ' M i e n t r a s l C a p i t o l i o T o r n e a subir con vrgenes Calladas el P o n t f i c e , R e n o v a r s e el n c l i t o R e n o m b r e que adquir; P o r q u e , g r a n d e de humilde, D o pueblos Dauno rsticos R i g i en c o m a r c a s r i d a s , Y d o las o n d a s d e A u f i d o R a u d a s c o r r e r se v e n , Y o a itlicos acentos T r a s l a d el r i t m o e l i c o . Gzate, pues, Melpmene, Y c o n el l a u r o d e i f i c o A c u d e a o r l a r mi s i e n .

CARM i v 3 Quem tu Melpmene,

A quien hayas tornado, M e l p m e n e , al n a c e r , o j o s p r o p i c i o s , E s e del p u g i l a d n E n istmios e j e r c i c i o s La palma a disputar no ir forzado;

266 N i , por corcel ardiente Llevado en carro acaico, su alta gloria Celebrar la gente; N i en premio de victoria Deificas hojas ceirn su frente; N i ser conducido E n triunfo al Capitolio, ni aclamado Caudillo esclarecido, P o r haber quebrantado De reyes fieros el poder temido. A se le inmortaliza M e r c e d al canto eolio, aquella vena Que a T i b u r fertiliza Corriendo, aquella amena Floresta hojosa que Favonio riza. Roma, ciudad Seora, Quiere que de sus vates se me cuente E n la amable, canora Familia; en m su diente Y a hinca menos la envidia roedora. T , que lira de oro Dulce haces resonar; t, que si quieres, Piride, del coro De los cisnes transfieres A peces mudos el cantar sonoro! Si en Roma soy nombrado Y al pasar me sealan con el dedo Cual msico extremado. Dbolo a ti; yo puedo Alentar y agradar por ti, si agrado.

CARM

iv4 Qualem tninisttum,.,,

Cual del rayo la fiel ministradora A quien el reino de las aves dio De los dioses el rey, cuando a deshora A l rubio infante arrebat veloz; Que se apart del nido a los primeros Impulsos de su ingnita altivez, E idos los vernales aguaceros, Sobre las auras vacil despus; ,

267 Audaz ms tarde impetuosa embiste A los rebaos; invencible al fin Busca al fiero dragn que la resiste, De presa ansiosa y de sangrienta lid: O cual len que de la madre roja Separado, los dientes a ensayar. Sobre la cabra tmida se arroja Que incauta pace en el florido val; Druso ental modo su denuedo ostenta Cuando anheloso de luchar, al pie De los rticos A l p e s se presenta Y con temblor los brbaros le ven. Quin de hachas amaznicas el uso E n t r e ellos, en la oscura antigedad Introdujera, averiguar excuso; N i todo al hombre revelado est, Mas su nacin que entre naciones tantas Potente en triunfos se ostent sin fin, V e n c i d a entonces conoci, a las plantas Derribada del joven adalid, Adonde alcanza el nimo robusto Que en fausto alczar se educ en el bien; Cunto el cuidado paternal de A u g u s t o Fecundo en pro de los Nerones fue. Fuertes engendra el fuerte: el bro asoma De la raza, en el toro, en el bridn: Alguna vez la tmida paloma Se vio nacer del guila feroz? Jams! Pero el ejemplo y la enseanza M s fuerza a pechos generosos da: Y all do el vicio se introduce, alcanza L a heredada virtud a mancillar. R o m a ! el Metauro ensangrentado diga Cunto de los Nerones al valor Debes; dgalo el sol que la enemiga Oscuridad de Italia disip, Y nos pudo el primero, coronado De sagrada victoria, son :er, Desde que el africano desbordado Recorri nuestro msero pas

268 Como entre seco matorral serpea T a l vez el f u e g o r p i d o y v o r a z , O c o m o el E u r o i n d m i t o e s p o l e a S u s c a b a l l o s flamgeros al m a r ! H i j o s t u y o s de e n t o n c e s v e n c e d o r e s E m p u a r o n , o h R o m a , tu p e n d n , Y n m e n e s se i r g u i e r o n v e n g a d o r e s E n los t e m p l o s q u e el p e n o d e v a s t . S i n c e r o A n b a l p o r la vez p r i m e r a , V a m o s cual c i e r v o s , triste d i j o al fin, E n p o s del l o b o , c u a n d o t r i u n f o f u e r a B u r l a r sus risas c o n a s t u t o a r d i d . E s a n a c i n q u e p o r los a n c h o s m a r e s A la p l a y a latina t r a s l a d N i o s y ancianos y vencidos lares Q u e a r r a n c a r a las l l a m a s de I l i o n , S e alza e n t r e r u i n a s c o n a l i e n t o d o b l e , C u a l en la l g i d a selva, q u e a la luz E n t r a d a s n i e g a , d e s m o c h a d o el r o b l e S a c a v i g o r d e la tenaz s e g u r . Cortada siempre y siempre recreciendo, N o e m p e r o a A l c i d e s c o n fiereza tal L a h i d r a a t e r r , ni m o n s t r u o tan h o r r e n d o C o i c o s ni T e b a s a b o r t jama?. A r r o j a d l o s al m a r ; s a l d r n m s f i e r o s ! P o s t r a d l o s ; se alzarn p a r a v e n c e r ! N u n c a falta p r o e z a a sus a c e r o s Q u e g r a t o a s u n t o a sus esposas d . N o ya a C a r t a g o nuncios de victoria A g u a r d a r c a b e ni e s p e r a r s a l u d : M a r c h i t o est el l a u r e l d e n u e s t r a g l o r i a ! T o d o , Asdrbal, cay, cayendo t! Q u i n y a p o n d r a los C l a u d i o s r e s i s t e n c i a ? J o v e b e n i g n a p r o t e c c i n les d a , Y c o n valor r e g i d o d e p r u d e n c i a . T r a n c e s e x t r e m o s saben arrostrar.

269

CARM

IV7 Diffugere nives

P a s la nieve c r u d a : Su c a b e l l e r a i n q u i e t a T o r n a al b o s q u e y al p r a d o su v e r d o r . D e a s p e c t o el s u e l o m u d a ; Y el m a r g e n y a r e s p e t a Que rebas sauda L a corriente de a r r o y o bullidor. T e j i e n d o muelle danza, . S u e l t o el r o p a j e l e v e , L a s G r a c i a s c o n las N i n f a s van a p a r . A b r e v i a d la e s p e r a n z a ! N o s d i c e el a o b r e v e Y la h o r a q u e avanza E l da m s e s p l n d i d o a r o b a r . E l cfiro galano L l e g a y fros mitigaM a s y a m a r c h i t a la c a m p i a ves A l p e s o del v e r a n o ; T r a s l, f r u t o s p r o d i g a ' Otoo; invierno cano R e t o r n a luego c o n p e s a d o s p i e s . F e b o su d e t r i m e n t o E n los e t r e o s d o m o s Repara: pero, quin mover podr De aquel apartamiento D o polvo y s o m b r a somos, Do A n c o y T u l o opulento Y el p o Eneas d e s c e n d i e r o n y a ? Sabes, T o r c u a t o caro, Si o t r o d a d e vida T e d a r el c i e l o ? E n r e c r e a r t e a q u G a s t a p u e s sin r e p a r o : D e la m a n o e n c o g i d a De sucesor avaro E s o h a b r s r e d i m i d o p a r a ti. E n l l e g a n d o Ja m u e r t e P r o f e r i r sentencia M i n o s , s e n t a d o en alto t r i b u n a l ; Y fijada tu s u e r t e , Clara alcurnia, elocuencia. V i r t u d . . . . nada volverte P o d r la q u e h o y te a n i m a aura vital.

270 Diana en el Leto V e a Hiplito, y porfa E n rescatar al pdico doncel: T e m e r a r i o deseo! N i la cadena un da R o m p e r pudo T e s o Que a Pirito, su amigo, ata cruel.

CARM

iv9 Ne forte credas.

N o pienses, n, que cubrir el olvido L o s versos que con arte nunca usada Asocio yo a la lira, yo, nacido All donde el Aufido Hace lejos sonar su onda agitada: Que, si H o m e r o a la cumbre alzarse sabe, N o por eso de Pndaro confusa Se ve, ni de Simnides suave, O Estescoro grave O Alco tronador, callar la Musa. A u n hoy el tiempo respetuoso mira De Anacreonte al deleitoso juego; De la infeliz que la pulsaba, expira A u n hoy la lesbia lira Las vivas ansias, el ardiente ruego. N o slo a Helena deslumhr y sedujo Husped infiel con su cabello hermoso, Y veste rica de oro, y regio lujo, Y el squito que trujo; N i T e u c r o el arco dispar de Gnoso Con mano cual ninguna antes certera; N i fue un solo Ilion dado al saqueo; N i proezas, que el canto honrar pudiera, Hizo por vez primera Estnelo o el grande Idomeno; N i Defobo o H c t o r los primeros, Por las castas esposas arrostraron Y por la tierna prole golpes fieros; Valerosos guerreros A n t e s de A g a m e n n muchos brillaron. Pero no hay quien los llore, quien acate N o m b r e s que envuelve noche alta y sombra;

271 Que el valor, si falt piadoso vate, Ignorado se abate Contiguo a sepultada cobarda. Mas no a ti, Lolio, faltar en mi canto E l encomio a tus mritos debido: Y o no he de permitir que esfuerzo tanto Cubra envidioso manto, Y robe tu memoria injusto olvido. T conoces la vida, t en la prueba E r e s el mismo que en el tiempo bueno; Contra el oro, que todo en pos lo lleva, T u virtud se subleva, Y a fraudes y a rapias pones freno; Y honor de Cnsul, ju?z de ti, mantienes Cuando el cerco de aunadas tentaciones R o m p e tu brazo, y con altivas sienes A ddivas, desdenes, Y el deber santo al inters opones. N o a quien posea grandes heredades L l a m a m o s con razn dichoso. El hombre Que sabe aprovechar de las deidades L o s dones y bondades, Ese merece de dichoso el n o m b r e . S, quien pobreza dura, adversa suerte Sereno afronta, de quien ms temida F u e siempre la deshonra que la muerte, Y sabe, varn fuerte, P o r Amistad y Patria dar la vida.
CARM i v 1 0
O crudelis adhuc.

Oh t, siempre cruel, y con los dones D e V e n u s poderoso! cuando venga T u soberbia a humillar bozo imprevisto, Y caigan los cabellos Que por tus hombros hoy vuelan ufanos, Y desmaye el color de tus mejillas Que hoy se aventaja al de purprea rosa, Cuando por tal mudanza Hspida faz Ligrino presente. Cuantas veces te vieres al espejo Y no te reconozcas, A y ! dirs suspirando: Porqu cual siento ahora no senta Cuando nio? o porqu no vuelve ahora Aquella fresca tez que tuve un da?

272

CARM I V 1 2 Iam veris comits

Y a , compaeros del verano, alados Vientos llegan de T r a c i a Q u e , el mar calmado, impelen los navios; N i yerto el campo est, ni acrecentados Con la nieve invernal suenan los ros. L a cruel que de brbaro marido Mal veng el torpe ultraj, M e n g u a eternal del ateniense trono, Avecilla infeliz cuelga su nido Y a Itis llora en msero abandono. Y en la reciente yerba, acompaados . De flautas los pastores Entonan cantilenas peregrinas A l dios a quien complacen los ganados Y umbrferas de Arcadia las colinas. Sed trae la estacin: Mas t, si piensas, Y a que a la mesa asistes De mozos nobles, apurar conmigo V i n o sudado en las Caleas prensas, Con nardo has de comprarle, buen amigo, Breve concha d nardo, sin tardanza Sacar de los hrreos De Sulpicio un tonel de regalado V i n o , que aliento dando a la esperanza T e m p l e la fuerza del mayor cuidado ( 1 ) . Si te halaga el convite, vn, la parte T r a y e n d o que te cumple; Que yo de balde a ti no a copas llenas. E n mi mesa, Virgilio, he de abrevarte Como alto potentado en reglas cenas. N o tardes, no hagas cuentas, a p r e s u r a . . . . A l l , la odiosa pira; A c , el momento de gozar, propicio Mezcla al grave pensar breve locura; Es bueno,"en la ocasin, perder el juicio.

(1) Verso de Arguifo.

CARM I V 1 3 Audivere, Lyce.

O y el c i e l o m i s v o t o s , L i c e ; el c i e l o M i s v o t o s , L i c e , o y . Y a t e n v e j e c e s , Y en tu i m p u d e n t e a n h e l o De parecer hermosa, R e s y b e b e s , y c o n voz t e m b l o s a , E b r i a c a n t a n d o invitas a C u p i d o . E l d e m o z a g e n t i l d i e s t r a en la danza B u s c a el r o s t r o florido L a mejilla de rosa, Y a tu s p l i c a s o r d o , all se posa. B r u s c o , s o b r e la c i m a de vetusta E n c i n a , el v u e l o t i e n d e , y te a b a n d o n a , P o r q u e la r u g a a d u s t a P o r q u e el l v i d o d i e n t e T e han a f e a d o y la n e v a d a f r e n t e . Y n o d e C o s la g r a n a r o z a g a n t e T e h a de v o l v e r , ni r i c a p e d r e r a , A aquella edad distante Q u e el T i e m p o de p a s a d a D e j en pblicas tablas c o n s a g r a d a . Q u se hizo g r a c i a tanta? a d la b e l l a C o l o r ? d n d e el a n d a r v o l u p t u o s o ? Q u fue de aqulla, aqulla Q u e en t o r n o d i f u n d a A m o r , y el c o r a z n r o b m e un d a ? S o l a , d e s p u s de C i n a r a , sta u f a n a R e i n a f u e del p l a c e r y la h e r m o s u r a ; Seg muerte temprana A Cinara, y a Lice S u e r t e h u b o de t o c a r m s i n f e l i c e ; P u e s q u e ella d e c o r n e j a v i v i d o r a E m u l a haya, d e s e r , p l u g o al d e s t i n o , Y que yo desde ahora L o s que mozos ardan, V u e l t a el h a c h a t i z n , m i r e n y r a n .
M. A . CuroTraducciones18

CARM

IV14

Quae cura pattum

C o n q u h o n o r e s d e b i d o s a tu g l o r i a , E l S e n a d o s a b r , s a b r el R o m a n o P u e b l o , d e tus v i r t u d e s la m e m o r i a E s c u l p i d a en la h i s t o r i a L l e v a r , A u g u s t o , al t i e m p o m s l e j a n o ? P r n c i p e , en c u a n t o el sol d e luz i n u n d a O h t el m a y o r ! E l c u e l l o i n o b e d i e n t e N e g a b a el V i n d e l i c i o a la c o y u n d a ; E n ruina profunda H o y t o d o el p e s o d e tu b r a z o s i e n t e . D r u s o , m s d e una vez, c o n tus l e g i o n e s , D e G e n a u n o s la fiera m u c h e d u m b r e Y a los g i l e s B r e u n o s c a m p e o n e s B a t i , y sus t o r r e o n e s V o l c del A l p e en la e n r i s c a d a c u m b r e . L u e g o el m a y o r d e los N e r o n e s t r a b a C o m b a t e c o n los R e t o s . Q u i n le v i e r a C u a n d o a fuerza d e e s c o m b r o s a p l a s t a b a G e n t e q u e n u n c a esclava D e m o r i r l i b r e el j u r a m e n t o h i c i e r a ! Q u e , c o m o r o m p e el A u s t r o el g o l f o h i r v i e n t e C u a n d o , n u b l o s h e n d i e n d o , luz e n v a D e P l y a d e s el c o r o , l i m p a c i e n t e P o r m e d i o al c a m p o a r d i e n t e Su f o g o s o c a b a l l o r e v o l v a . C o m o el A u f i d o m u g i d o r , q u e b a a L o s t r m i n o s de A p u l i a , l u e n g a m e n t e L o s c u e r n o s a b r e en d e v o r a n t e s a a , Y c u b r e la c a m p a a D i l a t a n d o a b u n d o s a su c o r r i e n t e , A s el c a u d i l l o a q u i e n en d a r te a g r a d a s C o n s e j o , y f u e r z a s , y el f a v o r del c i e l o , Sin p r d i d a c a r g a n d o en o l e a d a s , I g u a l las f e r r a d a s E n e m i g a s f a l a n g e s c o n el s u e l o . A l e j a n d r a ya, tres lustros antes, T e a b r i p u e r t o y alczar solitario; T u s huestes tornas a mirar triunfantes, Y tus l a u r o s b r i l l a n t e s Realza v e n t u r o s o a n i v e r s a r i o .

E l C n t a b r o , a quien nadie antes d o m a r a , E l M e d o , el I n d o , el S c i t a v a g a b u n d o , C u l t o te d a n , d i v i n i d a d p r e c l a r a , T , cuyo brazo ampara . A Italia, a R o m a , capital del m u n d o ! El N i l o , q u e su o r i g e n g u a r d a a r c a n o , E l I s t r o , el T i g r i s d e r e v u e l t a o n d a , H u m i l d e o y e tu voz, y el O c a n o Q u e . a m a g a n d o al B r i t a n o , M u g e , en m o n s t r u o s h i r v i e n d o a l a r e d o n d a . y e l a el G a l o , q u e la m u e r t e e s p e r a Con faz t r a n q u i l a , y el I b e r o r u d o , Y el S i c a m b r o , q u e g o z a e n t r e la fiera M a t a n z a , te v e n e r a . P u e s t a s las a r m a s , en s i l e n c i o m u d o .

CARM v

(EPOD.)2 Beatus Ule..

B i e n h a y a a q u e l q u e a j e n o de n e g o c i o s , C o m o a n t a o los m o r t a l e s . L i b r e d e u s u r a s , l a b r a c o n sus b u e y e s C a m p o q u e f u e d e sus p a d r e s . N o a las a r m a s le llama h r r i d a t r o m p a , Ni arrostra agitados mares; N i el F o r o q u i s o v e r , ni s u n t u o s o s V e s t b u l o s de m a g n a t e s . All, pues, o con lamos e r g u i d o s Marida sarmientos grandes, O la m u g i e n t e g r e y m i r a d e l e j o s S u e l t a en a b r i g a d o valle. O va, r a m a s estriles c o r t a n d o . Otras ingiere feraces, O bien en l i m p i a s n f o r a s r e c o g e L a miel de r i c o s panales, O las o v e j a s d b i l e s esquila. Y c u a n d o en f r u t o s suaves O r n a d a la cabeza alza e O t o o , C m o en c o g e r se c o m p l a c e Y a la p e r a a d o p t i v a , ora las uvas De la p r p u r a rivales. Q u e a ti. P r i a p o , o f r e c e , a ti, S i l v a n o , V i e j o s agrestes guardianes! T e n d i d o a v e c e s b a j o aosa e n c i n a O en t u p i d o c s p e d y a c e , Y o y e el r u m o r d e d e s p e a d a s a g u a s Que ruedan por hondo cauce,

276 Y el g e m i r de las t i e r n a s avecillas O c u l t a s en el f o l l a j e ; A p a r c o n la c o r r i e n t e el b o s q u e s u e n a Y el s u e o a p a c i b l e t r a e . C u a n d o a c o p i o de n i e v e s y d e lluvias A n u n c i a Jove t o n a n t e , A l fiero j a b a l sitia, y le h o s t i g a De aqu y acull con canes, O c l a r a r e d en p r t i g a l i g e r a T i e n d e a los t o r d o s v o r a c e s , O d u l c e g a l a r d n , c o g e en el lazo L i e b r e fugaz, grulla errante, Quin no olvida de a m o r cuitas.y e n o j o s E n m e d i o de g o c e s tales? Q u e si honesta m u j e r c u a l la S a b i n a O cual del A p u l o gil T o s t a d a p o r el sol la fiel c o n s o r t e E n la p a r t e q u e le c a b e V e p o r la casa y p o r los d u l c e s h i j o s , Y . m i e n t r a s llega de t a r d e F a t i g a d o el m a r i d o , a r r i m a al f u e g o L e a e n j u t a , y en caales E n c e r r a n d o el a l e g r e g a n a d i l l o . V a c i a las u b r e s t i r a n t e s . Y v i n o s i r v e d e la d u l c e p i p a Con no c o m p r a d o s m a n j a r e s , N o h a b r L u c r i n a s ostras, no h a b r r o m b o N i e s c a r o s q u e as m e a g r a d e n ( S i a l g u n o s a este m a r tal vez a r r o j a M a r e j a d a de L e v a n t e ) , N o ave a f r i c a n a o f r a n c o l n de Jonia, Q u e mi p a l a d a r h a l a g u e Cual la a c e i t u n a d e c a r g a d o s r a m o s C o g i d a en los p r o p i o s r b o l e s O la a c e d e r a q u e los p r a d o s a m a , O las malvas s a l u d a b l e s . O la c o r d e r a al dios s a c r i f i c a d a E n las fiestas T e r m i n a l e s , O cabritillo, de rapante lobo A r r e b a t a d o a las f a u c e s . Q u es v e r , m i e n t r a s la c e n a , las o v e j a s , Al a p r i s c o a p r e s u r a r s e R e p l e t a s , y l l e g a r , v u e l t o el a r a d o , L n g u i d o s los b u e y e s g r a v e s ! Q u es v e r los esclavillos, d e la h o l g a d a Vivienda crecido enjambre. A s e n t a d o s en paz a la r e d o n d a D e los r e l u c i e n t e s l a r e s !

277 A s A l f i o el u s u r e r o h a b l , y ansioso D e m u d a r d e vida y a i r e s . T o d o el d i n e r o r e c o g i en l o s I d u s , Y a p r e m i o en las C a l e n d a s vuelve a d a r l e !

CARM

(liPOD.)7 Quo, quo scelesti,

A d n d e , a d n d e os d e s p e i s , insanos? A q u el r e p u e s t o a c e r o d e s n u d a r ? N o es b a s t a n t e la s a n g r e d e r o m a n o s Q u e h a c o r r i d o en la t i e r r a y en el m a r ? Y n o p a r a h u m i l l a r a m u l a altiva T o r r e s de otra Cartago haciendo arder, O al B r e t n , si d e n u e v o el y u g o e s q u i v a , O t r a vez a h e r r o j a d o a q u t r a e r ; M a s p o r q u e el P a r t o s a t i s f e c h o v i e r a A R o m a d e s t r o n a r s e sin p i e d a d . Q u l o b o , o q u l e n , d est la fiera Q u e e n casta p r o p i a e j e r z a su c r u e l d a d ? E s ciego ardor? fatalidad? pecado O c u l t o ? Cul la causa, d e c i d , c u l ? E l p n i c o su e s p r i t u ha e m b a r g a d o , Callan, y o s t e n t a n p a l i d e z m o r t a l . S; a b r u m a a los r o m a n o s d u r a suerte P o r la c u l p a d e R m u l o . V e r t i S a n g r e i n o c e n t e en la p a t e r n a m u e r t e , Y a su p r o g e n i e la e x p i a c i n l l e g .

CARMEN

SAECULARE Phoebe silvarumque

F e b o , y t q u e las selvas s e o r e a s D i a n a , altas l u m b r e r a s , d i g n o o b j e t o D e e t e r n o c u l t o , d a d lo q u e os p e d i m o s E n este t i e m p o s a n t o , E n q u e los v e r s o s sibilinos q u i e r e n Q u e v r g e n e s en c o r o y castos nios A los n m e n e s canten g u a r d a d o r e s D e las S i e t e Colinas. Sol c r i a d o r , q u e en r e f u l g e n t e c a r r o T r a e s el d a y lo s e p u l t a s , n u e v o S i e m p r e y el m i s m o , n a d a a v e r t l l e g u e s Ms grandioso que Roma.

Suave en a b r i r las p u e r t a s d e la v i d a , T , Ilita, a las m a d r e s f a v o r e c e : O y a L u c i n a o G e n e t i l te n o m b r e n . S i e m p r e i n v o c a d a diosa, Generaciones de h o m b r e s multiplica, Y haz q u e las p a t r i a s p r e v i s o r a s l e y e s Que conyugales vnculos consagran Fecundidad reciban; As cuando once dcadas corrido H u b i e r e n , estos c n t i c o s y fiestas P o d r n v o l v e r s e a c e l e b r a r t r e s das C o n sus a l e g r e s n o c h e s . Parcas, vosotras que cantis veraces L o q u e u n a vez p a r a h o r a i n e v i t a b l e Se d e c r e t , s e g u i d n u e s t r a d i c h o s a Historia desvolviendo R i c a la T i e r r a en f r u t o s y g a n a d o s C o n g u i r n a l d a de e s p i g a s o r n e a C e r e s , Y c u a n t o c r e b i e n h e c h o r a s lluvias N u t r a n y a u r a s suaves. P l c i d o t , g u a r d a d a s las saetas, O y e , A p o l o , a los n i o s q u e te i n v o c a n ; B i c o r n e r e i n a de los a s t r o s , L u n a , T a las v r g e n e s o y e : Si R o m a es o b r a v u e s t r a , si un p u a d o D e T r o y a n o s g a n la E t r u s c a orilla, D e s t i n a d o a m u d a r , r o d a n d o el m u n d o , De hogares 3 de patria,
r

A l q u e ileso p o r m e d i o de las l l a m a s , R e l i q u i a d e u n g r a n p u e b l o , el j u s t o E n e a s A e n c o n t r a r m s d e lo q u e a t r s d e j a b a A b r i senda segura, O h , a dcil j u v e n t u d puras c o s t u m b r e s , O h , a la c a n s a d a s e n e c t u d r e p o s o , Dioses, y bienes dad, y prole y gloria A la R o m l e a g e n t e , Y c u a n t o , al i n m o l a r c i e n b l a n c o s t o r o s , De A n q u i s e y V e n u s descendiente ilustre, D e m a n d e el q u e al r e b e l d e h u m i l l a r s a b e , Y al r e n d i d o p e r d o n a .

279 Y a por tierra y por mar fuerzas potentes E l M e d o t e m e y los A l b a n o s f a s c e s ; Y a el E s c i t a , s o b e r b i o a 3 e r , y el I n d o R e c u r r e n suplicantes.


r

L a F e y la P a z , H o n o r , P u r e z a a n t i g u a R e v i v e n , la V i r t u d m e n o s p r e c i a d a V u e l v e a n i m o s a , y la A b u n d a n c i a el c u e r n o De bienes muestra henchido. Si el d i o s p r o f e t a , el q u e a r c o r e l u c i e n t e L l e v a , F e b o , a las n u e v e M u s a s g r a t o , E l q u e a r t e s usa q u e el d o l o r alivian Y la salud r e s t a u r a n , P r o p i c i o m i r a al P a l a t i n o m o n t e , E l b i e n de R o m a y el p o d e r l a t i n o D e una e d a d a o t r a e d a d l l e v a n d o vaya Con esplendor c r e c i e n t e . Y , d e A v e n t i n o y de A.lgido s e o r e s , D e los Q u i n c e las s p l i c a s D i a n a B e n i g n a a c o j a , y a infantiles votos Preste indulgente odo. C o n f i a d o en q u e J o v e , en q u e los dioses T o d o s a s i e n t e n , se r e t i r a el C o r o Q u e a m a e s t r a d o a c a n t a r l o o r e s vino De F e b o y de Diana.

STIRAS
LIBRO I I S A T . VI Hoc era in votis.

Esta e r a t o d a mi a m b i c i n : s e r d u e o D e un c a m p o as, p e q u e o : Q u e un b o s q u e t e m i casa d o m i n a s e Y m a n a n t i a l p e r e n n e la a r r u l l a s e Embalsamada por j a r d n risueo. L o s c i e l o s m s d e lo q u e y o p e d a M e c o n c e d i e r o n . B i e n est; ni s u e o C o n m s , si d e estos b i e n e s T , M e r c u r i o , en el g o c e m e m a n t i e n e s , Y p u e s al f r a u d e la f o r t u n a m a N o debo, y desperdicios N o ha d e h a b e r p o r mi c u l p a o p o r mis v i c i o s , N i e x c l a m o en s o n d e q u e j a : T u v i e s e y o esa p u n t a d e t e r r e n o Q u e mi h e r e d a d acabalar no d e j a ; C n t a r o hallase d e m o n e d a s l l e n o , C o m o el g a n a q u e l , a q u i e n la r e j a T e s o r o d e s c u b r i q u e le g u a r d a r a B e n i g n o A l c i d e s en el c a m p o a j e n o Q u e al p u n t o c o m p r a y c o m o s u y o a r a ; Y pues contento estoy y agradecido, H i j o d e M a y a , c o n mi h a b e r , te p i d o Q u e c e b e s mi g a n a d o Y c u a n t o , en s u m a , en m i s d o m i n i o s veas, S o l o el e n t e n d i m i e n t o e x c e p t u a d o ; Y c u a l lo has s i d o , m i c u s t o d i o seas. Ora que a Roma hurtndome, tranquilo, M e a m u r a l l o e n mi m o n t e d e l e i t o s o , Q u h a c e r en mi r e p o s o M e j o r q u e v e r s o s d e p e d e s t r e estilo, Y a q u e en mis r e i n o s la a m b i c i n n o c r e c e , N i el s o p l o a s o l a d o r d e m e d i o d a M e a m e n a z a , ni o t o o q u e a la i m p a Diosa d e las e x e q u i a s e n r i q u e c e ? D i o s m a t u t i n o , o si p r e f i e r e s , J a n o ! T a q u i e n i n v o c a , al e m p e z a r su o f i c i o Cual lo o r d e n a n los dioses, el h u m a n o ; A q u y a en fin d e s p e r t a d o r m e seas P a r a h a c e r versos, t q u e m e a l d a b e a s E n la c i u d a d p a r a q u e a b o n e a a l g u n o , S u s ! gritando importuno,

N o o t r o m s listo se a n t i c i p e , a v i v a ! Y a u n q u e en las calles silve a q u i l n d u r o , Y h a g a i n v i e r n o q u e un c r c u l o d e s c r i b a M s b r e v e el d a . a r r n c a s m e de j u r o , A q u e c o r r a y p r o n u n c i e c o n voz c l a r a , L o que acaso despus caro me cueste. A c a b o , y es p r e c i s o Salir p o r e n t r e t o d o s , y si piso A l q u e e s t o r b a o se p a r a . D e s a t a la m a l d i t a : Y e n d o a M e c e n a s ste, T o d o lo e m p u j a y lo a t r o p e l l a : i n s a n o ! Confisolo d e p l a n o . E s t o m e s a b e a m i e l . P e r o al m o m e n t o Q u e a las E s q u i l i a s o m i n o s a s t o c o , Cosa es a q u e l l a d e v o l v e r s e l o c o . A c u n n e g o c i o , all o t r o , y veinte y c i e n t o J u n t o s m e asaltan y m e c a e n e n c i m a . R o s c i o te r u e g a q u e a las o c h o al f o r o V a y a s . L o s oficiales del t e s o r o Desean tu asistencia P a r a un a s u n t o de alta t r a s c e n d e n c i a . Q u i n t o m o , haz, te r u e g o , Q u e s u s c r i b a M e c e n a s este p l i e g o . Si d i g o , all ver, C o s a es s e n c i l l a Si lo q u i e r e s , a a d e , y a c r i b i l l a . O c h o aos h a r p r e s t o Que a Mecenas engracio; M a s t o d a su a m i s t a d c o n s i s t e en e s t o : S c a m e en c o c h e c u a n d o al c a m p o sale, Y c o n m i g o platica T o c a n t e a lo q u e n a d a s i g n i f i c a . Q u h o r a e s ? . . Del s i r g l a d i a d o r y el t r a c i o Cul j uzgas s o b r e s a l e ? . . . . Y a d e los p o c o s p r e c a v i d o s d e j a L a m a a n a s e n t i r s e p o r lo f r a . . . . Y cosas de esas q u e sin r i e s g o fa El labio fcil a indiscreta o r e j a D e s d e e n t o n c e s la e n v i d i a r o e d o r a C r e c e d e d a en d a y de h o r a en h o r a . A l c i r c e , ai c a m p o c o n n o s o t r o s i b a , Y h o y c o n los g r a n d e s p r i v a ; T o d o s d i c e n : h i j o es de la f o r t u n a . Si en los R o s t r o s a l g u n a M a l a n o t i c i a n a c e y se d e r r a m a , . T o d o aquel q u e me alcance a ver, me llama: P u e s c o n los dioses a n d a s m a n o a m a n o , Q u s a b e s de los D a c i o s . di?-Ni j o t a . T siempre todo echndolo a chacota! C o n f n d a n m e los dioses si te m i e n t o .
r

B i e n est; y d e las t i e r r a s q u e O c t a v i a n o P r o m e t i a los s o l d a d o s , en Sicilia S e h a r , o a c en Italia, el p a r t i m e n t o ? J u r o en v a n o q u e nada s: z o r r u n o C r e n m e , y s i g i l o s o cual n i n g u n o . T a l e s m i s das s u c e d e r s e m i r o Y c o n pasin s u s p i r o : O c a m p o ! c u n d o a ti v o l v e r ? c u n d o D e o b r a s del t i e m p o a n t i g u o en la l e c t u r a , Y en d u l c e s u e o y deliciosa h o l g u r a M u d a s las h o r a s se m e irn v o l a n d o ? T o r n a r a v e r s o b r e mi mesa el h a b a Q u e p r i m a de P i t g o r a s se alaba, Y l e g u m b r e s guisadas con tocino? Oh noches que celestes me imagino, C u a n d o r e n o , a n t e el f o g n c o m i e n d o , A m i s v e c i n o s , y de r a t o en r a t o V i a n d a s d e mi p l a t o A mis esclavos d e c i d o r e s t i e n d o ! L a sed c a d a u n o cual la s i e n t e sacia, De deberes tirnicos exento: G r a n copa, alza ste y sin p a r a r la vacia, P e q u e a e s t o t r o y se h u m e d e c e l e n t o . P l t i c a a l e g r e t r b a s e en s e g u i d a , N o s o b r e casa a j e n a , a j e n a vida, N i d e si L e p o s baila o n c o n g r a c i a ; M a s d e a q u e l l o q u e a c a d a cual atae Y e s t u d i a r d e b e : c u l de b i e n a n d a n z a L o s grmenes entrae, Si o p u l e n c i a o v i r t u d : si c o n f i a n z a O i n t e r s a m i s t a d e s afianza: Cul la n a t u r a l e z a S e a d e l b i e n y su ma3'or alteza. Con f b u l a s d e a n t a o mi v e c i n o C e r b i o , v e r b o s o la c u e s t i n s a l p i c a ; Y si en m u c h o , a d i s t a n c i a , a l g u i e n v a l o r a L a riqueza de Arelio inquietadora, D e este m o d o se e x p l i c a : C u e n t a n q u e a visitar al c a m p e s i n o R a t n en su a g u j e r o E l d e la c o r t e v i n o . V i e j o s a m i g o s e r a n , y el p r i m e r o P a r c o e n g a s t a r de p r o v i s i n g u a r d a d a ; M a s en l l e g a n d o el d a Jovial e r a y 3 r u m b o s o . A l c a m a r a d a S u s g a r b a n z o s y avena o r a f r a n q u e a , Y pasas a c a r r e a , Y llvale en la b o c a
r

283 T r o z o n o i n t a c t o de p e r n i l . E n v a n o C o n lo vario desea D e l m a n j a r avivarle el a p e t i t o ; Q u e el c i u d a d a n o los m a n j a r e s t o c a Con desdeoso diente, M i e n t r a s , a fin d e q u e l lo m e j o r t o m e E n p a j a f r e s c a e c h n d o s e el b e n d i t o A m o de casa, zonzos g r a n o s c o m e . Y seguirs paciente. P r o r r u m p e al fin, v i v i e n d o en la e s p e s u r a D e a g r i o m o n t e ? A esta vida escasa y d u r a D e la c o r t e p r e f i e r e el m o v i m i e n t o . S d c i l ; vn c o n m i g o . Y vivirs c o n t e n t o M i e n t r a s d a d o te f u e r e , Q u e t o d o pasa en este m u n d o , a m i g o , Y as el p e q u e o c o m o el g r a n d e m u e r e ! S a l t veloz del c a s t i l l e j o o s c u r o E l ratn c a m p e s i n o , Y entrambos compaeros Pimprendieron camino C o l a r p e n s a n d o p o r d e b a j o el m u r o E n la c i u d a d , n o c t u r n o s f o r a s t e r o s , El c u r s o de las h o r a s p r o m e d i a n d o C a l l a d o el c i e l o v o l t e a b a , c u a n d o E n s o b e r b i o p a l a c i o se i n t r o d u c e n . P u r p r e a s telas l u c e n S o b r e altos l e c h o s de marfil, y en c e s t o s D e o p p a r a c o m i d a andan los r e s t o s . Sobre tapete blando Al h u s p e d c o l o c a n d o , D i s c u r r e el c o r t e s a n o p o r 1 <x sala Bien c o m o a r r e m a n g a d o m e s o n e r o , Y c o n ricas v i a n d a s le r e g a l a . Y a f u e r de a d u l a d o r c e r e m o n i o s o N a d a le b r i n d a sin p r o b a r p r i m e r o . E n suave r e p o s o E l r s t i c o e n g u l l a , de m u d a n z a T a n prspera encantado.De repente Se a b r e d e p a r en p a r una g r a n p u e r t a : C o r r e n los d o s p r e c i p i t a d a m e n t e , N i p o r d o n d e e s c a p a r se les alcanza; Y q u e d a n sin s e n t i d o C u a n d o de r o n c o s c a n e s al l a d r i d o S i e n t e n q u e t i e m b l a el e d i f i c i o e n t e r o . A d i s ! si esta es la d i c h a no la q u i e r o . B a l b u c e el c a m p e s i n o : m s m e a g r a d a R o n z a r l e n t e j a s sin t e m o r de n a d a , E n mi r e p u e s t o b o s q u e y mi a g u j e r o !

EPSTOLAS
LIBRO I1 Prima dicte mihi

T , a q u i e n y a f u e r o n mis p r i m e r o s c a n t o s T a q u i e n irn los l t i m o s , M e c e n a s , P o r q u al c i r c o v o l v e r m e , d o n d e l u e n g o T i e m p o me h e d a d o a c o n o c e r , i n t e n t a s ? D i , n o he c o m p r a d o mi r e t i r o ? acaso E s esta e d a d c o m o la e d a d a q u e l l a ? M i r a a V e y a n i o : de H r c u l e s al ara C o l g sus a r m a s , y a vivir se a l e j a A l c a m p o en d u l c e o s c u r i d a d , n o al p u e b l o A p e d i r g r a c i a t r a s las lizas vuelva. S u n a m e de c o n t i n u o en los o d o s Y a o c i o s o s esta voz: S c u e r d o ! h u e l g a D a al c o r c e l q u e e n v e j e c e ; n o a d e s d i c h a L l e g u e al fin a c a e r de la c a r r e r a Y se r a d e ti la m u c h e d u m b r e . A los v e r s o s y e s o t r a s b a g a t e l a s , A d i s he dicho, y a estudiar me he dado D e la v e r d a d , d e la v i r t u d la c i e n c i a , Y de b i e n e s p r o c u r o a p e r t r e c h a r m e D e q u e s e r v i r m e c o n el t i e m p o p u e d a . Si a c u l m a e s t r o a d h i e r o o q u d o c t r i n a H a y a a d o p t a d o a v e r i g u a r deseas, A n i n g u n o h e j u r a d o vasallaje: Y o s o y la ola q u e a d o q u i e r m e lleva. O r a la vida a c t i v a a b r a z o , y b u s c o E l social t r a t o , d e v i r t u d a u s t e r a R g i d o p a r t i d a r i o : de A r i s t i p o O r a r e s b a l o a la m o r a l , la c u e r d a S o l t a n d o sin s e n t i r , y a m las cosas A n t e s a m o l d o q u e a m o l d a r m e a ellas. C o m o la n o c h e a a q u e l p a r e c e l a r g a Q u e v a n a m e n t e a g u a r d a a infiel m o z u e l a . C o m o el da al c a n s a d o j o r n a l e r o , C o m o el a o al p u p i l o a q u i e n s e v e r a M a d r e s u p e r v i g i l a , as e n f a d o s o Y l e n t o el t i e m p o m e p a r e c e , m i e n t r a s N o p u e d o a los e s t u d i o s c o n s a g r a r m e Q u e al h o m b r e , o r i c o o p o b r e , le i n t e r e s a n , Y q u e j a m s m e n o s p r e c i a r le es d a d o Sin q u e , j o v e n o v i e j o , mal le a v e n g a .

285

C o n tan sanos p r i n c i p i o s c o n s o l a r m e Y c o n d u c i r m e a su t e n o r m e resta. A u n q u e (as h a b l o c o n m i g o ) d e L i n c e o N u n c a la vista p e n e t r a n t e a d q u i e r a s , M a s n o d e s c u i d e s tus e n f e r m o s o j o s . Si de G l i c n las i n v e n c i b l e s f u e r z a s N u n c a s e r q u e o s t e n t e s , no p o r eso F r a n c a a la g o t a d e j e s t la p u e r t a . M s vale a l g o q u e nada. El alma e n v i d i a O m a l o s a p e t i t o s te l a c e r a n ? P a l a b r a s h a y , c o n s e j o s q u e te sanen A l i v i a n d o p o r g r a d o s la d o l e n c i a . H i n c h a d o ests de v a n a g l o r i a ? P u e d e s H a l l a r p g i n a s de o r o , q u e a l e e r l a s C o n a t e n c i n te s e n t i r s c a m b i a d o . E n suma, envidia, clera, pereza, B e o d e z , s e n s u a l i d a d , no h a y vicio a l g u n o , N o h a y pasin i n c u r a b l e , si se p r e s t a P a c i e n t e o d o a l a d o c t r i n a sana. Q u i e n h u y e el v i c i o , a la v i r t u d se a l l e g a . M e n g u a d e insensatez r a y a en c o r d u r a . V e s cunto de dolores de cabeza, C u n t o c u e s t a d e a f n el m i e d o vano A o p r o b i o s a e x c l u s i n , a escasa r e n t a , Cosas q u e el v u l g o c i e g o de los h o m b r e s C o m o males e n o r m e s considera? v i d o m e r c a d a n t e la d e r r o t a T o m a s t d e la I n d i a , la p o b r e z a H u y e n d o , y h i e n d e s los t e n d i d o s m a r e s Y a escollos haces rostro y a t o r m e n t a s . O h ! si e s c u c h a r , si a p r o v e c h a r q u i s i e s e s L a voz d e q u i e n te a d v i e r t e q u e la p e n a N o vale ese s e u e l o q u e p e r s i g u e s ! Cul r e h u s a r a , v a g a b u n d o atleta, E n los j u e g o s o l m p i c o s la p a l m a R e c i b i r q u e sin lid se le o f r e c i e r a ? P u e s si o r o m s q u e plata, m s q u e e n t r a m b o s E s la v i r t u d q u e tan b a r a t a c u e s t a . Medrar, medrar, amigos! procuremos L a s v i r t u d e s d e s p u s d e las m o n e d a s . E n la p l a y a de J a n o a la c o n t i n a S u e n a eso: a n c i a n o s , j v e n e s lo r e z a n , B a j o el b r a z o el r e g i s t r o y bolsa en m a n o . V a l o r , h o n r a d e z t i e n e s , afluencia, T a l e n t o s ; si f a l t n d o t e , c o n t o d o Seis, siete m i l s e x t e r c i o s , n o c o m p l e t a s L o s c u a t r o c i e n t o s mil, d e l p u e b l o e r e s .

286 C o n ms aviso c i e r t o , c u a n d o j u e g a n , Rey ha dse? el que mejor se -porte R e p i t e n los m u c h a c h o s . S e a t r i n c h e r a Bien y rebin aquel q u e mantuviere L i m p i a la f r e n t e y p u r a la c o n c i e n c i a . Y o esto c r e o : t c u l p r e f i e r e s , d m e , L a ley Roscia, u aquella cantinela H o n r a d a p o r los C u r i o s y C a m i l o s , ^ Q u e la c o r o n a al m r i t o d i s p e n s a ? A l l , se te a c o n s e j a q u e p o r m e d i o s L c i t o s , o si n , c o m o te sea M s f c i l , a d e l a n t e s tu f o r t u n a . Y t o d o p o r q u e p u e d a s m s de c e r c a D e P u p i o v e r los l a g r i m o s o s d r a m a s ; A c , q u e la c e r v i z tan firme y e r g a s Q u e a a p l o m a r t e n o basten i n f o r t u n i o s : D i , cul p r e f i e r e s de los dossiste nas? Se m e d i r : p o r q u , si en R o m a vives, N o cual los o t r o s c i u d a d a n o s p i e n s a s ? P o r q u no a m a s lo q u e a m a n , ni a b o r r e c e s L o q u e a b o r r e c e n ellos, si paseas E n sus calles y p r t i c o s ? R e s p o n d o L o q u e al len e n f e r m o la v u l p e j a : E s a s huellas me asustan; q u e son t o d a s N o c o m o de q u i e n sale, de q u i e n e n t r a . A d e m s , c u l m a e s t r o , cul d o c t r i n a S e g u i r ? T el m o n s t r u o d e las cien c a b e z a s E r e s , p u e b l o r o m a n o . D e tus h i j o s . E s t o s se afanan p o r t o m a r las r e n t a s D e l E s t a d o en a r r i e n d o ; a q u e l l o s t r a t a n D e ganarse viudas avarientas C o n f r u t a s de r e g a l o y g u l l o r a s , O a n c i a n o s sin m a l i c i a , a q u i e n e s llevan A l c o r r a l l u e g o , c o g e n en s u s r e d e s : M i l con u s u r a s c l a n d e s t i n a s m e d r a n . Q u e c a d a cual sus g u s t o s t e n g a , p a s e ; M a s q u i n s i q u i e r un h o r a los c o n s e r v a ? Con m u c h o es B a y a s !o m e j o r del m u n d o : E s t o p r o n u n c i a el o p u l e n t o , y t i e m b l a E l g o l f o su f r e n t i c o e n t u s i a s m o ; M a s c a t a a h q u e si le da la v e n a , Maana, alboreando, hacia T e a n o , L o s o b r e r o s se irn c o n la h e r r a m i e n t a . E r e s c a s a d o ? el c e l i b a t o e n v i d i a s : Clibe? quin casado, dices, fuera! P u e s c m o e n c a d e n a r este P r o t e o ? Y el p o b r e ? E s d e r e r ! De b a o y m e s a A c a d a paso y de b a r b e r o m u d a , Y c o m o al o p u l e n t o la g a l e r a

287

Q u e g o z a en p r o p i e d a d , as le a b u r r e E l b a r q u e t e a l q u i l a d o en q u e pasea. Si a c a s o a visitarte con r e m i e n d o s M a l g u a r d a d o s d e b a j o d e una n u e v a T n i c a llego, o trasquilado a cruces, O si la t o g a d e s i g u a l m e c u e l g a . A s a b o r r e i r s . M a s si c o n s i g o M i a l m a en sus o p i n i o n e s n o c o n c u e r d a , Si del flujo y r e f l u j o d e los m a r e s El cuadro melanclico presenta. Si o r a a m a y o d i a l u e g o , alza y d e r r i b a , Y h a c e r r e d o n d o lo c u a d r a d o a n h e l a , L a l o c u r a d e t o d o s los m o r t a l e s D i c e s q u e t e n g o , 3' a r e r no a c i e r t a s N i q u e he m e n e s t e r m d i c o b a r r u n t a s O c u r a d o r de p o b r e s . Y eso p i e n s a s . T q u e e r e s mi sostn; t q u e no s u f r e s Q u e m a l , ni en p a r t e m n i m a , p a d e z c a Q u i e n p a r a ti, n o m s , y p o r ti vive. E n s u m a , e x c e p t o J p i t e r , campea S o b r e t o d o s el s o l i o . L i b r e , h e r m o s o Y de h o n o r e s c o l m a d o y de r i q u e z a . R e y es de r e y e s , y en salud b o y a n t e , C o m o la g o t a a i m p o r t u n a r no v e n g a . 12

IP.

Irojani
7

belli

M i e n t r a s t en R o m a en d e c l a m a r te ensa3 as L o l i o , en P r e n e s t e y o a l e e r he v u e l t o A l n a r r a d o r de la t r o y a n a g u e r r a , M e j o r q u e C r n t o r ni C r i s i p o en h e c h o D e m o s t r a r c l a r o de v i r t u d la s e n d a : O y e el p o r q u , si no te q u i t o el t i e m p o . El p o e m a q u e c u e n t a la t e r r i b l e L a r g a lid q u e e n t r e b r b a r o s y g r i e g o s T r a b s e , g r a c i a s al a m o r de P a r i s , L a s p a s i o n e s , los l o c o s d e v a n e o s D e p r n c i p e s e n s e a y de n a c i o n e s . Q u e la manzana d e d i s c o r d i a luego Se q u i t e , o p i n a A n t n o r : P a n s n i e g a Q u e a r e i n a r p u e d a n y a vivir c o n h u e l g o F o r z a r l e . N s t o r c o n c i l i a r en t a n t o Q u i e r a al h i j o de T e t i s y al d e A t r o , T o m a d o este de a m o r , a m b o s d e e n o j o : Re3^es las h a c e n y las p a g a el p u e b l o . R e v u e l t a s , iras, a m b i c i n , en s u m a R e i n a el mal m u r o a f u e r a y m u r o a d e n t r o .

288 E n el o t r o p o e m a nos p r e s e n t a El e s c r i t o r , p a r a e n s e a r q u e dello E l valor p u e d e 3' la p r u d e n c i a alcanza. D e l a n t e de los o j o s el e j e m p l o D e l h r o e a q u e l q u e v e n c e d o r de T r o y a , C i u d a d e s y usos e s t u d i d i v e r s o s , Y p o r la m a r , el s u y o p r o c u r a n d o Y de sus c o m p a e r o s el r e g r e s o . T a n t o s u f r i , sin q u e bastase a h u n d i r l e N u n c a la ola del d e s t i n o a d v e r s o . L a voz de las s i r e n a s , el b r e v a j e D e C i r c e s a b e s : q u e si Ulises, c i e g o . I n s e n s a t o a d e m s , c o m o los o t r o s A a p u r a r l e a r r o j r a s e . en e t e r n o P o r la m a g a falaz esclavizado Can f u e r a i n m u n d o u e n f a n g a d o c e r d o ! P a r a h a c e r b u l t o y r e g a l a r el v i e n t r e L o s ms servimos slo: verdaderos A m a n t e s de Penlope, venimos, Y de A l c i n o a s e r i o s p a l a c i e g o s , D e l c u e r p o esclavos, a d o r m i r usados H a s t a q u e t o c a la m i t a d del c i e l o E l sol, 3' a c o n c i l i a r c o n el s o n i d o S u a v e d e las c t a r a s el s u e o . Q u i z a m a t a r a un h o m b r e , se levanta E n alta n o c h e el r o b a d o r : t e m p e r o . N u n c a en tu b i e n a d e s p e r t a r a c i e r t a s ? Si e x c u s a s sano el e j e r c i c i o , l u e g o T e o b l i g a r a c o r r e r la h i d r o p e s a : Si n u n c a un l i b r o y una luz, p r i m e r o Q u e ra el a l b a , p i d e s ; si al e s t u d i o N u n c a te das 3 a p e n s a m i e n t o s s e r i o s , H a b r , c u a n d o r e c u e r d e s , insidiado A m o r o e n v i d i a tu i n f e l i c e p e c h o , E n el o j o una p a j a te m o l e s t a , Y a s a c r t e l a vas en el m o m e n t o . M a s c o m o un vicio el a l m a te s a l t e e , P a r a luego difieres el r e m e d i o . S a b i o a r r s t a t e a s e r ; m a n o a la o b r a : E s el paso d i f c i l el p r i m e r o ; D a l o ! Q u i e n sana c o r r e c c i n dilata, N o es m s q u e un n e c i o v i a j a d o r , a t e n t o P a r a p a s a r , a q u e d e l a n t e un r o Pase, que corre 3 seguir corriendo.
r r

B u s c a un h o m b r e c a u d a l , m u j e r , y en ella A l e g r e sucesin? Con d u r o hierro I n c u l t a selva e n h o r a b u e n a allane.

28') M a s lo p r e c i s o h a b i e n d o , a sus d e s e o s P o n e r lmite debe. P o r ventura F r t i l e s avanzadas, ni s o b e r b i o s P a l a c i o s , ni o r o a c u m u l a d o y p l a t a L a fiebre c u r a n o el p e s a r d e l d u e o ? Q u i e r e salud de la r i q u e z a el g o c e . A l q u e t e m e o desea est el d i n e r o C o m o u n c u a d r o al m i o p e , al q u e un o d o Duele, sonora msica, o . f o m e n t o s A l g o t o s o . N o s i e n d o p u r o el vaso, S e a g r i a el l i c o r . P l a c e r e s h u y e c u e r d o : C a r o s s a l d r n si c o n d o l o r se c o m p r a n . E n la i n d i g e n c i a vive el a v a r i e n t o : G u r d a t e t d e s e r l o . E l e n v i d i o s o E n ascuas vive c o n el b i e n a j e n o : L a e n v i d i a ! no i d e a r o n los t i r a n o s S c u l o s n u n c a tan c r u e l t o r m e n t o ! E l f c i l d e i r r i t a r q u e a la v e n g a n z a Se arroja, habr de arrepentirse presto. E s la c l e r a un r a t o d e l o c u r a : T i r a n o es s i e m p r e el c o r a z n o s i e r v o ; E n esa a l t e r n a t i v a , d o m i n a r l e D e b e s ; p n l e en c a d e n a , t a s q u e el f r e n o . A andar con gracia y a volver de g r a d o M u e s t r a el j i n e t e sin t r a b a j o al n u e v o C o r c e l , b l a n d o d e b o c a p o r la c u e n t a . T i e r n o c a n q u e h a l a d r a d o a piel d e c i e r v o , L u e g o al m o n t e va a caza. T , lo m i s m o , D e b e s d e s d e a h o r a a la v i r t u d , m a n c e b o , T u c o n d u c t a a m o l d a r y sus l e c c i o n e s E n la m e n t e e s c u l p i r . E l vaso, l u e n g o T i e m p o al l i c o r p r i m e r o q u e c o n t u v o H u e l e . P o r m , qife a p r i e s a a n d e s , q u e l e n t o , N i a g u a r d a r c u r o a quien atrs me queda, Ni atener con quien vaya delantero.
ICP.

i3

Juli

Flore.,

Q u r e g i o n e s del o r b e c o n sus a r m a s C l a u d i o , d e A u g u s t o el e n t e n a d o , o c u p a , D e ti e s p e r o s a b e r , a m i g o F l o r o . O s d e t i e n e la T r a c i a p o r v e n t u r a , Y c o n g r i l l o s d e h i e l o el H e b r o a t a d o ? C e r c a d e la c o r r i e n t e vais q u e o n d u l a E n t r e c l e b r e s torres, o del Asia M o n t e s hollis y frtiles llanuras? L a docta comitiva en qu trabaje, T a m b i n c u r i o s a mi a m i s t a d p r e g u n t a . Q u i n d e A u g u s t o e s c r i b i r la h i s t o r i a e m p r e n d e ?
M, A , CaroTraducciones19

Q u i n l e g a r a r e m o t a edad f u t u r a A n a l e s de la paz y d e la g u e r r a ? Y qu hace T i c i o , aquel que con fortuna A n d a r en b r e v e en b o c a d e las g e n t e s , P o r q u e a b e b e r d e P n d a r o en la o c u l t a F u e n t e a c u d i sin i n m u t a r s e , y f r a n c o s L a g o s y ros desdeoso excusa? G o z a s a l u d ? R e c u e r d a a los a m i g o s ? L o s pindricos n m e r o s ajusta A la r o m a n a c t a r a , f i a d o E n los auspicios de b e n i g n a Musa, O en el g n e r o t r g i c o se e n s a y a C o n t o n o a p a s i o n a d o 3' voz r o t u n d a ? Y Celso? A c o n s j e l e , y m u c h a s v e c e s V u l v o l e a a c o n s e j a r q u e se r e d u z c a A su p r o p i a c o s e c h a , y n o se a f a n e P o r tratar cuantos libros acumula El Palatino Apolo, no suceda Q u e a r e c l a m a r los p j a r o s sus p l u m a s L l e g u e n , y la c o r n e j a m u e v a a risa. D e los c o l o r e s q u e r o b , d e s n u d a . Y t en q u te e j e r c i t a s ? Q u tomillosR o n d a s en v a g o r e v o l a r ? N i i n c u l t a . N i escasa, ni v u l g a r i n t e l i g e n c i a D e m u e s t r a s , o r a a g u c e s tu f a c u n d i a E n forenses discursos, o de leyes Intrprete, respondas a consultas; Y si e s c r i b e s a m a b l e s p o e s a s , H i e d r a t r i u n f a l las s i e n e s te c i r c u n d a , Y a ti d e s c i e n d e la p r i m e r c o r o n a . Q u te f a l t a ? Si i n t r p i d o r e n u n c i a s A fros paliativos de interiores D o l e n c i a s , p r o n t a m e n t e a las a l t u r a s A d o n d e celestial s a b i d u r a T e g u e , l l e g a r s . E n esa l u c h a T o d o s , grandes o chicos, porfiemos, Si a s p i r a m o s a h a c e r n u e s t r a c o n d u c t a G r a t a a la P a t r i a 3' a n o s o t r o s m i s m o s . D i m e t a m b i n si p o r M u n a c i o d u r a T u a m i s t a d , o si mal tan d u l c e s lazos E m p a l m a n , y o t r a vez se d e s a n u d a n . Y a el a r d o r de la s a n g r e , o la i g n o r a n c i a Del m u n d o , con cerviz rebelde y dura A mal t r a e r i n d m i t o s os l l e v e , D o q u i e r a estis v o s o t r o s d o s , q u e n u n c a F r a t e r n a intimidad r o m p e r debierais, S a b e d q u e , en v o t o a las d e i d a d e s , u n a T e r n e r a a v u e s t r a vuelta c o n s a g r a d a , P a c i e n d o est del c a m p o la v e r d u r a .

KV.

i -4

Albi

nostf

oritift.

Qu h a r s a h o r a en la r e g i n P e d a n a , A l b i o , de mis p o t i c o s d i s c u r s o s Cndido juez? Opsculos escribes Q u e a Casio venzan, el de P a r m a o r i u n d o ? O en b o s q u e s s a l u t f e r o s deslizas L a s errantes pisadas taciturno, Y s l o te p r e o c u p a s , m e d i t a n d o L o que a varn c o n v e n g a sabio y justo? N o e r e s c u e r p o de e s p r i t u v a c o : H e r m o s u r a te ha d a d o el c i e l o , y j u n t o C o n la r i q u e z a el a r t e d e g o z a r l a . Q u m s n o d r i z a a m a n t e al t i e r n o a l u m n o P u d i e r a d e s e a r , sino q u e e n t i e n d a , Y e x p r e s a r l o g r e lo q u e s i e n t e , y m u c h o F a v o r , f a m a } salud le t o q u e en s u e r t e , . A s e a d o manjar, caudal seguro? Haz cuenta entre esperanzas y recelos. Y en m e d i o ele las c l e r a s y sustos, Q u e es c a d a da el l t i m o q u e vives; N o esperado placer vendr ms p u r o . Y ven a v e r t m i s m o con t u s o j o s Q u b i e n c u i d a d o e s t o y , cuan g o r d o y l u c i o , Cuando quieras rerte contemplando U n c e r d o de la p i a r a de E p i c u r o .
r

oi'. i 5
Si potes (Convdale en vsperas de da festivo a una cena frugal con ntimos amigos. Elogio del vino).

T o r c a t o , si en t r i c l i n i o s mal l a b r a d o s D e s c a n s a r n o r e h u s a s , 3' no t e m e s C e n a r varia l e g u m b r e en p l a t o h u m i l d e , C o n la p u e s t a del sol, a casa v e n t e . J u g o , q u e e n t r e P e t r i n o de S i n u e v a Y la h m e d a M i n t u r n a s , en t o n e l e s D e p o s i t s e c u a n d o vez s e g u n d a T a u r o f u e c n s u l , mi a m i s t a d te o f r e c e . Si a l g o t i e n e s m e j o r , t r a e r l o c u i d a ; Si n o , la l e y a d m i t i r s del h u s p e d . Y a estn a r e c i b i r t e a p e r c i b i d o s E l l i m p i o h o g a r 3' a d e r e z a d o s m u e b l e s . A l p r o c e s o d e M o s c o da de mano, Y ambicioncillas, pleitos de intereses

292

N o te p r e o c u p e n . Sin c o n t a r las horas L a estiva n o c h e en p l t i c a i n d u l g e n t e A l a r g a r e m o s , p u e s natal de C s a r M a a n a es da en q u e d o r m i r se p u e d e . C o n c e d i d o c a u d a l de q u m e s i r v e S i al p a r el uso no se m e c o n c e d e ? E l q u e p o r b i e n d e su h e r e d e r o , a h o r r a Y e s t r e c h o vive, a c r c a s e a d e m e n t e . Y o a e s p a r c i r flores y a b e b e r m e p o n g o ; B e b e r ! y de a t u r d i d o m e m o t e j e n . Q u de m i l a g r o s la e b r i e d a d n o l o g r a ? D e s c u b r e lo r e c n d i d o ; c o n v i e r t e L o s s u e o s d e v e n t u r a en r e a l i d a d e s ; E m p u j a a los c o m b a t e s al i n e r t e ; D e l p e s o de c u i d a d o s q u e le o p r i m e n A l i v i a al c o r a z n ; trazas s u g i e r e ; Y a q u i n de vino r e b o s a n t e s c o p a s , E l o c u e n t e no hicieron? Cuntas veces D la d u r a p o b r e z a e n t r e los g r i l l o s A l infeliz la l i b e r t a d no v u e l v e n ? Y o q u e mi o b l i g a c i n e n t i e n d o y c u m p l o G u s t o s o c u i d a r q u e los t a p e t e s A s e a d o s estn, q u e no te h a g a n T o r c e r el g e s t o s r d i d o s m a n t e l e s ; Q u e p u e d a s , si los m i r a s , a ti p r o p i o E n los j a r r o s m i r a r t e y en las f u e n t e s ; Q u e e n t r e fieles a m i g o s no h a y a a l g u n o Q u e f u e r a del u m b r a l , lo q u e h a b l e n l l e v e , Y t r a b a d o s estn los c o m e n s a l e s . C a d a cual c o n a q u e l q u e le c o n v i e n e . A q u a S e p t i c i o te hallars, y a B u t r a , Y si a n t e r i o r i n v i t a c i n , o r e d e s M s g r a t a s n o le i m p i d e n , a S a b i n o T r a e r t a m b i n al f r a t e r n a l b a n q u e t e . H a y puestos destinados para sombra, Bastantes ( p e r o acurdate que e m p e c e . O l o r c a p r i n o si el c o n c u r s o es d e n s o ) , E n v a m e a d e c i r con cuntas vienes; N e g o c i o s d e j a , y sal p o r el p o s t i g o . En el a t r i o a g u a r d n d o t e el c l i e n t e .

KP.

i 6
/Vil admirari

N a d a d r s e n o s de n a d a N u m i c i o , es la n i c a cosa C o n q u e la vida d i c h o s a P u e d e hacerse y descansada.

El sol, los astros, la luna* L a s h o r a s q u e al t e n o r g i r a n De oculta ley, m u c h o s miran Sin a d m i r a c i n n i n g u n a . Cmo debieran mirar L o s t e s o r o s d e la t i e r r a , L o s q u e a los i n d o s e n c i e r r a Y a los r a b e s el m a r ; L o s aplausos d e la p l e b e , C i r c o s , t e a t r o s y fiestas? D e cosas tales c o m o estas Q u p e n s a r el h o m b r e d e b e ? Q u i e n t i e m b l a v e n i r a mal,. Q u i e n ir a m e j o r desea, C o m o p e l i g r o se vea Se a t o r m e n t a n al i g u a l . Escasez y holgura, a ser V i e n e n al fin e s t u p o r , Sea e x c e s i v o d o l o r . Sea excesivo p l a c e r . N o al j u s t o as b i e n se llama,. D e j a el q u e es s a b i o d e s e l l o , C u a n d o lo b u e n o , lo b e l l o Con m o d e r a c i n no ama. V , 3 de m r m o l e s ahora D e b r o n c e s , vasos d e p l a t a , D e g i r o n e s de escarlata, Si te a t r e v e s , te e n a m o r a .
T

Busca piedras estimadas. E s p l e n d o r e s de o p u l e n c i a , O fija c o n tu e l o c u e n c i a . D e las g e n t e s las m i r a d a s . A c u d e al f o r o el p r i m e r o Y el l t i m o sal; n o a M u t o R i n d a n sus c a m p o s t r i b u t o , Q u e s o b r a r a a tu g r a n e r o ; N a c i e n d o el b a l d n d e a h D e q u e un i n f e r i o r en c u n a M s q u e t a l, en f o r t u n a , . Q u e e n v i d i a r te d i e r a a ti.

294

G u a y ! los q u e h o y l u c i e n d o estt L o s d e v o r a r la t i e r r a , Y otros que ocultos encierra 51 t i e m p o , a su vez s a l d r n . Q u e d e s p u s q u e sin c e s a r T e hayas ac p o m p e a d o , Y d e A g r i p a te h a y a s d a d o K n el p r t i c o a m i r a r . Y asaz c o n tus e q u i p a j e s D e s l u m h r a n d o el A p i a va, D o A n c o b a j y N u m a , el d a V e n d r t a m b i n en q u e b a j e s , Si te a q u e j a e n f e r m e d a d Del cuerpo, remedio empleas. P u e s si f e l i c e deseas V i v i r ( q u i n n ? ) y si es v e r d a d Q u e lo o b t e n d r s c o m o f u e r e s V i r t u o s o , c o n valor P o n m a n o s a la l a b o r Y d e j a vanos p l a c e r e s . M a s si es la v i r t u d un v a n o N o m b r e en tu s e n t i r , c u a l es M a d e r a un b o s q u e , a p u e s ! N a d i e te g a n e d e m a n o . D e Bitinia o de C i b i r a tn los p u e r t o s , mil t a l e n t o s B u s c a , sin p e r d e r m o m e n t o s , Y a duplicarlos aspira. Qu! triplcalos. M u j e r N o s d a el d i n e r o , n o b l e z a , C r d i t o , a m i g o s , belleza: O m n m o d o es su p o d e r ! D e C a p a d o c i a el r e y t i e n e L a r g a s e r v i d u m b r e al paso Q u e a n d a su t e s o r o e s c a s o : S e r r i c o as no c o n v i e n e . Cuentan de L u c u i o que P a r a el t e a t r o c i e n m a n t o s Se le p i d i e r o n : n o tantos H a b r , dijo, ms ver.

295 A l rato escribi t e n e r Miles hallados; de arte Q u e bien podan de parte O de todos disponer. E n casa de a c a u d i l l a d o s T o d o a c o l m o es f u e r z a q u e h a y a , Q u e el a m o en ello n o c a y a , Y a p r o v e c h e a los c r i a d o s . N o e x c u s e s molestia a l g u n a S i en eso la d i c h a est; Si es el f a v o r el q u e da Y el f a u s t o b u e n a f o r t u n a . E s c l a v o q u e j u n t o lleves Y a q u i e n d e los t r a n s e n t e s N o m b r e y ttulos p r e g u n t e s , C o m p r a r sin t a r d a n z a d e b e s . El cual, p o r q u e Entre uno y otro V a y a d n d o t e en P a r a q u e a m a n o no te e m b a r g u e s embarazo, el b r a z o alargues.

E s t e ( t e d i r ) en la g e n t e V e l i n a , n o t a b l e es; E s t o t r o q u e c e r c a ves, C o n los F a b i o s i n f l u e n t e . M u c h o a q u e l o t r o c o n mil Importunidades puede; L a s fasces quita y c o n c e d e Y la c u r u l d e marfil. N i d e j e s pasar n i n g u n o Sin llamarle hijo, o bien p a d r e , S e g n el n o m b r e q u e c u a d r e A la e d a d d e c a d a u n o . Si b i e n vive q u i e n b i e n c o m e , Si esto j u z g a s , c o n la f r e s c a S a l g a m o s a caza o p e s c a S e g n l a g u l a nos t o m e ; Cual G a r g i l i o q u e s o l a C o n p r e v e n c i o n e s d e ca ;a L l e n a r las c a l l e s y plaza A p e n a s r a y a b a el d a ;

296

P o r q u e de m u c h o s , trajese De tarde un mulo cargado Con un jabal c o m p r a d o , Y el p u e b l o su e n t r a d a viese. Sin p e n s a r si es m a l o o b u e n o , Si nos r e d u n d a o n o en d a o , M e t m o n o s en el b a o C o n el e s t m a g o l l e n o , Cual c i u d a d a n o s d e C e r e s , Cual los q u e a Ulises s i g u i e r o n , Q u e a la P a t r i a p r e f i r i e r o n Ilegtimos placeres. Si en fin a M i m n e r m o c r e e s , Si s l o b r o m a y a m o r e s T e a p l a c e n , q u e te e n a m o r e s Ser bueno, y que bromees. A d i s ! Si s a b e s , a m i g o , Algo mejor, dimel P a r a mi i n s t r u c c i n : si n , E n t o d o frisa c o n m i g o .
i7 Quinqu dies

JCP.

C i n c o das te d i j e q u e e s t a r a E n el c a m p o , n o m s ; se pasa a g o s t o , Y t n g o t e a g u a r d a n d o el m e s e n t e r o : Q u e d e i n f o r m a l m e r i e s , y a te o i g o . M a s no m e quieres b u e n o s i e m p r e y sano? P u e s l i b e r t a d q u e al e n f e r m a r m e t o m o , E s j u s t o q u e t a m b i n m e la c o n c e d a s Si d e e n f e r m a r tal vez p e l i g r o c o r r o . Y n o ves al c a l o r , q u e h i g o s sazona, M u l t i p l i c a r los l e c h o s m o r t u o r i o s D e su n e g r a c o h o r t e r o d e a d o s ? P a d r e s y m a d r e s , c o n la m u e r t e al o j o , T i e m b l a n p o r los h i j u e l o s : d e la c o r t e L a b a r a n d a y t r f a g o del f o r o F i e b r e s causa y d e s c u b r e testamentos. L u e g o q u e i n v i e r n o vista en n i v e o s c o p o s L o s c a m p o s d e A l b a , irse tu p o e t a L a s r i b e r a s a v e r del m a r s o n o r o , Y all a b r i g a d o p a s a r l e y e n d o ; M a s , d e i r t e a v e r , feliz c u m p l i r el v o t o , C o n tu l i c e n c i a , d u l c e a m i g o , a p e n a s L a s g o l o n d r i n a s vuelvan y el F a v o n i o .

T has q u e r i d o de d d i v a s c o l m a r m e , N o b l e M e c e n a s ; p e r o no del m o d o Q u e al h u s p e d b r i n d a el C a l a b r s sus f r u t o s . Cmelas!dice con f e r v o r . N o poco T o m . R e c o g e lo q u e m s te p l a z g a . Gracias, repito.- - P e r o no perdono Q u e a l g u n a f r i o l e r a a tus c h i c u e l o s N o lleves.El obsequio reconozco Cual si c a r g a d o fuese. C o m o g u s t e s ; M a s ten q u e a c e r d o s , lo q u e r e s t e , a r r o j o . - A s el r n es p r d i g o ; as o f r e c e L o q u e n o h a m e n e s t e r : p o r eso a r o d o C o s c h a s e c a d a a o m i e s de i n g r a t o s . M a s el h o m b r e d e v e r a s g e n e r o s o H a c e m e r c e d a a q u e l q u e la m e r e c e ; N i el q u e f a r s a n t e s s a c a n , j u z g a o r o . P o r h o n o r t u y o en m e r e c e r m e e m p e o . C a r o M e c e n a s , el f a v o r q u e l o g r o : M a s si q u i e r e s t a m b i n viva a tu l a d o . V o l v e r m e d e b e s la s a l u d d e m o z o . N e g r o s rizos q u e mi a n c h a f r e n t e a c h i q u e n , D u l c e sonrisa y atractivo tono, Y p o d e r a tu m e s a c o n d o n a i r e D e u n a b e l l a q u e j a r m e y sus e n o j o s . E n un c e s t o d e g r a n o s se e n t r a y u n o Breve ratn por a g u j e r o angosto; C e b s e all, y en v a n o p r e t e n d a S a l i r luego, e s f o r z a n d o el c u e r p o r o m o . Viole una c o m a d r e j a desde lejos Y h a b l l e a este t e n o r : Q u e r i d o , s l o E s c a p a r s v o l v i e n d o a tu t a m a o ; P o r d o u n o a c o e n t r , n o sale g o r d o . Si la e s p e c i e m e a p l i c a n , v e r m e p u e d e n A t o d o r e n u n c i a r : p u e s n o , cual o t r o s , D e s p u s de un g r a n b a n q u e t e las t r a n q u i l a s N o c h e s del p o b r e , i n c o n s e c u e n t e l o o ; Y a f e q u e t r u e q u e p o r la A r a b i a e n t e r a M i d u l c e l i b e r t a d y mi r e p o s o ! M i s o b r i e d a d has a l a b a d o m u c h o , Y y o mi d u e o y p a d r e r o s t r o a r o s t r o T e he d i c h o , y p o r d e t r s : falta q u e e n s a y e s Si el d o n q u e a c e p t o a l e g r e , a l e g r e t o r n o . E s t a el h i j o d e Ulises al d e A t r o Bella r e s p u e s t a d i o : N o hallan los p o t r o s B u e n o s pastos en I t a c a , ni t i e n e n C a m p o s all p a r a e s p a c i a r s e i d n e o s : U s a en mi n o m b r e un d o n q u a usar n o p u e d o . M e c e n a s , al p e q u e o basta p o c o .

Y o p o r mi p a r t e , en la o p u l e n t a R o m a A e s p a r c i r m e no acierto, y ms me gozo E n la callada s o l e d a d del T b u r , D e T a r e n t o en el s e n o d e l e i t o s o . L a s d o s s e r a n d e la t a r d e c u a n d o Filipo, aquel jurista noble y docto Y valiente o r a d o r , c o m o volviese A su casa q u e j o s o p o r q u e el F o r o P a r a l, a n c i a n o y a , q u e d a b a l e j o s . E c h de ver que bien rapado y m o n d o E n una b a r b e r a a r r i n c o n a d o L a s u a s se i g u a l a b a un c a r i o c i o s o . D e m e t r i o ! ( e r a un e s c l a v o q u e a F i l i p o El pensamiento adivinaba) pronto V , y p r e g u n t a q u i e n es, q u o f i c i o t i e n e , A q u i n s i r v e , y en d n d e vive y c m o . D e m e t r i o v u e l a , y trae r a z n S e l l a m a V u l t e y o M e n a el tal; su h a b e r es c o r t o , Y el p r e g o n e r o p b l i c o ; le t i e n e n Generalmente por honrado y probo: S a b e b u s c a r , y lo q u e g a n a , a t i e m p o G a s t a : vive e n h o g a r h u m i l d e y p r o p i o ; C o n a l g u n o s a m i g o s a n d a , y suele A e s p e c t c u l o s ir p o r d e s a h o g o . S a b e r l o q u i e r o d e su m i s m a b o c a : D i q u e a c e n a r le a g u a r d o . M e n a absorta Q u e d a , l o p i e n s a , en s u m a d a las g r a c i a s . Y q u ! rehusa?- O a p o c a d o u h o s c o L a i n v i t a c i n el m a l a n d r n n o a c e p t a . A l o t r o d a al p r e g o n e r o en c o r r o F i l i p o hall v e n d i e n d o b a r a t i j a s ; P r a s e y le s a l u d a . -Mis n e g o c i o s , S e o r , el t i e m p o y la a t e n c i n m e r o b a n ; M e n a responde, c o n afn y a s o m b r o : P e r d o n a d si n o f u i p o r la m a a n a , Y hora no os salud p r i m e r o . O t o r g o E l p e r d n c o m o asistas esta t a r d e . S h a r . A las t r e s ; y n o lo d i g a a s o r d S i g u e h o r a c o n tu v e n t a , y b u e n p r o v e c h o C o n c u r r i n u e s t r o M e n a , y a su a n t o j o D e s p e p i t c u a n t o al m a g n le v i n o , Y a d o r m i r le e n v i a r o n y a b e o d o . V i e n d o q u e el p e z el c e b o f r e c u e n t a b a , P u e s d e s a l u d a d o r e s en el c o r o T e m p r a n o e s t a b a , y a la m e s a l u e g o . E n las fiestas latinas el p a t r o n o

Invitle a ana g r a n j a que tena C e r c a d e la c i u d a d , V u l t e y o o r o n d o A n d a b a caballero s o b r e un j a c o . H a c i e n d o a diestro y a siniestro e n c o m i o s D e l c i e l o y d e los c a m p o s de S a b i n a . V e l e F i l i p o y se lo r e . y c o m o Solaz e n t o d o y d i s t r a c c i n b u s c a b a , D n a l e s i e t e mil s e x t e r c i o s , y o t r o s S i e t e mil le p r o m e t e d a r p r e s t a d o s P a r a que c o m p r e un p e g u j a r . C o m p r l o , Y ( a b r e v i a r p o r no c a n s a r ) t r o c s e D e c i u d a d a n o g u a p o en g a n t o s c o : S l o h a b l a b a de s u r c o s y de vias. S l o p e n s a b a en o r d e n a r sus o l m o s . Y le n a c i e r o n p r e m a t u r a s c a n a s D e p u r o c a v i l a r en los a h o r r o s . E m p e z a ver que cabras y o v e j u e l a s M e r m a b a n , ya con pestes, ya por robos, Q e o r a la s e m e n t e r a se p e r d a , Y o r a e x p i r a b a d e f a t i g a un t o r o ; Y no p u d i e n d o m s , a m e d i a n o c h e S e l e v a n t a , un t r o t n e m b r i d a , y t o r v o V a s e d e r e c h o a casa d e F i l i p o . El cual al v e r l e d e s g r e a d o y r o t o , V u l t e y o d i c e a mal t r a e r te t r a e L o m u y a f a n a d o r . M s bien de loco T r a t a d a este infeliz! A q u e a mi e s t a d o A n t i g u o m e t o r n i s , a vos a c o r r o ; , P a t r n , p o r v u e s t r o s l a r e s os lo r u e g o , Y p o r vos m i s m o , y p o r los dioses t o d o s ! E l q u e e c h e m e n o s lo q u e en c a m b i o ha da P r o c u r e , d e s t r o c a n d o , su r e c o b r o . Si a n u e s t r o p i e c a l z a m o s , y v e s t i m o s A n u e s t r o talle, a f o r t u n a d o s s o m o s .

TCP.

I8 Celso gauderc

A Celso A l b i n o v a n o vuela, oh M u s a , De N e r n secretario y compaero Y o f r c e l e mis v o t o s m s c o r d i a l e s P o r su d i c h a y s a l u d . Si te i n t e r r o g a E n q u m e o c u p o , le d i r s q u e m u c h a s Y m a g n f i c a s cosas p r o y e c t a n d o N o vivo e m p e r o b i e n , ni e s t o y c o n t e n t o ; N o q u e mis v i d e s el g r a n i z o a z o t e , N i mis olivos el c a l o r c o n s u m a ;

300

N i q u e en c a m p o s r e m o t o s d e s f a l l e z c a n M i s g a n a d o s e n f e r m o s . E s el c a s o Q u e de a l m a m e n o s s a n o q u e d e c u e r p o , N a d a q u i e r o s a b e r ni o r q u e alivie Mi dolencia. L o s mdicos me irritan, Con mis fieles a m i g o s m e i n c o m o d o , P o r q u e a r r a n c a r m e sin d e m o r a q u i e r e n A l funesto letargo que me abruma. P e r s i g o lo q u e m e es n o c i v o , y h u y o D e lo q u e p u e d e a p r o v e c h a r m e . E n R o m a P o r T v o l i suspiro, y veleidoso Si y a en T v o l i e s t o y , p o r R o m a a n h e l o . P r e g n t a l e d e s p u s , si b i e n lo pasa. C m o as p r o p i o se c o n d u c e , y c m o Sus n e g o c i o s m a n e j a , y en q u g r a d o S a b e del j o v e n p r n c i p e y su c o r t e G r a n j e a r s e el f a v o r . Si te r e p l i c a : A m a r a v i l l a t o d o , lo p r i m e r o El parabin darsle, y e n s e g u i d a S u s r r a t e al o d o esta s e n t e n c i a : C o m o tu s u e r t e t llevar s u p i e r e s , Celso, as los d e m s te t r a t a r e m o s .
i9

ISP.

A Claudio Tiberio Nern.

C l a u d i o , no h a y q u i e n e n t i e n d a c u a l S e p t i r n i o L o m u c h o en q u e m e t i e n e s . M e ha r o g a d o , Y a esto en s u m a con s p l i c a s m e o b l i g a Q u e y o a ti le p r e s e n t e y r e c o m i e n d e C o m o m e r e c e d o r d e q u e le a t i e n d a Y le d e n t r a d a un p r n c i p e q u e s l o L o m s g r a n a d o a su p e r s o n a a l l e g a . E l , d e a m i g o m s p r x i m o las v e c e s J u z g a q u e p u e d o e j e r c i t a r ; y en ello M u e s t r a q u e , m s q u e y o , ve c l a r o y s i e n t e Cul es c e r c a d e ti mi v a l i m i e n t o . M u c h a s razones alegu, p o r d o n d e H u r t a s e el c u e r p o . M a s p o r o t r a p a r t e N o q u i e r o se i m a g i n e q u e m e finjo P o b r e c i l l o , 3 q u e o c u l t o en m i p r o v e c h o , C o n s u m a d o e g o s t a , mis r e c u r s o s . H u y o , p u e s , d e esta n o t a , p o r m s f e a , Y ulica palma a disputar me allano. Si a p r u e b a s , c o m o o b s e q u i o y s a c r i f i c i o Q u e o f r e z c o a la a m i s t a d , mi d e s e n f a d o , P o r t u y o alista al b u e n S e p t i r n i o , y c o m o A h o m b r e fiel 3' l e g a l d g n a t e h o n r a r l e .
r

301

EP.

i10
I'ibis amatar em

A ti a m a d o r de la c i u d a d , s a l u d o Y o a m a d o r d e los c a m p o s , y no d u d o Q u e s l o en esto } o d e .ti d i s i e n t o ; M o es p o r l o d e m s tu p e n s a m i e n t o , P u e s n u n c a q u i e r o lo q u e t no q u i e r e s Y a m i g o s o y d e lo q u e a m i g o e r e s . Cual h e r m a n o s g e m e l o s , c a r o F u s c o , A n t e s cual los p a l o m o s D e la f b u l a s o m o s , Q u e t g u a r d a s el n i d o M i e n t r a s y o v u e l o y el t o r r e n t e b u s c o ; El t o r r e n t e m e p l a c e y su r u i d o . Y los r i s c o s d e m u s g o c o r o n a d o s , Bosques frondosos y mullidos prados. S i e n t o , en fin, q u e r e v i v o R e y de m p r o p i o , al v e r m e d e las t r a b a s L i b r e de la c i u d a d , c u y o a t r a c t i v o , V o l u n t a r i o cautivo T as cual m u c h o s , d e e n c o m i a r no a c a b a s . C o m o a los s a c e r d o t e s el c r i a d o . D e m i e l y o f r e n d a s del altar a h i t o , S e e s c a p a al fin, de p a n n e c e s i t a d o , T a l d e j o la c i u d a d ; p a n n e c e s i t o ! E l q u e u n a casa e d i f i c a r p r o c u r a T r a z a sitio p r i m e r o : S i t i o d e b e t r a z a r el q u e a n a t u r a P r o c u r e a t e m p e r a r s e . Cul e m p e r o M e j o r h a b r q u e el c a m p o v e n t u r o s o ? D n d e el i n v i e r n o es m e n o s r i g u r o s o ? E l s o p l o de las a u r a s r e g a l a d o D n d e m e j o r la l l a m a D e l C a n c r o , o los f u r o r e s D e l l e n t e m p l a , c u a n d o el sol le inflama? D el r o e d o r c u i d a d o T u r b a m e n o s los s u e o s ? P o r v e n t u r a C e d e r al p a v i m e n t o d e c o l o r e s C a m p o o l o r o s o q u e matizan flores? O s u r t e e n t u b o s d e metal m s p u r a E l a g u a , q u e si l i b r e se a b r e calle E n c a n e c i e n d o al d e s g a j a r s e al valle? M a s es l o s i n g u l a r , A r i s t i o m o , Q u e u m b r o s o b o s q u e e n t r e c o l u m n a s planta El rico ciudadano, Y palacios levanta Q u e d o m i n e n el c a m p o c o m a r c a n o :
r

L a n a t u r a e x p u l s a m o s , y al d e s c u i d o Ella se v u e l v e , y t r i u n f a sin r u i d o Y su a n t i g u o d o m i n i o r e c u p e r a . Mal a n d a el m e r c a d a n t e Q u e n u n c a d i s t i n g u i la v e r d a d e r a P r p u r a de la falsa: s e m e j a n t e R i e s g o c o r r e el q u e no halla d i f e r e n t e D e l g e n u i n o b i e n el a p a r e n t e . Si nos s e d u j o la f o r t u n a a m i g a , N o s a b a t e a su t u r n o la e n e m i g a , Y somos infelices C u a n d o el b i e n q u e a v o l v e r se nos o b l i g a , T o r c i en el p e c h o i n c a u t o h o n d a s r a c e s . E v i t e m o s p o r t a n t o la g r a n d e z a ; M a s q u e q u i e n t r o n o o c u p a y lleva el n o m b r e R e y p u e d e s e r en p o b r e c h o z a el h o m b r e . E n c a m p o a b i e r t o d o c o n l p a c a El c i e r v o al p o t r o i m p o r t u n a b a un d a : I n f e r i o r en la p u g n a y la c a r r e r a B u s c ste al h o m b r e , q u e le e m b r i d a , y l l e n o D e a r d o r lanzse y a l c a n z v i c t o r i a , Sin q u e de e n t o n c e s a r r o j a r p u d i e r a Del l o m o al h o m b r e , de la b o c a el f r e n o . A h t i e n e s la h i s t o r i a Del q u e p i e r d e p o r m i e d o a la p o b r e z a L a l i b e r t a d , q u e es la m e j o r r i q u e z a , Y vil c a d e n a a r r a s t r a de c o n t i n o P o r q u e a usar lo p r e c i s o n o se avino. Q u i e n no a c i e r t a a f i j a r la m e d i a n a C a m i n a con calzado Q u e o le lastima, e s t r e c h o en d e m a s a , O a n d a r le i m p i d e p o r lo m u y h o l g a d o ; S a b i o l l a m o al q u e s u p o A l d e s t i n o a m o l d a r s e q u e le c u p o . T e n p r e s e n t e esta r e g l a , A r i s t i o a m i g o , N i m e d e j e s , te r u e g o , sin c a s t i g o Si v i e r e s q u e i n f r i n g i n d o l a m e a f a n o T r a s lo s u p e r f l u o y v a n o , Y a ms a s p i r o m i e n t r a s m s a d q u i e r o . N o h a y m e d i o : o r e y o e s c l a v o es el d i n e r o : N o vale m s q u e sea El m e z q u i n o , y no y o , q u i e n c a b e s t r e a ? P u n t o p o n g o a esta e p s t o l a , d i c t a d a T r a s ruinoso templete de V a c u n a , P o r tu a m i g o , c o n t e n t o en su f o r t u n a Y E q u i e n , e x c e p t o t, no falta nada.

Quid

tib visa

Cchios

Q u tal te p a r e c i la n c l i t a S a m o s ? S a r d e , c o r t e de un r e y , L e s b o s y S c o , Y Esmirna, y Colofn, qu tales?.. .. V a m o s ! Son cual dicen, o ms, Bulacio m o ? O m e n o s ? O n o valen, juntas, nada, A p a r del T i b e r i n o c a m p o y r o ? D e t a l o una c i u d a d tal vez te a g r a d a ? O ya. de viajes y del mar cansado, A L b e l o prefieres por morada? Lbelo! Miserable despoblado M s q u e G a b i a o F i d e n o ; 3 y o mi n i d o E n l, c o n t o d o , h i c i e r a de b u e n g r a d o ,
r

O l v i d a n d o a los h o m b r e s , y a su o l v i d o C o n d e n n d o m e , y l e j o s , d e s d e el p u e r t o Contemplando a Neptuno enfurecido. M s di, a u n q u e de a g u a y l o d o est c u b i e r t o , Q u i n se a r r a i g a en p o s a d a , si v i a j a b a D e C a p u a a R o m a ? A u n q u e de f r o y e r t o , Q u i n e s t u f a s y b a o s as alaba Cual si ellas d e p a r a s e n al deseo V i d a d i c h o s a y la f o r t u n a esclava? A s el q u e p a d e c i t o r m e n t a , c r e o Q u e su nave n o es j u s t o q u e e n a j e n e , S a l t a n d o en t i e r r a a l l e n d e el m a r E g o . S i R o d a s ni la h e r m o s a M i t i l e n e S o n b u e n a s p a r a un h o m b r e salvo y s a n o , Cual t n i c a l i g e r a no c o n v i e n e E n i n v i e r n o , ni a b r i g o s en v e r a n o ; N i e n b r u m a l e s t a c i n el T i b r e f r o , N i h o r n o s en el c a l o r d e A g o s t o i n s a n o . M r e t e la f o r t u n a sin d e s v o , Y e n c o m i a d e s d e R o m a , en l o n t a n a n z a , A S a m o s la g e n t i l . R o d a s o S c o . C o s e c h a , g r a t o al c i e l o y sin t a r d a n z a , M o m e n t o s de placer y de alegra, Y no a un a o dilates la e s p e r a n z a .

304 V i v i r s bien v i v i e n d o c o n el d a : Si m a t a r el afn q u e nos d e v o r a , Cual p u e d e la p r u d e n c i a , no p o d r a C i u d a d naval,.de a b i e r t o m a r s e o r a . M u d a d e c l i m a , y no d e s e n t i m i e n t o Quien lejas tierras, navegando, explora. I n q u i e t a o c i o s i d a d nos da t o r m e n t o H a c i n d o n o s r o d a r en c o c h e o n a v e : A q u m i s m o , a u n en U l u b r e , el c o n t e n t o Q u e b u s c a s , halla q u i e n v e n c e r s e s a b e .

ICP.

i 13
(H projiciscenle)

Despacio y muchas veces, V i n i o mo. T e lo d i j e al p a r t i r : d a r s a A u g u s t o L o s l i b r o s q u e e n r o l l a d o s te c o n f o . Si b u e n o est y a l e g r e , 3 t i e n e g u s t o E n p e d i r l o s l p r o p i o . Y o n o q u i e r o Q u e mis p o b r e s p o e m a s a o d i o i n j u s t o


r

Condenes, procediendo de ligero. C o m o q u i e n n a d a ve y a n a d a a g u a r d a P o r echarla de activo m e n s a j e r o . Si el f a r d o d e mis v e r s o s te a c o b a r d a , D j a l o , a n t e s q u e all, d o el paso g u a s . V a y a s a d a r d e h o c i c o s en la a l b a r d a ; Q u e tu asnal a p e l l i d o as p o d r a s R e c o r d a r , y al f e s t i v o c o r t e s a n o D a r m a t e r i a d e risa en m u c h o s d a s . E a , p u e s , pasa m o n t e , y r o , y l l a n o . B r i o s o , y c u a n d o al t r m i n o p r e s c r i t o H a y a s l l e g a d o al fin t r i u n f a n t e y s a n o , C o m o te d i j e a c a r r e a r s mi e s c r i t o , N o b a j o el b r a z o el r o l l o a c o m o d a d o Cual r s t i c o q u e c a r g a a l g n c a b r i t o , O c u a l lleva e b r i a P i r r i a el c o p o h u r t a d o , O, cenando en plebeya compaa, S u s p a n t u f l a s y g o r r o el c o n v i d a d o . N i d i r s q u e s u d a s t e e n la p o r f a De c o n d u c i r a Csar un pulido A^olumen de d i s c r e t a p o e s a

305 Q u e p a r su vista h a l a g a r y su o d o . A d i s ; s a b e s mis r d e n e s . C u i d a d o Con ir c a b e c e a n d o de aturdido, O f a l t a r en un t i l d e a lo m a n d a d o !


EP.

i14
Ai mayordomo de su labor.

Compara el poeta su firme aficin al campo con el inquieto anhelar de su mayordomo, que ahora suspira por Roma.

G u a r d i n del b o s q u e y c a m p o q u e r i s u e o A m a mi l i b e r t a d m e r e s t i t u y e , P a r a m g r a n d e , a tu a m b i c i n p e q u e o ; P u e s , a u n q u e e n s f a m i l i a s c i n c o i n c l u y e , Y c i n c o h o m b r e s de c u e n t a a V a r i a e n v a , N o tu i n j u s t o d e s d n se d i s m i n u y e : Quieres, d i , q u e e s c a r d e m o s a p o r f a Y o el a l m a , el s u e l o t , y v e a m o s c l a r o Q u i n va m e j o r , si el a m o o la a l q u e r a ? E n R o m a m e d e t i e n e el d e s a m p a r o D e m i L a m i a , q u e llora sin c o n s u e l o L a a u s e n c i a e t e r n a del h e r m a n o c a r o . M a s a ese m o n t e , o b j e t o d e mi a n h e l o , Mi espritu impaciente, que f r a n q u e a I n t e r p u e s t o s e s p a c i o s , va d e v u e l o . F e l i z y o l l a m o al q u e se est en la a l d e a , T al c i u d a d a n o . C a d a c u a l su s u e r t e M a l d i c e , y esa m i s m a o t r o d e s e a . T o d o s c u l p a n su e s t a d o , y n a d i e a d v i e r t e Q u e los m a l e s n o d e j a en el c a m i n o Q u i e n de s p r o p i o a h u i r t a m b i n no a c i e r t e , M u d o esclavo aspirante a c a m p e s i n o , Con R o m a , y baos, y teatro sueas D e s p u s q u e a lo q u e ansiabas te d e s t i n o . E n m d e v e l e i d a d d e s c u b r e s seas? C u n d o p a r t i r m e viste sin e n o j o s Si a l g n n e g o c i o m e a r r a n c a estas b r e a s ? V e m o s las cosas c o n d i s t i n t o s o j o s ; Y es tu o p i n i n tan o t r a d e la m a , Q u e d o n d e t d e s o l a c i n y a b r o j o s , A m e n i d a d hallara y a l e g r a Q u i e n s i n t i e n d o cual y o , r e p ' i t a f e o L o q u e vistoso a ti se a n t o j a r a .
M. A.. CaroTraducciones 20

E s p u e l a s p o n e a tu i n q u i e t u d l o v e o , D e l g r a s i e n t o fign la p e r s p e c t i v a Y apetito de torpe r e g o d e o , Y el q u e antes l o g r e a h , c o m o nativa Criar g o m a y pimienta forastera, Q u e c o g e r uvas q u i e n la vid c u l t i v a ; M i e n t r a s f r a n c a t a b e r n a a q u te e s p e r a , D o b e b e r p u e d e s y bailar pesado Al s o n que toque impdica gaitera. A h ! en vez de eso un t e r r u o n o t o c a d o D e a z a d o n e s , H o r a c i o te c o m e t e . D o y a b u e y s u e l t o a b s o r b e tu c u i d a d o , Y a en fatiga m e j o r te c o m p r o m e t e , Ensear a crecido riachuelo A q u e el alzado m a l e c n r e s p e t e . D i s e n t i m o s los d o s . P o r q u ? D i r l o . S a b e s q u e a n t a o tu s e o r sola T o g a fina g a s t a r y u n g i r s e el p e l o ; Q u e C i n a r a de g r a d o le a d m i t a , P a r a o t r o s c o d i c i o s a , y l c o l m a d a C o p a e m p i n a b a d e s d e el m e d i o d a . Una cena frugal o r a me agrada, Y c o n c i l i a r s o b r e la g r a m a el s u e o A l m u r m u l l o de fuente despeada. N o el g o z a d o p l a c e r m i r o c o n c e o ; P e r o d e j a r c o n v i e n e la p a r t i d a Con t i e m p o , y y o en d e j a r l a mi h o r a e m p e o . A l l en a g r e s t e s o l e d a d n o anida El o d i o i n s o m n e , ni la e n v i d i a m e d r a Q u e p o n z o o s a m u e r d e a j e n a vidaY a q u e l l a risa, en c a m b i o no m e a r r e d r a F r a n c a , c o n q u e m e mira a l g n v e c i n o Sudando remover terrn o piedra. T en R o m a con el s i e r v o m e d i a s t i n o Q u i s i e r a s c o m p a r t i r el r u i n b o c a d o Q u e tasado a r o e r se da al m e z q u i n o ; Y l, m s c u e r d o , te l l a m a a f o r t u n a d o , Y en el uso te e n v i d i a y el m a n e j o D e la lea, del h u e r t o y del g a n a d o .

307

EP.

i15
VALA Quae sii hyems

A NUMONIO

Pdele noticias sobre el clima y condiciones generales de V e l i a y de Salerno, porque all, y no ya a B a y a s , ha de ir a tomar baos. Pregunta tambin por las comodidades que aquellos parajes puedan ofrecerle, dado que, no contento con mejorar de salud, deseara vivir agradablemente; y con una ancdota, explica su modo de desear con arreglo a las circunstancias.

C u n t o es c r u d o el i n v i e r n o D e V e l i a , c m o el c l i m a de S a l e r n o . A m i g o Vala, quiero que me cuentes; Y el c a m i n o q u tal?; q u tales g e n t e s . P u e s s a b r s q u e n o voy c u a l o t r o s aos D e B a y a s a los b a o s Que Musa desestima; Sin q u e o b e d i e n c i a al m d i c o m e e x i m a De que aquellos vecinos c o n e n o j o M i r e n q u e en m e d i o d e e s t a c i n tan c r u d a F r o raudal para baarme escojo. M o l s t a l e s sin d u d a , N o sin r a z n , q u e g e n t e s e n s e a d a s A sus g r u t a s u m b r o s a s Y a sus clidas aguas afamadas Contra dolencias crnicas nerviosas, Y a i n t r p i d a s en Clusio a c h o r r o h e l a d o , Cabeza o vientre s o m e t e r prefieran Y a en el d e s a b r i g a d o C a m p o de G a b i o s solazarse q u i e r a n .

P:P.

I 16
Ne perconteris....

P a r a q u e en a d e l a n t e , Q u i n t i o a m i g o , N o ms s o b r e mis c a m p o s me p r e g u n t e s Si c o n olivas o a r b u s t i v a s p a r r a s M e enriquecen, o frutas me producen. B i e n es q u e de su sitio y d e s i f o r m a Satisfactoria relacin escuches.

308

E n la i m a g i n a c i n una c a d e n a F i g r a t e de montes que i n t e r r u m p e V a l l e p r o f u n d o : la d e r e c h a s i e m p r e El sol le d o r a c o n t e m p r a n a l u m b r e Y la i z q u i e r d a le b a a en r a y o s t i b i o s C u a n d o su c a r r o en O c c i d e n t e se h u n d e . E l c l i m a es d e e n c a n t a r . Y p u e s , en g r u p o s A r b o l e s i m a g i n a q u e se c u b r e n De cerezas retintas y ciruelas: Robles, carrascas que a distancia lucen Y a su d u e o c o n s o m b r a dilatada Y c o n s u s t e n t o al g a n a d i l l o a c u d e n . C r e y e r a s q u e los b o s q u e s d e T a r e n t o Y o me hubiese r o b a d o . A l e g r e bulle F u e n t e q u e r e s p e t a b l e al r i a c h u e l o H a c e c o n c u y a s a g u a s se c o n f u n d e . E l c l a r o r o q u e la T r a c i a r i e g a N o s e r q u e en f r e s c u r a s o b r e p u j e N i en t r a n s p a r e n c i a su c a u d a l m o d e s t o . A d e m s , acredtase salubre C o n t r a males d e v i e n t r e y*de c a b e z a . A este r e t i r o a t r i b u i r n o d u d e s L a salud q u e c o n s e r v o en el o t o o : R e t i r o a m e n o y p a r a m tan d u l c e . P o r lo q u e m i r a a ti, feliz te c r e o Si e r e s ni m s ni m e n o s cual p r e s u m e n : F e l i z h t i e m p o te p r o c l a m a n t o d o s . M a s t e m o q u e del a l m a el b i e n g r a d e s P o r lo q u e d i c e n , n o p o r lo q u e s i e n t e s , O q u e d i c h a p o s i b l e te f i g u r e s Sin q u e p r u d e n c i a 3 p r o b i d a d la f o r m e n . T e m o q u e , c o m o el p u e b l o c o n c e p t e Q u e de salud r e b o s a s , sus hablillas T e h a l a g u e n y la fiebre d i s i m u l e s H a s t a q u e en m e d i o del f e s t n , b e o d o . T i e m b l e n tus m a n o s y tu mal d e n u n c i e n : A y ! c u n t a s v e c e s el p u d o r las llagas H a c e i n c u r a b l e s q u e insensato e n c u b r e !
r

Si a a d u l a r tus o r e j a s o c i o s a s L l e g a a l g u n o , y v i c t o r i a s te a t r i b u y e T e r r e s t r e s y navales, y te d i c e : J o v e s u p r e m o q u e te g u a r d a y une C o n tu vida la g l o r i a de tus p u e b l o s , P e r m i t a q u e p o r s i e m p r e se d i s p u t e Si ms t los amaste o m s te a m a r o n ; S e r q u e en tales frases se te o c u l t e D e A u g u s t o la alabanza? Y si te a c l a m a n P r o b o y veraz, q u e r e s p o n d e r te c u m p l e

309

E n tu n o m b r e p o r q u a j u z g a r te a t r e v e s ? P l c e m e , te c o n f i e s o , q u e m e e n c u m b r e P o r h o n r a d o la f a m a ; mas no o l v i d o Q u e el p b l i c o q u i t a r m e c u a n d o g u s t e P u e d e lo q u e h o y m e b r i n d a , c u a l los f a s c e s Q u i t a al q u e i n d i g n o de llevarlos j u z g u e . D a lo p r e s t a d o , m e d i r . D a r l o , T r i s t e si usarlo c o m o tal n o s u p e . L o mismo, aunque ladrn, incestuoso M e a p e l l i d e ese p b l i c o , o m e a c u s e D e q u e a mi p a d r e a h o g u c o n i m p i o .azo, N o es razn q u e m e e n r o j e ni m e a n g u s t i e . A l l el v i c i o s o v a n o y a p a r e n t e T e m a dicterios y lisonjas b u s q u e ! Q u i n p u e s es h o m b r e h o n r a d o ? El q u e r e s p e t a D e l S e n a d o la voz, y las c o s t u m b r e s Y la s a g r a d a l e y ? q u e p o r f i a d a s Dificultades zsnja, y restituye S i e m p r e la paz c o n d e s p l e g a r los labios? M a s su casa y v e c i n o s sus v i r t u d e s M e j o r c o n o c e n , y quizs le t e n g a n P o r a l m a vil q u e de alba piel se c u b r e . N o h u r t ni m e f u g u , d i c e mi e s c l a v o . R e s p o n d o : P u e s n o t e m a s q u e te z u r r e . N u n c a di m u e r t e N o s e r s de a q u e l l o s Que cuervos ceban sobre tristes c r u c e s . L u e g o soy bueno y virtuoso,A espacio! L o b o s , milanos, gavilanes h u y e n D e sus p r e s u n t a s v c t i m a s , a p e n a s Q u e andan trampas ocultas c o n j e t u r e n . P o r q u e a m a l a v i r t u d no p e c a el b u e n o , T , slo p o r t e m o r . F u e s e s i n m u n e , L o p r o f a n o y lo s a n t o a l l a n a r a s , P o n g o q u e d e e n t r e mil slo m e h u r t e s D e h a b a s un m o d i o : n o te j u s t i f i c a E l s e r leve la p r d i d a q u e t u v e . A s a q u e l a q u i e n d i j e q u e los j u e c e s Y el p u e b l o m i r a n c u a l v a r n i l u s t r e , C u a n d o un b u e y s a c r i f i c a , o y a u n v e r r a c o , Invoca a A p o l o y hace que retumbe Su voz; mas p o r lo b a j o , t e m e r o s a De que alguien oiga r u g o t e balbuce, Bella L u v e r n a , que me ampares s i e m p r e : C o n s r v a m e de j u s t o y s a n t o el l u s t r e , M i s c r m e n e s s e p u l t a en n e g r a n o c h e , Y mis f r a u d e s e n v u e l v e en d e n s a n u b e .

310 E n q u es m e j o r , m s l i b r e q u e u n e s c l a v o Q u i e n se i n c l i n a r u i n c o m o c o l u m b r e A l g n as en el s u e l o , y al c o g e r l o V e q u e c l a v a d o est, s a b e r n o p u d e ; P u e s q u i e n c o d i c i a , t e m e , y el q u e vive T e m b l a n d o , anda s u j e t o a s e r v i d u m b r e . N i a un p r i s i o n e r o has d e m a t a r , si p u e d e s V e n d e r l o c o m o e s c l a v o , y l s e r t i l : Que trabaje! rebaos apaciente, Campos are; o trafique, y mares c r u c e E n m e d i o del i n v i e r n o ; o p r o v i s i o n e s A c a r r e e , y trajine siempre y sude. H o m b r e de b i e n y o l l a m o y v a r n s a b i o A q u i e n , l l e g a n d o la o c a s i n , no e x c u s e H a b l a r a s : P e n t o , oh r e y d e T e b a s ! C o n q u e afligir mi e s p r i t u p r e s u m e s ? T e quitar tus bienes.Si ganados, Tierras, muebles, dinero constituyen N u e s t r o s b i e n e s , d e s p j a m e en b u e n h o r a . T e e n t r e g a r a un v e r d u g o q u e te a b r u m e C o n c a d e n a s . A l p u n t o en q u e y o q u i e r a V e n d r p o t e n t e a l i b e r t a r m e un N u m e n . E s t o es, s a b r m o r i r . L a m u e r t e es r a y a F i n a l : t o d o all va, y all c o n c l u y e .

EP.

117

D e l trato con los grandes. Motivos de dejar la corte y de seguirla. Paralelo entre la filosofa acomodaticia de Aristipo y las arrogantes excentricidades de Digenes. Arte de cultivar el favor de los poderosos.

B i e n a ti p r o p i o , oh S c e v a , te a c o n s e j a s , Y s a b e s c o n los g r a n d e s b a n d e a r t e ; Ms algo todava E n tal d i f c i l a r t e A p r e n d e r p u e d e s si e n s e a r te d e j a s P o r este h u m i l d e a m i g o . C m o ! U n c i e g o Sirvindonos de gua! y e m e en paz, te r u e g o , Y v si en l o q u e d i g o a l g u n a idea P e s c a s tal vez q u e a p r o v e c h a b l e s e a . A m a s blando reposo Y d o r m i r c o n el f r e s c o m a t u t i n o ? E l polvo y el c o n ti no E s t r p i t o d e r u e d a s te m o l e s t a ? L a t a b e r n a te a p e s t a ? P u e s m a r c h a r te r e c e t o a F e r e n t i n o .

311

A b i e n q u e la v e n t u r a M o n o p o l i o no f u e del p o d e r o s o , Y mortal h u b o que pas dichoso C o n o s c u r o vivir y m u e r t e o s c u r a . M a s si til a los t u y o s s e r te a g r a d a Y a u n m e j o r t r a t o d a r a tu p e r s o n a , E n j u t o a c u d e al q u e en r i q u e z a s n a d a . Si a p r e n d i e s e a c o m e r , cual y o , v e r d u r a A r i s t i p o a los r e y e s no s i g u i e r a . Y si a los r e y e s m a n e j a r s u p i e r a C o m o y o los m a n e j o , Su i n s p i d a hortaliza D e s e c h a r a el q u e a m m e s a t i r i z a . Cul de estos p a r e c e r e s , Cul de u n o y o t r o p r o c e d e r p r e f i e r e s ? Calla, y y o h e de d e c i r ( q u e s o y m s v i e j o P o r q u la p r e f e r e n c i a M e r e c e d e A r i s t i p o la s e n t e n c i a . A s c u e n t a n q u e l m i s m o D e D i g e n e s b u r l el m o r d a z c i n i s m o : Y o s o y mi a d u l a d o r , t de la p l e b e ; M s j u s t a es mi c o n d u c t a y m s h o n r o s a Si y o h o m e n a j e s a r e n d i r m e o b l i g o , Q u e c a b a l l o m e lleve Y m e s u s t e n t e r e y as c o n s i g o . Y t , q u e te e n v a n e c e s D e q u e n o has m e n e s t e r n i n g u n a c o s a , P o r d e b a j o te q u e d a s , vil m e n d i g o , D e l m i s m o q u e te da g r o s e r a s h e c e s ! A todo aspecto, y condicin, y forma Fcilmente amoldbase Aristipo; A s p i r a b a tal vez a e x c e l s o t i p o , S i n r e p u d i a r d e la o c a s i n la n o r m a . N o as el q u e a b r a z a s u f r i m i e n t o t r i s t e Y e n v u e l t o vive en su d o b l a d a c a p a : Si c e s a n de la s u e r t e los f a v o r e s . M a l s a b r a c o m o d a r s e a sus r i g o r e s . P r u d e n t e aquel no atrapa P u r p r e a vestimenta, A n t e s s e g n las c i r c u n s t a n c i a s viste, A c o n c u r r i d o s p r t i c o s asiste Y uno y o t r o papel bien representa. M a s ste d e o p u l e n t a C l m i d e de M i l e t o . Cual d e v b o r a o p e r r o , h u y e c o n s u s t o : S i n o m e dais el s a y o b u r d o m o , M e he de m o r i r de f r o . - D n s e l o , y q u e el r u i n viva a su g u s t o .

312 T e n e r m a n d o s u p r e m o , y g e n t e s fieras M o s t r a r en p o s del c a r r o d e v i c t o r i a , V a l e alzarse a las c l i c a s e s f e r a s Y c o m p a r t i r d e J p i t e r la g l o r i a . Empresa, y meritoria E s g a n a r d e los g r a n d e s la alta e s t i m a ; N o a C o r i n t o feliz c u a l q u i e r a a r r i m a . Q u i e n t e m e mal s u c e s o R e z a g a d o s e n t s e en el c a m i n o . Sea en b u e n a h o r a . Y se d i r p o r eso Q u e valor n o e m p l e sino f o r t u n a E ! q u e a la m e t a d e s e a d a v i n o ? O es esta la c u e s t i n , o no h a y n i n g u n a . L l e g a un h o m b r e y no p r u e b a L a carga a levantar que a b r u m a r a Su r a q u t i c o a l i e n t o y c u e r p o e n a n o ; V i e n e o t r o , lzala en h o m b r o s , se la lleva. O es s l o la v i r t u d u n n o m b r e v a n o , O el q u e i n t r p i d o e s f u e r z o s no p e r d o n a M e r e c e el p r e m i o y la t r i u n f a l c o r o n a . M s l o g r a el q u e en p r e s e n c i a D e l r e y , d e su p o b r e z a n u n c a c h i s t a , Q u e el q u e a r u e g o s y q u e j a s le i n c o m o d a . De t o m a r con violencia, R e c i b i r c o n d e c o r o , l e g u a s dista; Y el s e c r e t o a q u est y el a r t e t o d a . T e n g o a mi m a d r e a n c i a n a E n la m i s e r i a , y sin d o t a r mi h e r m a n a ; M i p r e d i o ni se v e n d e N i da de q u v i v i r . H a d i c h o c l a r o , Q u i e n h a b l de esta s u e r t e , D a d m e a m p a r o . Y o t r o le ha o d o y c h i l l a : S u b d i v d a s e el d o n q u e ste p r e t e n d e , Y a l c n c e m e t a m b i n mi p a r t e c i l l a . A l c u e r v o , si callara A t e n t o a la r a p i a , T a n t o m s d e la p r e s a le t o c a r a C u a n t o m e n o s de e n v i d i a s y d e r i a , A brindis convidado marcha alguno T a l vez, o a la a m e n s i m a S o r r e n t o , Y a maldecir empieza descontento El llover i m p o r t u n o , E l f r o , los t r o p i e z o s del v i a j e , R o t o el c o f r e , r o b a d o el e q u i p a j e . As, sandio recuerda L a sabida artimaa D e m u j e r z u e l a vil q u e h u r t a d o s llora O r a el c o l l a r , los b r a z a l e t e s o r a .

313 A punto que despus, cuando algo pierda, Y en l l a n t o se c o n v i e r t a v e r d a d e r o Su l a g r i m o s a c h a r l a Nadie quiera escucharla. N i el q u e u n a vez c a y en el lazo, c u r a Sacar de atolladero A l p e r i l l n de p i e d e s c o y u n t a d o , Q u e en v a n o m u c h a l g r i m a d e r r a m a Y p o r Osiris s a c r o s a n t o j u r a C r e e d m e , no m e b u r l o , en vano c l a m a ; H o m b r e s c r u e l e s ! l e v a n t a d a un c o j o ! A l q u e no te c o n o z c a m a r r u l l e r o ! G r e n l e ac y all v o c e s de e n o j o .

EP.

i 18

A LOLIO
N o b i l s i m o L o l i o , te c o n o z c o Y s q u e c u a n d o a m i g o en s e r te gozas P a p e l de a d u l a d o r h a c e r n o s a b e s . C o m o en t o d o d i s c r e p a la m a t r o n a D e la vil c o r t e s a n a , as el a m i g o D e l infiel l i s o n j e r o dista. H a y o t r a M a n a y es p e o r , q u e a esta se o p o n e : L a rstica aspereza, b u r d a , b r o n c a . Q u e la r a p a d a piel y n e g r o s d i e n t e s Cual t t u l o s p r e s e n t a q u e la a b o n a n , Y so c a p a d e s i m p l e i n d e p e n d e n c i a V e r d a d e r a v i r t u d de s e r b l a s o n a .

EPSTOLA A

XIX

MECENAS

De la originalidad de la poesa. Ridiculiza a los que remedan a los poetas creyendo imitarlos. Glorase de haber sabido conciliar la originalidad en los asuntos 3'en el modo de tratarlos con la imitacin mtrica de ciertos modelos. Agradece el aprecio que le dispensan los hombres bien educados y satiriza a los que en pblico afectan despreciarle.

Si al a n t i g u o G r a t i n o C r d i t o h e m o s de d a r , d o c t o M e c e n a s , N o g u s t a r n ni se a b r i r n c a m i n o . D e a b s t i n e n t e e s c r i t o r las c a n t i l e n a s , Despus que r e d u t poetas Baco,

314

Q u e h i c i e s e n , p o r q u e el seso t i e n e n flaco, A stiros y faunos c o m p a a , Y a las d u l c e s C a m e n a s A v i n o o l i e r o n e n r a y a n d o el da. P u e s c a n t a el v i n o , b e b e d o r f u e H o m e r o , Y aun E n i o v e n e r a b l e n o e s c r i b a H e r o i c o s v e r s o s sin b e b e r p r i m e r o . H o m b r e sobrio y aguado Q u e al F o r o v a y a y de L i b n al p o z o ; N o c a n t e q u i e n se n i e g u e al a l b o r o z o , N o b i e n la h u b e s a c a d o , L o s p o e t a s q u e o y e r o n tal s e n t e n c i a , Copas a competencia D e d c a n s e a e m p i n a r la t a r d e t o d a , Y a m a n e c e n t a m b i n c o n voz b e o d a . Y qu? P o r q u e ceudo, C o n t o g a e s t r e c h a y b u r d a y pie d e s n u d o , Este a Catn r e m e d a H e c h o un C a t n en las v i r t u d e s q u e d a ? C i e r t o J a r b i t a r e v e n t de rabia P o r q u e i n t e n t la labia E m u l a r de T i m g e n e s u r b a n o C o n t o r p e l e n g u a y c o n e s f u e r z o insano. M o d e l o que defectos ver p e r m i t e , P e r d e r a q u i e n le i m i t e ; Y o s q u e a l g u n o s a t o m a r se d i e r a n D e s a n g r a d o s c o m i n o s , si mi c a r a P l i d a a l g u n a vez p o n e r s e v i e r a n . R e m e d a d o r e s ! ah! servil p i a r a ! C u n t a s v e c e s mi bilis ha m o v i d o , Y mi risa t a m b i n , v u e s t r a a l g a z a r a ! P o r no usado s e n d e r o Y o llev mis pisadas d e l a n t e r o ; N o en huella a j e n a se e s t a m p la m a . Q u i e n fe t u v o en s p r o p i o , e n j a m b r e s g u a . Y o en el L a c i o i n t r o d u j e el p a t r i o y a m b o ; D o el r i t m o , el m o v i m i e n t o De A r q u l o c o i m i t , n o el a r g u m e n t o , N o las p a l a b r a s c o n q u e h i r i a L i c a m b o . Si s e g u de sus v e r s o s la m e n s u r a , N o p i e n s e s q u e eso a c h i c a E l l a u r o q u e a mi f r e n t e se a d j u d i c a . T a m b i n su m u s a la viril L e s b i a n a A los m e t r o s d e A r q u l o c o a t e m p e r a ; Y a e m p l e a r l o s se allana A l c e o , p e r o n o sin q u e difiera E n asunto y manera: N i le v e r s c o n n e g r o

315 B a l d n m a n c h a r al s u e g r o , N i en s t i r a f a m o s a E c h a r d o g a l al c u e l l o d e la esposa. Su e s t r o f a p e r e g r i n a Q u e a n t e s n a d i e i m i t , y o os el p r i m e r o T r a s l a d a r a la c t a r a latina; Y ya me r e g o c i j o P o r q u e tales c r e a c i o n e s p r e s e n t a n d o , D e g e n t e c u l t a las m i r a d a s fijo Y c o d i c i a d o e n t r e sus m a n o s a n d o . Si a h o r a s a b e r se q u i e r e P o r q u hay algn lector ingrato, injusto, Q u e a sus solas mis o b r a s ve c o n g u s t o , Y mis o b r a s en p b l i c o z a h i e r e , Responder, Mecenas, Q u e d e la p l e b e los livianos votos N o c o m p r o dando cenas, R e g a l a n d o vestidos m e d i o r o t o s ; Y bien que o y e n t e y defensor me cuento De todo buen escrito, C t e d r a s no f r e c u e n t o Y c o r r e s de g r a m t i c o s evito. D e a q u q u e alcen el g r i t o ; Y si he d i c h o tal vez: Y o no m e a t r e v o A n t e denso auditorio A quien respeto debo, A r e c i t a r mis v e r s o s , ni m e a g r a d a N e g o c i o g r a v e h a c e r de una n o n a d a . T e b u r l a s , salta el o t r o , l o s d e s t i n a s O r e j a s a halagar semidivinas; Q u e p o t i c a s mieles a t e s o r a s T u s l o , ya imaginas D e ti solo te p a g a s y e n a m o r a s . Y o , sin h a c e r un g e s t o , Q u e a c o r t a n t e araazo f u e r a e x p u e s t o , C m o d o a q u no e s t o y , slo f a r f u l l o , Y p i d i e n d o licencia, me escabullo; Q u e u n a b r o m a en d i s p u t a se c o n v i e r t e , Y disputa encrespada a r d o r respira, Y n a c e n d e la ira Fieras enemistades, g u e r r a a muerte.

316

EP.

122

A su libro. Mouteja a su libro de impaciente; anuciale burlando los destinos que le esperan; y le instruye de las noticias que ha de dar a lectores curiosos acerca del autor.

P a r c e m e que a Jano y a V e r t u m n o , L i b r o m o , c o n v i e r t e s y a el s e m b l a n t e , Y q u e alisado p o r la p m e z q u i e r e s D e los S o c i o s l u c i r en los estantes. N o a ti, los q u e al m o d e s t o , G u s t a n sellos ni llaves; Q u e j o s o ests si te m a n e j a n p o c o s , Y reuniones pblicas aplaudes. N o tal; y o te c r i . Vete si quiere.-; N u n c a p o d r s r e t r o c e d e r si p a r t e s . Q u hice, menguado? Qu esper, mezquino? T e d i r s c u a n d o a l g u n o te m a l t r a t e , O s i e n t a s q u e en b r e v s i m o v o l u m e n F a t i g a d o el l e c t o r vuelve a e n r o l l a r t e . Si e n o j o de tu c u l p a A e r r o r no i n d u c e al vate, P r o f e t i z t e y o q u e , en R o m a , oh l i b r o ! G r a t o s e r s m i e n t r a s la e d a d te p a s e : C a l l a n d o c e b a r s s o r d a polilla C u a n d o vil m a n o s e o ya te g a s t e , O a Utica o a L e r d a A t a d o harn que marches. El que fue desodo c o n s e j e r o * E n t o n c e s a tu c o s t a r e i r s e . C o m o a q u e l q u e a su asnillo i n o b e d i e n t e A y u d , a i r a d o al fin, a d e s p e a r s e . A l q u e en r o d a r se e m p e a Q u i n se e m p e a en salvarle? Y te a n u n c i o t a m b i n q u e t a r t a m u d a A n c i a n i d a d te l l e v a r a d i s t a n t e E s c u e l a , a q u e los n i o s E n ti a l e e r se e n s a y e n . Si el sol c o n r a y o t i b i o en t o r n o t u y o N u m e r o s o s o y e n t e s v e r te a t r a e , C u n t a l e s q u e y o tuve Un liberto por padre, Y q u e s a l i e n d o del e s t r e c h o n i d o C r e c i d a s alas e x t e n d en los a i r e s . C u a n t o a mi a l c u r n i a q u i t e s , A mi v i r t u d a a d e ;

317

D l e s q u e en paz y en g u e r r a b i e n m e e s t i m a n L o s varones de R o m a principales; M e p i n t a r s en s u m a , D e talla e x i g u a , y a n t e s D e t i e m p o e n c a n e c i d o ; a soles h e c h o ; P r o n t o al e n o j o , y d e c a l m a r m e f c i l . Y si a l g u n o p r e g u n t a Mi edad, siendo, dirsle, Cnsules Lolio y Lpido, diciembres C u a r e n t a y cuatro ms c u m p l i cabales.

EP.

II1 Cum tot sustineas

C u a n d o tantos n e g o c i o s y tan g r a v e s , C s a r , t solo s o b r e ti s u s t e n t a s , T q u e los f u e r o s d e la P a t r i a s a b e s Con a r m a s d e f e n d e r , y al p a r c i m i e n t a s E n j u s t a s l e y e s el p o d e r latino Y c o n c o s t u m b r e s su e s p l e n d o r a u m e n t a s , Si e s c r i b i n d o t e usara de c o n t i n o . T i e m p o r o b a r q u e tanto b i e n p r o d u c e R a y a r a en c r i m i n a l mi d e s a t i n o . R m u l o y B a c p , Castor y P o l u c e , A q u i e n y a en la r e g i n de las e d a d e s L a f a m a de sus h e c h o s i n t r o d u c e . Cuando honraban agrestes soledades Y a reprimir sejvticos furores. A partir campos y a fundar ciudades Dedicaban desvelos b i e n h e c h o r e s . T u v i e r o n q u e s e n t i r q u e mal s u p i e r a C o r r e s p o n d e r el m u n d o a sus f a v o r e s , A q u e l d o m i n a d o r de la h i d r a fiera A quien labr privilegiada suerte De i n m o r t a l e s t r a b a j o s la c a r r e r a , Con su p r o p i a e x p e r i e n c i a nos a d v i e r t e Q u e n i n g u n o a la e n v i d i a a c e c h a d o r a P o d r , sino m u r i e n d o , d a r l e m u e r t e . A l v u l g o vil la i r r a d i a c i n d e v o r a De a q u e l q u e s o b r e t o d o s se l e v a n t a , Y a este m i s m o , en m u r i e n d o , se le llora.

318 M a s a ti en vida b i e n h e c h o r te c a n t a Con sazonada a d m i r a c i n la p u r a G r a t i t u d d e tu p u e b l o , y ara santa T e e r i g e , y p o r tu n o m b r e en ella j u r a . Y a d m i t i m o s q u e igual v a r n la h i s t o r i a N o vio, ni le v e r Ja e d a d f u t u r a . M a s un p u e b l o q u e s a b e a la m e m o r i a D e v a r o n e s d e a q u c o m o de G r e c i a J u s t o y p r u d e n t e a n t e p o n e r tu g l o r i a , D e l p r o p i o m o d o lo d e m s n o a p r e c i a . Y e s c r i t o s q u e los l i n d e s n o salvaron D e l e s p a c i o y del t i e m p o , m e n o s p r e c i a . L a s tablas en q u e l e y e s c o m p i l a r o n Los graves decenviros; pergaminos En que romanos prncipes pactaron C o n los g a b i o s y r g i d o s s a b i n o s ; Y pontificios libros y confusas P r o d u c c i o n e s de a n t i g u o s a d i v i n o s , Cosas son q u e , p o r r a n c i a s , h a y ilusas G e n t e s q u e piensan q u e en el m o n t e A l b a n o D i c t a d a s f u e r o n p o r las s a c r a s musas. Si, p o r q u e es lo m e j o r lo m s l e j a n o E n G r e c i a , infieren q u e de igual manera Se ha d e t r a z a r el m r i t o r o m a n o , N o hay ms cuestin;' tanto d e c i r valiera L o del r e f r n , q u e n i p o r d e n t r o d u r a E s la a c e i t u n a , ni la n u e z p o r f u e r a , O q u e , pues llega R o m a a inmensa altura T a m b i n a t r s a los a q u i v o s ' d e j a E n p u g i l a t o , en m s i c a y p i n t u r a . Si, c o m o el v i n o , la p o e s a a e j a E s m e j o r , cuntos aos nada menos H a c e n a una o b r a a un t i e m p o buena y vieja? V e r s o s q u e u n s i g l o c u m p l a n , y a son b u e n O han de t e n e r s e an c o m o de o g a o Y , p o r lo m i s m o , de i m p o r t a n c i a a j e n o s ? F j e s e y pleitos no h a y a e l aledao, B u e n o es y a n t i g u o a u t o r el q u e c o m p l e t a U n siglo. Y si le falta un m e s o un a o P a r a t o c a r la c o d i c i a d a m e t a , L l e v a r en n u e s t r a e d a d y en la s i g u i e n t e N o m b r e de i l u s t r e , o de infeliz p o e t a ?

319 E s e tal a q u i e n falte s o l a m e n t e U n m e s o u n a o , a n t i c i p a d o el f r u t o R e c o j a , y e n t r e a n t i g u o s se le c u e n t e . L a r e b a j a a m p l i a r , no la d i s p u t o , Y c o m o a q u e l q u e sin t i r n v i o l e n t o C e r d a a c e r d a a r r a n c la c o l a a un b r u t o , O t r o ao y otros quitar de ciento, Y , c u a l f o f o m o n t n se d e s m o r o n a , A s v e r d e s h e c h o su a r g u m e n t o Quien fechas cita, y mrito p r e g o n a n i c o el q u e a los a o s es d e b i d o ' Y a c u a n t o h o n r la p a r c a h i m n o s e n t o n a . E n i o , el s a b i o v a r n , el a g u e r r i d o . A q u i e n , c o n f o r m e s , de s e g u n d o H o m e r o Los crticos conceden apellido, P a r e c e no c u i d a r del p a r a d e r o D e s u e o s a j u s t a d o s al s i s t e m a Que acredit Pitgoras primero. Q u i n lee a N e v i o ? M a s c a e r n o t e m a ; F r e s c o en b o c a del v u l g o vive y c r e c e , Q u e as h a c e la v e j e z s a n t o a un p o e m a ! Controvirtese cul de dos m e r e c e M s l o a ? D e m s d o c t o alcanza f a m a Pacuvio, ms sublime A c c i o aparece. C o m p i t e A f r a n i o en el t o g a d o d r a m a C o n M e n a n d r o ; en la a c c i n P l a u t o e s v e h e m e n t e Y m u l o d e E p i c a r n i o se le a c l a m a . T e r e n c i o artista ostntase e m i n e n t e , Grave Cecilio. En r e d u c i d a escena V a a stos d e n s a a a p l a u d i r R o m a p o t e n t e . A stos e s t u d i a , y d e u f a n a l l e n a , De Livio ac, cual g e n i o s s u p e r i o r e s A stos a p l a u d e , a los d e m s c o n d e n a . A t i n a r suele el p u e b l o , y en e r r o r e s Cae t a m b i n . N o es j u s t o ni d i s c r e t o Si, h o n r a n d o a los a n t i g u o s e s c r i t o r e s , Piensa q u e nadie n u n c a igual respeto H a d e a l c a n z a r . M a s si el estilo d u r o , E s t e t r m i n o flojo, o t r o o b s o l e t o , C e n s u r a en ellos c o m o y o c e n s u r o , A p l a u d i r su fallo j u s t i c i e r o , Y q u e Jove lo a p r u e b a est s e g u r o .

320 N i a L i v i o h e de i n c r e p a r , ni q u e a r d a n q u i e r o V e r s o s q u e me dict, c u a n d o era nio, O r b i l i o , el p e d a g o g o a q u e l s e v e r o ; M a s lo c i e g o m e a t u r d e del c a r i o C o n q u e de e x c e l s a p e r f e c c i n r a y a n o J u z g a n m u c h o s su t o s c o d e s a l i o . Q u vale a c y all v e r s o g a l a n o ? R a r a e x p r e s i n feliz q u significa P e r d i d a en un c o n j u n t o c h a b a c a n o ? Confieso y o q u e a i n d i g n a c i n m e p i c a V e r q u e no p o r d e s c u i d o s y b o r r o n e s . M a s p o r n u e v o , un e s c r i t o se c r i t i c a , Y q u e en f a v o r de a e j a s p r o d u c c i o n e s N o la i n d u l g e n c i a p i d e n q u e se d e b e . Sino c u m p l i d o aplauso y galardones. Si d i g o q u e no s si bien se m u e v e D e A t t a el e n r e d o e n t r e a r r a y n y flores, Q u i n sin p u d o r a r e p r e n d e r se a t r e v e , A l p u n t o g r i t a r n los s e n a d o r e s , L o que ya Roscio docto, Esopo grave, Al pblico ofrecieron c o m o actores? Y d e este p r o c e d e r est la clave O en s e r c o m n , q u e sin p o n e r l o en tela D e j u i c i o , lo q u e g u s t a eso se a l a b e , O en q u e a u n o c a m i n a r en p o s le d u e l a D e g e n t e moza, y c o n f e s a r q u e a n c i a n o D e b e o l v i d a r lo q u e a p r e n d i en la e s c u e l a . C u a n d o en h i m n o s de N u m a a l g u i e n u f a n o M e a s e g u r a q u e l s l o d e s e n t r a a L o q u e y o en v i s l u m b r a r m e e s f u e r z o en v a n o , N i se a los m u e r t o s h o n r a , ni m e e n g a a ; C o n t r a e s c r i t o r e s q u e v i v i m o s , se M a l f i c o a l i m e n t a e n v i d i a y saa. Si este h o r r o r a lo n u e v o en G r e c i a h u b i e s e Privado c o m o aqu, qu libro habra Que antiguo ahora y traqueado fuese? C u a n d o A t e n a s tras b l i c a p o r f a P u d o t e r c i a r a d o el p l a c e r nos llama, R o b n d o l e el r e p o s o la e n e r g a , A l j i n e t e veloz e n t o n c e s a m a , P r e m i a los l a n c e s del atleta f u e r t e , O r a a p l a u d e la m s i c a , o r a el d r a m a ;

321 A l q u e en vivas i m g e n e s c o n v i e r t e E l marfil, b r o n c e o mrmol, galardona, O r o s t r o y a l m a fija en c u a d r o i n e r t e , A m a n e r a de nia j u g u e t o n a Q u e a la n u t r i z verstil i m p o r t u n a Y , g o z a d o un c a p r i c h o , lo a b a n d o n a . N o e n f a d a o p l a c e s i e m p r e cosa a l g u n a : E n G r e c i a i n t r o d u j e r o n m o d a s tales M s h o l g a d o vivir, m e j o r f o r t u n a . M u d a n z a s R o m a nos p r e s e n t a i g u a l e s : Solan m a d r u g a r nuestros pasados A d e s p a c h a r en casa m u y f o r m a l e s , R e s o l v i e n d o tal vez c o m o l e t r a d o s L a s c o n s u l t a s de a c t o r en civil j u i c i o O dineros prestando asegurados. De ancianos aprendi garzn novicio Y a m o z o s e n s e v a r n de seso A a c r e c e r el c a u d a l , a h u i r d e l v i c i o . E s t a g e u e r a c i n n o piensa en eso; O t r o g n e r o a d q u i e r e d e aficiones Y son las M u s a s su n i c o e m b e l e s o . C o n m o z u e l o s al p a r g r a v e s v a r o n e s , D e p a r n s e o l a u r e l la s i e n c e i d a . Cenan, y versos dictan a m o n t o n e s . Y o p r o p i o , q u e ni un v e r s o h a r en mi vida J u r o , y cual la del P a r t o , i n c o n t i n e n t e R e s u l t a mi p r o m e s a f e m e n t i d a ; P u e s n o ha s a l i d o el sol p o r el O r i e n t e , Cuando a impulso de mtrica mana R e c a d o de e s c r i b i r p i d o i m p a c i e n t e . E n labrar artefactos no porfa Q u i e n d e oficios no e n t i e n d e , el m a r r e s p e t a Q u i e n r e g i r una b a r c a no s a b r a . S l o el m d i c o a n t d o t o s r e c e t a ; M a s se h a c e n v e r s o s h o y p o r a r t e i n f u s o , Y el zafio, c o m o el d o c t o , es y a p o e t a ! P u e s este m i s m o e x t r a v a g a n t e a b u s o Si p o r j u s t a s r a z o n e s se c o n d e n a , C o m o i n o c e n t e i n c l i n a c i n lo e x c u s o .
M . A. Ca.roTraducciones21

El p o e t a del m u n d o se e n a j e n a , E n sus versos a b s o r t o : a s e r v i d u m b r e N o la d u r a c o d i c i a le c o n d e n a . D e s p l m a s e i n c e n d i a d a la t e c h u m b r e ? H u y e n sus s i e r v o s ? a r r u i n a d o q u e d a ? N a d a e s p a n t o le causa o p e s a d u m b r e . N o en f r a u d e i n f a m e al c o m p a e r o e n r e d N o al p u p i l o : l e g u m b r e s . pan g r o s e r o , C o m e , y la c u i t a su f e s t n n o a c e d a . N o a la salud c o m n , p o r mal g u e r r e r o , Intil f u e : lo h u m i l d e a lo e m i n e n t e , S i r v e , la b l a n d a lira al f u e r t e a c e r o . E l l a b i o de los nios b a l b u c i e n t e E d u c a el v a t e , y su a t e n c i n a l e j a Del h a l a g o de p l t i c a i n d e c e n t e . C o n suaves p r e c e p t o s a c o n s e j a Y al j o v e n c o r a z n d e s e m b a r a z a D e a i r a d o a r r a n q u e , de e n v i d i o s a q u e j a . N o b l e s a c c i o n e s c o m o e j e m p l o traza, C o n q u e al o s c u r o p o r v e n i r nos g u a ; A l e n f e r m o y al m s e r o solaza. D n d e sus h i m n o s a a p r e n d e r ira Cndido nio, virgen inocente, Si m a e s t r o n o diese la p o e s a ? P o r l p r o p i c i a a la d e i d a d p r e s i e n t e E l b l a n d o c o r o ; q u e su lluvia e n v e A l c i e l o r u e g a en p l t i c a e l o c u e n t e , Y h a c e q u e la e p i d e m i a se d e s v e Y h u y a la n u b e d e t e m i b l e s m a l e s : L a paz florece, la a b u n d a n c i a r e . Aplacanse en f a v o r de los m o r t a l e s P o r el c a n t o , los dioses s u p e r i o r e s . P o r el c a n t o , los m a n e s i n f e r n a l e s . Frugales y fornidos labradores. E n el d e s c a n s o la e s p e r a n z a p u e s t a , T r a b a j a b a n en paz n u e s t r o s may'ores. E n los d a s h o l g b a n s e d e fiesta ( H a b i e n d o en t r o j e s r e c o g i d o el g r a n o ) C o n p r o l e , y m o z o s , y la esposa h o n e s t a . C o n un p u e r c o a la t i e r r a , al b u e n S i l v a n o C o n l e c h e p r o p i c i a b a n , y c o n flores A l G e n i o , a n u n c i a d o r de fin t e m p r a n o .

De fesceninos versos voladores E m p e z a usar el r s t i c o l a b r i e g o , Y h u b o en m t r i c a lid c o m p e t i d o r e s . T o r n c a d a a o el i n o c e n t e j u e g o , P e r o t r o c a d o en s p e r a d i a t r i b a . L a paz de las familias t u r b luego. Q u e j s e del f u r o r de la i n v e c t i v a A q u e l a q u i e n m o r d i , y al p a r c o n ese T e m i l a a q u i e n tal vez n o fue n o c i v a ; Y d e f e n d i e n d o el p b l i c o i n t e r e s e V e d una l e y la l i c e n c i o s a vena Y c o n m i n al q u e stiras h i c i e s e . Call el a t r e v i m i e n t o p o r la p e n a Y s a c a p l a z a el vate c a m p e s i n o F e s t i v o c u e n t o y alabanza a m e n a . V e n c i al a g r e s t e v e n c e d o r latino G r e c i a , y a i n e r m e , c o n sus a r t e s bellas Q u e a h u y e n t a r o n al v e r s o l i b e r t i n o . G u s t o m s p u r o se f o r m p o r ellas, P e r o del s i g l o de S a t u r n o r u d o Q u e d a r o n , y aun se a d v i e r t e n h o y , las h u e l l a s . S l o c u a n d o c e s el f u r o r c e u d o D e las c o n t i e n d a s p n i c a s , t r a n q u i l o D e s v o l v e r l i b r o s el r o m a n o p u d o . T a r d e e n t o n c e s g o z del g r i e g o e s t i l o , Y t r a s e g el r e c n d i t o t e s o r o De Sfocles, de T e s p i s , y de Esquilo. S a c a r de m i n a s t i c a s el o r o Q u i s o , y d i g n o el e n s a y o h a l l d e e s t i m a , Q u e n e r v i o t u v o y a la p a r d e c o r o . E l t r g i c o r o m a n o audaz s u b l i m a El vuelo; p e r o i m p d e l e funesta P r e o c u p a c i n e j e r c i t a r la lima. Dicen que h a c e r comedias nada cuesta, P o r q u e de a s u n t o s el a u t o r d i s p o n e F c i l e s , q u e el c o m n vivir le presta; Antes m a y o r trabajo aquello impone D o n d e m e n o s del p u b l i c o se a g u a r d e Q u e las faltas b e n v o l o p e r d o n e . C o n s i g u e P l a u t o q u e sus p a r t e s g u a r d e V i e j o a v a r o , r u f i n d insidias l l e n o L i v i a n o j o v e n q u e en a m o r e s a r d e ?

324

Q u mal el z u e c o se calz D o s e D o ! C m o s a c a en la e s c e n a a c a d a paso Cien p a r s i t o s a e n g u l l i r sin f r e n o ! Q u e en p i e su o b r a p e r s i s t a , o con f r a c a s o S u c u m b a , q u le i m p o r t a ? l s l o anhela Q u e no r e s u l t e el b e n e f i c i o escaso. A l q u e en el c a r r o de l a , g l o r i a vuela, Y a los t r i u n f o s e s c n i c o s c o n v i e r t e L a p u n z a n t e a m b i c i n q u e le desvela, C a n s a d o e s p e c t a d o r le da la m u e r t e , A t e n t o e s p e c t a d o r le da la vida. Y un c a p r i c h o d e c i d e de su s u e r t e . N o al t e a t r o ir y o , si a la salida F l a c o he de e s t a r , n e g a d o s los h o n o r e s . O rollizo, la p a l m a c o n c e d i d a . G e n t e s q u e son en n m e r o m a y o r e s Y valen m e n o s p o r v i r t u d y c i e n c i a . A c o b a r d a n t a m b i n a los a u t o r e s . Qu estlida ignorancia y qu insolencia! P r o n t o s , si n o b l e e s p e c t a d o r d i s i e n t e , C o n g o l p e s a p r o b a r su p r e p o t e n c i a . I n t e r r u m p e n el a c t o de r e p e n t e P a r a q u e salga un p g i l , u oso fiero, A d i v e r t i r a la m e n u d a g e n t e . Cesa el g u s t o de o r del c a b a l l e r o Y e m p i e z a el de m i r a r r e v u e l t a s cosas A los i n c i e r t o s o j o s l i s o n j e r o . P o r c u a t r o h o r a s y m s salen vistosas T r o p a s a p i e , a c a b a l l o , el a r m a al c i n t o , A l g n c a u t i v o r e y q u e lleva e s p o s a s ; D e c a r r o s y Uteras l a b e r i n t o ; Bajeles apresados, y a porfa B r o n c e s , m a r f i l , d e s p o j o s de C o r i n t o . Si viviese D e m c r i t o h o y en d a , V i e n d o un c a m e l l o all, mitad p a n t e r a , O un albino elefante, reira. M a s c o n m e n o s razn la h b r i d a fiera Q u e el q u e en ella a l e l a d o m i e n t e s para, P e r e g r i n o e s p e c t c u l o le d i e r a : C u a n t o al m s e r o a u t o r , se i m a g i n a r a Q u e d i r i g e su f b u l a a un j u m e n t o S o r d o , en m e d i o d e h o r r s o n a algazara.

325 Q u voz a d o m i n a r el m o v i m i e n t o De un pueblo alborozado, semejante A selva h o j o s a o m a r q u e agita el v i e n t o , C u a n d o p a l m a s b a t i e n d o , al c o m e d i a n t e S a l u d a q u e en las tablas g a l l a r d e a C o n e x t r a n j e r a s galas d e s l u m b r a n t e ? H a h a b l a d o ? N . P o r q u se p a l m o t a ? P o r q u e el m a n t o d e lana q u e t r a e p u e s t o C o n t i n t e s d e T a r e n t o se h e r m o s e a . Si c o m e d i a s n o e s c r i b o , no p o r esto A l q u e las h a c e s u p e r i o r e s , p a g o T r i b u t o a medias con maligno gesto; A n t e s r e p u t o q u e se a c e r c a a m a g o Y q u e s a b r en el a i r e , si lo p r u e b a s , S o b r e un hilo d a n z a r , q u i e n tanto h a l a g o D i o a una ficcin, y s e n s a c i o n e s n u e v a s L e infunde de t e r r o r o simpata Y a a Atenas trasladndome, ora a T e b a s . Si q u i e r e s la a p o l n e a l i b r e r a D e o b r a s d o t a r , y de alas al q u e t r a t e D e l florido H e l i c n la s p e r a va. T a m b i n tu p r o t e c c i n d i s p e n s a al vate Q u e se c o n f a a j u z g a d o r s e c r e t o , N o a e s p e c t a d o r q u e i n j u s t o le m a l t r a t e . S o l e m o s los p o e t a s al r e s p e t o F a l t a r acaso y c o m e t e r sandeces ( Y a ves q u e p o r mi c a m p o el h a c h a m e t o ) O ests d e afn o a d e s c a n s a r e m p i e c e s Elegimos ingrata coyuntura P a r a e n v i a r t e un v o l u m e n ; o t r a s v e c e s Si a l g n a m i g o un v e r s o nos c e n s u r a , S a l t a m o s , y nos d u e l e q u e las g e n t e s El p r i m o r y exquisita contextura N o e s t i m e n d l o s t r o z o s ms v a l i e n t e s : A recitar entonces lo ledo V o l v e m o s , a u n q u e r a b i e n los o y e n t e s ; Y e s p e r a m o s , en fin, q u e si el r u i d o D los v e r s o s q u e h a c e m o s vuela, y pasa E l r u m o r e n c o m i s t i c o a tu o d o , N o s l l a m a r s al p u n t o , y n u e s t r a escasa Hacienda acrecers con larga mano Y e s c r i t o r e s s e r e m o s de tu casa.

Debes ya con acierto soberano E l e g i r tns cantores y cronistas C o m o custodios de inviolable fano. C a n t e n ellos tus b l i c a s c o n q u i s t a s Y v i r t u d e s p a c f i c a s , n o el c o r o M a l d i t o d e f a m l i c o s versistas. C o n g r u e s a s u m a de filipos de oro D e C h r i l o los m t r i c o s b o r r o n e s P r e m i el M a g n o A l e j a n d r o , y f u e d e s d o r o A e n s u c i a r t e c o n tinta n o te e x p o n e s Y a u n astroso j u g l a r d e j a r podras Q u e m a n c h e , n o tus d e d o s , t u s b l a s o n e s ? A q u e l m i s m o q u e a t r o c e s poesas C a r a s c o m p r i de a r t f i c e s n o v e l e s P o r e d i c t o e n f r e n as valentas : S l o , en b r o n c e , a L i s i p o , en tabla a A p e l e s P e r m i t i d o les f u e s a c a r del b u s t o D e l g r a n d e e m p e r a d o r t r a s l a d o s fieles. T r a t a n d o de a r t e s , r e f i n a d o el g u s t o F u e del g u e r r e r o m a c e d n ; p r o b l o A q u e l e d i c t o , si s e v e r o , j u s t o , M a s e r a su o p i n i n , c u a n d o de A p o l o J u z g a b a a los a l u m n o s mal c o n c i l i o . D e r u d o beociano digna slo. T , a m i g o trato y dadivoso auxilio Q u e al p a r tu j u i c i o y c o r a z n r e v e l a , H a s d i s p e n s a d o a u n V a r i o y a un V i r g i l i o . Y a c i e r t a s , q u e si fija b r o n c e o tela E l a s p e c t o e x t e r i o r de los v a r o n e s . L a M u s a a h o n d a y lo i n t e r i o r m o d e l a . B i e n q u i s i e r a d e j a r m e de r a z o n e s Q u e a n d a n r a s t r e r a s , y e s f o r z a n d o el v u e l o . C e l e b r a r tus m a g n n i m a s a c c i o n e s : L a s t o r r e s l e v a n t a d a s hasta el c i e l o S o b r e los m o n t e s ; s o j u z g a d o y llano C o n tus a u s p i c i o s el i n d c i l s u e l o ; E n h o n o r d e la paz c a u t i v o J a n o ; E l P a r t o , s i e n d o t n u e s t r o c a u d i l l o , E s c a r m e n t a d o del p o d e r r o m a n o . P e r o no admite soberano brillo C a n t o h u m i l d e : m e m i d o , y te r e s p e t o , Y en mi c e r c o p r u d e n t e m e e n c a s t i l l o ,

S u e l e oficioso s e r v i d o r i n q u i e t o D a a r , y . m s . c u a n d o a la M u s a i n v o c a P o r s e r a su p a t r o n o ms a c e t o ; ' Que a cualquier rasgo que a rer provoc M s q u e o t r o q u e de e n c o m i o d i g n o sea, G u s t a , y se a p l a u d e , y va de b o c a en b o c a . Q u g a n o c o n q u e el p b l i c o me vea E n mal busto de cera figurado, O e n v e r s o s n e c i o s mi alabanza lea? N o q u i e r o , de infeliz c a n t o r al l a d o , E n a n d a s ir all d o n d e venales S e e n v u e l v e n en p a p e l d e s e s t i m a d o , D r o g a s , i n c i e n s o , e s p e c i a s , cosas tales..
;

EPSTOLA

DE

HORAGIO
EL ARTE POTICA

A LOS PISONES SOBRE

(Traduccin hecha en el mismo nmero de versos del original]

Si a h u m a n a faz c e r v i z d e p o t r o uniese U n pintor, y a d o r n a n d o con diversas P l u m a s m i e m b r o s d i s c o r d e s , en h o r r i b l e P e z t e r m i n a s e lo q u e d a m a h e r m o s a 5. C o m e n z a s e r , la risa c o n t u v i e r a i s L l a m a d o s a j u z g a r ? T a l es, P i s o n e s , O b r a q u e a u n e ideas c u a l e n s u e o s D e e n f e r m o a b s u r d a s , ni u n i f o r m e lleve P r i n c i p i o y fin.Mas a t r e v e r s e a t o d o 10. D e p i n t o r e s es f u e r o y d e p o e t a s ! L o s : f u e r o q u e a un t i e m p o o t o r g o y p i d o C o m o h o r r o r y belleza n o h e r m a n e m o s , L a s i e r p e al ave ni el c o r d e r o al l o b o . T r a s largo exordio que promete mucho, 15. P r p u r a a l g u n o q u e a r e t a z o s luzca Z u r c e , y a el b o s q u e y t e m p l o d e D i a n a , Y a el iris p l u v i o s o , el R h i n d e s c r i b a , O un a r r o y o entre flores s e r p e n t e a n t e : M a s n o e r a all el l u g a r . N i , a q u c i p r e s e s 20. P i n t a s , si v e r s e n u f r a g o , p e r d i d o , Q u i e r e el q u e p a g a el c u a d r o ? a q u e d e l t o r n o Sale un j a r r o , si una n f o r a e m p e z a s t e ? T o d a o b r a , en fin. sencilla y u n a sea. O p a d r e y dignos hijos! Burlar suelen D e l b i e n las a p a r i e n c i a s al p o e t a : P o r s e r b r e v e , es o s c u r o ; o d e e l e g a n t e , F r o y sin n e r v i o : elvase y se h i n c h a ; O e u r o s t e m e , y s e g u r o asaz, ratea. V a r i a r un t e m a a maravilla q u i e r e ? P e c e s p i n t a en el b o s q u e , en el m a r c i e r v o s : Sin a r t e , h u i r d e u n vicio es d a r en o t r o . P o r la e s c u e l a d e E m i l i o hallar es f c i l Q u i e n l a b r e u a s en b r o n c e y s u e l t o s rizos, Sin q u e artista feliz, un t o d o o r d e n e . N o m s p o e t a de esa c a t a d u r a M e h a l a g a s e r , q u e c o n nariz d e f o r m e Mostrar cabello n e g r o y negros ojos. S u s f u e r z a s m i d a el e s c r i t o r : d e e s p a c i o P r u e b e q u e alcanzan a llevar sus h o m b r o s

25.

30

35

329 40 Y qu no..Quien a s u n t o e s c o g e r s u p o , F a c u n d i a ostentar, lucidez y o r d e n . D e l o r d e n , a mi v e r , la f u e r z a y g r a c i a C o n s i s t e en a d u c i r lo q u e es d e l c a s o . P a r a luego a p l a z a n d o lo a c c e s o r i o . Si versos h a c e s q u e se e s p e r a n , c u e r d o E n la e l e c c i n d e v o c e s , c u l a p a a , Cul d e j a : b i e n e s c r i b e el q u e r e m o z a Gastadas voces con enlace astuto. N u e v a i d e a te e x i g e un n o m b r e n u e v o ? L o q u e n o o y e r o n los c e t e g o s r a n c i o s T e es l c i t o f o r j a r , m i e n t r a s n o a b u s e s ; Y la flamante voz t o m a r v u e l o Si de o r i g e n es g r i e g o y b i e n la a m o l d a s . P o r q u lo-que Cecilio o Plauto p u d o , V a r i o o V i r g i l i o n ? Si al p a t r i o i d i o m a Q u e a l g o a c a r r e e y o s e r mal visto? L c i t o ha s i d o , y lo s e r , c o n sello N u e v o acuados emitir vocablos; Q u e c u a l las h o j a s d e q u e el a o al b o s q u e D e s n u d a o viste, los v e t u s t o s c a e n , M e d r a n los j u v e n i l e s y e n v e r d e c e n . P a s a el h o m b r e y sus o b r a s ! Y a c a u t i v o , O b r a d e u n r e y , a b r i g u e el m a r las flotas; Y a intil l a g o q u e azotaban r e m o s S i e n t a el a r a d o y la c o m a r c a a b a s t e ; Y a el r o a c i a g o a C e r e s , c a u c e y s e n d a S e a b r a m e j o r , c u a n t o es d e l h o m b r e , m u e r e Y las g r a c i a s del h a b l a d u r a r a n ? Renacern muchos vocablos; otros Q u e h o y p r i v a n , m o r i r n , si p l a c e al uso, L e g i s l a d o r y n o r m a del l e n g u a j e . Cul v e r s o a hazaas d e h r o e s y de r e j e s , Y a tristes g u e r r a s c u a d r e , m o s t r H o m e r o . G a s t el D o l o r y u f a n o A m o r m s t a r d e L o s desiguales versos pareados: Q u i n el m e t r o e l e g i a c o i n t r o d u j o Causa es p e n d i e n t e y c o n t r o v e r s i a d o c t a , A A r q u l o c o la ira a r m del } a m b o , Que adoptaron despus zueco y coturno. P u e s p r o p i o p a r a el d i l o g o , el b u l l i c i o P o p u l a r v e n c e y a la a c c i n a y u d a . L a O d a c o n lira dioses c a n t a y h r o e s , Atletas y corceles coronados, T r a g o s libres y locos amoros. M a s si estas tintas d i s c e r n i r n o p u e d o , C m o h a g o el vate? I n m o l a r el e s t u d i o P o r funesta v e r g e n z a , a mi i g n o r a n c i a ?
r f

45

50

55

60

65

70

75

80.

85.

90.

T r g i c o s g i r o s la c o m e d i a e x c l u y e , Y el h u m i l d e del z u e c o , i n s o p o r t a b l e F u e r a , al n a r r a r la c e n a d e . T i e s t e . T e n g a y g u a r d e su p u e s t o c a d a c o s a . M a s tal vez la C o m e d i a el t o n o alzando, C r e m o s t r u e n a e l o c u e n t e en r o n c a s v o c e s , 96. Y en llano estilo la T r a g e d i a llora. P o b r e s , sin p a t r i a , T l e f o y P e l e o N o al a u d i t o r i o e n t e r n e c e r c o n f e n Si a l t i s o n a n t e s f u e r e n sus g e m i d o s . N i s l o c u l t o , el d r a m a en s e n t i m i e n t o s P a l p i t e a un t i e m p o y p a l p i t a r nos h a g a . D e o t r o s al llanto o risa, el r o s t r o h u m a n o R e s p o n d e : llore, pues, quien llanto e x i g e . P u e d o el c a s o de T l e f o . o P e l e o A s s e n t i r ; mas si.el p a p e l h i c i e r e n M a l , o d u e r m o m e r o . A l triste q u e j a s C o n v i e n e n , a m e n a z a s al f u r i o s o , D o n a i r e s al j o v i a l , v e r a s al s e r i o . B l a n d o p e c h o y fiel voz nos da N a t u r a ; I r a i n s p i r e o p l a c e r , o nos a r r a s t r e Y a b r u m e d e d o l o r , cosas son stas Q u e el p e c h o s i e n t e y q u e la voz r e t r a t a .

100.

105.

110.

115.

D i g a un a c t o r lo q u e s e n t i r no d e b e ; N o b l e z a y p l e b e s o l t a r n la risa. C u i d a p u e s , si h a b l a un s i e r v o o b i e n un h r o e Si es v i e j o a s t u t o , o m o z o a r d i e n t e ; d a m a N o b l e , o tierna nutriz; labrador rico O v a g o m e r c a d e r ; si asirio o c o i c o , O si ya en T e b a s se e d u c o en A r g o s .

F i e l s a la h i s t o r i a ; en la ficcin c o n c o r d e . Si h a c e s s a l g a o t r a vez al c a m p o A q u i l e s , Colrico, implacable, impetuoso, L e y e s n o s u f r a ni la espada e n v a i n e . F r r e a M e d e a , a t r o z ; Y n o llorosa, S o m b r o sea O r e s t e , e r r a n t e l o , 125. F e m e n t i d o Ixi'n. Si en n u e v o a s u n t o Osas c r e a r e m p e r o un p e r s o n a j e , D a l e un c a r c t e r q u e hasta el fin s o s t e n g a . V a g a s i d e a s e n c a r n a r n o es f c i l : A o r i g i n a l e s t e m a s , p a r a el d r a m a 130. P r e f i e r e p u e s , los q u e te b r i n d a H o m e r o , P r o p i o h a r s lo d e p b l i c o d o m i n i o Si n o en t r i l l a d o c e r c o te e t e r n i z a s , N i , r g a n o fiel, p a l a b r a p o r p a l a b r a T r a d u c e s , ni i m i t a n d o , a l l ' t e m e t e s 135. D o el pie las r e g l a s o el p u d o r te e m b a r g u e n . 120.

N i c o u , c i e r t o autor, c r t i c o as e m p i e z a s : C a n t o a I l i o n , sus r e y e s .y. s u s . g u e r r a s ! Q u h a b r de d a r p r o m e t e d o r tan h u e c o ? G i m i e l . m o n t e , y q u n a c e ? un r a t o n c i l l o . 140. I m i t a a a q u e l q u e n u n c a h a b l a b a en v a n o : D i , M u s a , del varn q u e , h u n d i d a T r o y a , P u e b l o s , c o s t u m b r e s e x p l o r distintas. N o h u m o de la luz, mas luz,del h u m o S a c a , al n a r r a r los p r o d i g i o s o s casos 145. D e A n t f a t e s y Escila y P o l i f e m o . N o a los h u e v o s de L e d a , la t r o y a n a G u e r r a ; n o al m u e r t o t o , de D i o m e d e s L a vuelta s u b e : ai d e s e n l a c e m a r c h a : Cual ya. i n s t r u i d o s , nos traslada al c a m p o ; 150. L o q u e no e s p e r a . a b r i l l a n t a r , d e s e c h a ; Y v e r d a d y ficcin h b i l f u n d i e n d o . P r i n c i p i o y m e d i o , y m e d i o y fin c o n c u e r d a Q u e x i j o c o n el p b l i c o , o r a a t i e n d e . Si q u i e r e s q u e e n c a n t a d o s a g u a r d e m o s 155. Al aplaudid del c o r o . L a s c o s t u m b r e s N o t a d e c a d a e d a d , y al g e n i o el vario ^ S e m b l a n t e da q u e a d q u i e r e c o n os aos. N i o q u e ya en a n d a r y h a b l a r se a d i e s t r a C o n sus i g u a l e s j u e g a , y c a p r i c h o s o 160. D e iras b r e v e s y b r e v e s g u s t o s vive. A m a , l i b r e del a y o . el m o z o i m b e r b e , Potaos, canes, abiertos horizontes: D e c e r a al mal c u a n t o al c o n s e j o i n d c i l . N a d a p r e v , tira el d i n e r o , y fcil 165. E s a a m a r y a o l v i d a r , vano y altivo. C a m b i a en la e d a d viril: r i q u e z a s b u s c a . A m i s t a d e s c u l t i v a , aspira a h o n o r e s , Y h u y e d e h a c e r lo q u e p e s a r l e p u e d a . C e r c a n al v i e j o a c h a q u e s y d i s g u s t o s 170. Y a o r o j u n t e y g u a r d a d o n o le t o q u e . Y a fra, enjuta mano alargue apenas: T e m e a la m u e r t e , y e s p e r a n z a y plazos Dilata, y flojo y q u e j u m b r o s o , e n c o m i a S u s t i e m p o s s i e m p r e y r i e a los m o z u e l o s . 175. A s r i c o s d e d d i v a s los aos V i e n e n , y vanse d e d e s p o j o s r i c o s : N o d e la v i d a los p a p e l e s t r u e q u e s ; Q u a. c a d a e d a d c a r a c t e r i z a , e s t u d i a . 180. L a a c c i n pasa en,la e s c e n a , o se r e l a t a . N o al c o r a z n p o r el o d o e n t r a n d o L a s cosas m u e v e c u a l s> d e ellas c u e n t a L e d a n los o j o s . M a s a luz n o s a q u e s N o , lo q u e a d e n t r o s u p o n e r s e d e b e , / Q u e b i e n d e s p u s se e x p l i c a r y a t i e m p o .

332 185. N o ante el p u e b l o M e d e a h i j o s d e s t r i c e . N o e n t r a a s de h o m b r e cueza el m p i o A t r e o , N i ave se vuelva P r o c n e o s i e r p e C a d m o : A b s u r d o s son q u e al a u d i t o r i o o f e n d e n . C i n c o a c t o s t e n g a el d r a m a q u e en la e s c e n a Q u i e r a vivir c o n r e p e t i d o a p l a u s o . N i a c u d a , a m e n o s q u e lo e x i j a el n u d o , U n dios, ni c h a r l e un c u a r t o p e r s o n a j e . E l c o r o a p e r s o n n d o s e , las v e c e s H a g a d e a c t o r , y n a d a e n t r e los a c t o s I n c o n d u c e n t e o mal t r a m a d o c a n t e . Al honrado aconseje } patrocine, T e m p l e al a i r a d o , a m a n s e al o r g u l l o s o ; L a s o b r i e d a d y las s a g r a d a s l e y e s Y la paz f r a n c a y la j u s t i c i a l o e : G u a r d e el s e c r e t o , y a los dioses p i d a Q u e al p o b r e e n c u m b r e n y al s o b e r b i o a b a t a n .
r

190.

195.

200.

205.

210.

215.

L e v e y d u l c e , no r i c a d e m e t a l e s N i m u l a en t i e m p o d e l c l a r n , c o n p o c o s R e s p i r a d e r o s , a y u d a b a sola L a flauta al c o r o , c o n su voz l l e n a n d o L o c a l p o b r e d e asientos q u e o c u p a b a P u e b l o no denso cuan sencillo y sobrio. E s t e sus c a m p o s d i l a t y sus m u r o s T r i u n f a n t e luego, y , los festivos d a s D n d o s e e n t e r o s al P l a c e r y a B a c o , C a n t o y m e t r o a d m i t i e r o n la l i c e n c i a Q u e , i n d o c t o y r u d o e n t r e la g e n t e c u l t a , O c i o s o d e m a n d a b a el l u g a r e o . L u j o al a r t e a a d i y a c c i n , y r i c o M a n t o en las tablas a r r a s t r el flautista. T o m la g r a v e lira n u e v o s t o n o s ; R e m o n t la e l o c u e n c i a a t r o p e l l a d a El s u y o , y los o r c u l o s d e D e l f o s R e m e d audaz con insolente p o m p a . El q u e p o r p r e m i o d i s p u t u n vil c h i v o , S a c a las tablas s t i r o s d e s n u d o s , Sales m e z c l a n d o al t r g i c o d e c o r o : A las b e o d a s t u r b a s q u e de fiestas T o r n a b a n , lazo y n o v e d a d vistosa. M a s los s t i r o s leves, d e c i d o r e s , A s h e m o s d e e d u c a r ; as en las b u r l a s L a s v e r a s i n g e r i r , q u e el d i o s o el h r o e Q u e o r o y g r a n a a r r a s t r , c o n b a j o estilo E n tiznadas t a b e r n a s no se e s c u r r a , N i h u y e n d o la a b y e c c i n t r e p e a las n u b e s . A j e n a a c h a r l a en v e r s o , h o n e s t a a l t e r n e

220.

225.

230.

333 C o n los s t i r o s l i b r e s la T r a g e d i a . Cual d a m a en fiestas a b a i l a r f o r z a d a . N o en tales d r a m a s y o u s a r a s l o H a b l a v u l g a r . P i s o n e s , ni del g i r o T r g i c o m e a p a r t a r a hasta o l v i d a r m e Si h a b l a b a el s i e r v o D a v o o la audaz P i t i a Q u e sus m o n e d a s a S i m n s o n s a c a , O S i l e n o , a y o y f a m i l i a r de un N u m e n . L o trivial a tal p u n t o a m a b l e h i c i e r a , Que cualquiera, igualarme presumiendo, S u d a s e l u e g o en v a n o : el a r t e , el o r d e n T a n t o p u e d e y as las cosas m u d a ! S a c a s d e l b o s q u e un F a u n o ? P o r mi v o t o , N i cual n a t o g a l n , a f o r o o l i e n d o . E n v e r s o s se d e r r i t a a l m i b a r a d o s . N i en b r o n c a s frases y b a l d o n e s h i e r v a . Patricios, caballeros y notables N o p a s a r n p o r esto, a u n q u e e n a j e n e A l c o m p r a d o r de n u e c e s y t o s t o n e s .

235.

240.

245.

250.

Slaba b r e v e a n t e s de l a r g a , f o r m a E l y a m b o , pie tan r p i d o , q u e h a c e L l a m a r t r m e t r o al y m b i c o a u n q u e e n c i e r r e S e i s pies i g u a l e s y d e igual c a d e n c i a . 255. E s t e a d q u i r i ms l e n t i t u d no ha m u c h o . G r a t o a c o g i e n d o en el solar nativo A l s e n t a d o e s p o n d e o , a u n q u e le v e d a S e g u n d o y c u a r t o p u e s t o . T a l es r a r o D e A c c i o y E n i o en los T r m e t r o s f a m c s o s . 260. C u a n d o en las tablas r e c a r g a d o un v e r s o T r o p i e z a , o p r i s a en el a u t o r o i n c u r i a , O de las r e g l a s i g n o r a n c i a a r g u y e . P o r q u e no t o d o s de c a d e n c i a s j u z g a n , A b u s a r s e ha d e j a d o a n u e s t r o s vates. 265. Y h a b r p o r esto de e s c r i b i r a tientas? N o vale m s c e n s u r a s y n o i n d u l t o . C a u t o e s p e r a r ? N i c a r e c e r de faltas Y a es c o b r a r g l o r i a : los a u t o r e s g r i e g o s Da y noche ojead. Mas nuestros padres 270. L o s r i t m o s y las sales p o n d e r a b a n D e P l a u t o ! En a m b a s cosas i n d u l g e n t e s , N o d i r n e c i o s , si del c h i s t e u r b a n o D i s t i n g u i m o s el b a j o y no el o d o P a r a m e d i r nos falta, ni los d e d o s ! 275. Pasa p o r i n v e n t o r i la T r a g e d i a T h e s p i s , q u e en m o s t o u n g i d o s , sus f a r s a n t e s Y al p a r c a n t o r e s p a s e a b a en c a r r o . j

334
T a b l a d o humilde.alzndoles Esquil, M s c a r a dioles, d e c o r o s o traje Y n o b l e t o n o , y les calz el c o t u r n o . V i n o en p o s c o n g r a n s q u i t o la a n t i g u a Comedia; mas de libre, descarada, D e m a n d f r e n o , h a b l la l e y , y el c o r o N o p u d i e n d o zaherir, call con m e n g u a . Q u n u e s t r o s vates p o r t e n t a r d e j a r o n ? El molde g r i e g o abandonar supieron A l fin, y a s u n t o s e l i g i e n d o en casa,. T o g a y p r e t e x t a realzar c o n g l o r i a . Cuan g r a n d e e n a r m a s y en v a l o r , en l e t r a s F u r a i o R o m a , si la l e n t a l i m a A sus poetas fastidiara menos. N i e t o s d e N u m a ! d e s d e a d las o b r a s Q u e n o vuelva a b r u i r su a u t o r c i e n v e c e s , H a s t a q u e t e r s a s q u e d e n y sin m a n c h a . P o r q u e h u m i l l a D e m c r i t o al t a l e n t o E l vil a r t e , y del P i n d el j u i c i o a r r o j a . M u c h o s c r e c e r se d e j a n b a r b a y u a s , Y a m a n la s o l e d a d y h u y e n los b a o s . D e l b a r b e r o L i c i n o sus c a b e z a s ( Q u e a u n A n t c i r a s t r e s n o les s a c a r o n ) \ G u a r d a n , y helos p o e t a s ! Y y o , n e c i o ! Purgme en p r i m a v e r a d e la bilis: Q u i n , si n , m e i g u a l a r a ? M a s n o vale L a p e n a : a n t e s cual da la a g u z a d e r a F i l o s n o s u y o s al t e m p l a d o a c e r o , Sin p r a c t i c a r l e e n s e a r el o f i c i o : D h a l l a r c a u d a l q u e al vate f o r m e y n u t r a ; Q u asiente o n ; d o va el e r r o r , d o el a r t e . Sana razn d e l e s c r i b i r c o n t i n o F u e n t e es y n o r m a : a S c r a t e s repasa, Q u e h a b i e n d o ideas, las p a l a b r a s b r o t a n . Q u i e n s a b e y m i d e q u la P a t r i a e x i g e , Q u la a m i s t a d ; q u a p a d r e , h e r m a n o , h u s p e d S e d e b e ; al j u e z , al s e n a d o r q u c u m p l e , 315. Q u al g e n e r a l a c o m b a t i r e n v i a d o , F i e l m e n t e a c a d a c u a l d a r lo s u y o . I m i t a d o r d e l h o m b r e ! al h o m b r e e s t u d i a : A h a c e r l e h a b l a r , a p r e n d e en s u s c o s t u m b r e s Sentencias propias, buenos caracteres, 320. A u n q u e artificio falte y g r a c i a y n e r v i o . M s al p u e b l o e n t r e t i e n e n q u e p o d r a n H u e c o s versos, canoras bagatelas. 310. A p o l o d i o a los g r i e g o s , slo a v a r o s D e gloria, ingenio, altsonos acentos:

280.

335 325. N o as d e n u e s t r o s n i o s , q u e c o n l a r g a s C u e n t a s el as en c n t i m o s d i v i d e n . - C i n c o onzas m e n o s u n a , h i j o de a l b i n o , Q u valen? P r o n t o ! Un t e r c i o . O l a ! y a p u e d e s T u caudal m a n e j a r . C i n c o ms una? M e d i o a s ' T o r p e i n t e r s los c o r a z o n e s M o h e c e as: y a g u a r d a r e m o s v e r s o s Q u e en c a j a s vivan de c i p r s b r u i d o ?

330.

D e i n s t r u i r t r a t a o d e a g r a d a r : a un t i e m p o A m b a s cosas p r o p n e s e el p o e t a . 3 3 5 . Si a l g o e n s e a s , s b r e v e , p o r q u e d c i l L a m e n t e lo r e c i b a y fiel lo g u a r d e ; N i d e i n e p c i a s la l l e n e s q u e r e b o s e n . Ficcin que gustar quiera, verosmil S e a ; ni e s p e r e s c r d i t o si a r r a n c a s 340. V i v o a una b r u j a el d e v o r a d o i n f a n t e . V e r s o s sin f r u t o o d i a el a n c i a n o ; el j o v e n , V e r s o s sin flores.General aplauso L l e v a el q u e utilidad m e z c l a 3 d u l z u r a , Y al l e c t o r d i v i r t i e n d o , le a l e c c i o n a . 345. Su o b r a e n r i q u e c e a los l i b r e r o s s o c i o s , P a s a r el m a r y e t e r n o h a r su n o m b r e .
T

350.

355.

360.

Faltas hay que gustosos perdonamos: T a l vez al t a c t o infiel y a l e s p e r a n z a , D a s o n la c u e r d a a g u d o en vez de g r a v e , N i s i e m p r e a d o se a p u n t a el d a r d o h i e r e . N o e n t r e bellezas mil tal cual d e s c u i d o M e o f e n d e , tal cual m a n c h a , i n e v i t a b l e E n n u e s t r a flaca c o n d i c i n . M a s c u e n t a ! C o p i s t a q u e a d v e r t i d o al y e r r o t o r n e N o halle p e r d n ; del t a e d o r r i y a m o s Q u e s i e m p r e h a g a c h i l l a r la c u e r d a m i s m a . Y o a Qurilo, de autores malos tipo, A c y all b u r l n a d m i r o ; al paso Q u e si H o m e r o d o r m i t a , en ira m o n t o Y en o b r a l a r g a a q u i n no asalt el s u e o ? P i n t o r es el p o e t a : d e sus c u a d r o s , E s t e g u s t a de c e r c a , a q u l de l e j o s ; Cul b u s c a m e d i a luz, c u l desafa L a luz a b i e r t a y del p a r i t o el fallo; P i e r d e ste, e s o t r o c o n el t i e m p o g a n a . P i s n , h i j o m a y o r ! A u n q u e tu p a d r e Y tus p r o p i o s t a l e n t o s te a d o c t r i n a n , y e m e : hay profesiones que toleran Mediocridad: jurista y abogado

365.

336 370. N o t a b l e p u e d e h a b e r sin la f a c u n d i a D e M s a l a o la c i e n c i a de Caseiio. N o as vate m e d i a n o ; q u e ni dioses N i h o m b r e s le s u f r e n ni las p i e d r a s m i s m a s ! Miel sarda, ungentos rancios, disonante M s i c a e m p e c e n en c u a l q u i e r c o n v i t e , Q u e si e x c e l e n t e s , m e n e s t e r no f u e r a n . Solaz d e l u j o as la p o e s a , Se h u n d e , del c i e l o al desviarse un p u n t o . N o a las a r m a s , al t r o c o , a la p e l o t a J u e g a , o al d i s c o , el q u e j u g a r no s a b e , T e m i e n d o e c h e a r e r la m u c h e d u m b r e : Y h o y c u a l q u i e r a h a c e v e r s o s . . ! P e r o vamos: E s h i d a l g o y sin m a n c h a , y a n t e t o d o . E l t i m b r e e c u e s t r e p a g a r de s o b r a . N a d a h a r s t a d e s p e c h o d e M i n e r v a Q u e es sano tu t a l e n t o . S u f r a e m p e r o E l e x a m e n de M e c i y d e tu p a d r e L o q u e e s c r i b a s , y el m o , y hasta un a o D e r e c l u s i n : m a t a r p o d r s si g u s t a s , L a voz c a u t i v a ; la q u e h u y no v u e l v e .

375.

380.

385.

390.

P o r q u e i n t r p r e t e O r f e o de los dioses S a c del L o s q u e al . h o m b r e f r a t r i c i d a . Diz q u e fieros leones a m a n s a b a . Diz q u e las p i e d r a s del t e b a n o m u r o 395. A l z A n f i n c o n su lad c a n t a n d o . L o s a n t o y lo p r o f a n o , el b i e n d e t o d o s Y el p r i v a d o fij s a b i d u r a ; E n f r e n el vicio, al t l a m o d i o f u e r o s ; G r a b en tablas la l e y , f u n d c i u d a d e s . 400. D e a h al divo p o e t a y a sus c a n t o s Gloria inmortal.Despus irguise H o m e r o ; T i r t e o p r e n d i en n i m o r o b u s t o B l i c o a r d o r : de o r c u l o s , d o c t o r e s , F u e l e n g u a el v e r s o , p r o p i c i a los r e y e s , 405. Y a r d u a s e m p r e s a s c o r o n c o n g o c e s . Y de las M u s a s t d e s d e a r a s L a d u l c e lira y el c a n t a r de A p o l o ? Q u valga m s , n a t u r a l e z a o a r t e . Se d i s p u t a . Y o a f i r m o q u e ni e s t u d i o Sin n u m e n s i r v e ni el t a l e n t o a g r e s t e : Mutuo requieren y amigable apoyo. E l q u e a la p a l m a en la c a r r e r a a s p i r a , S u f r i y b r e g de n i o , al sol, al f r o ; D e a m o r se a b s t u v o y v i n o : h a r t o el m a e s t r o

410.

337 415.

T e m b l el q u e t o c a la a p o l n e a flauta. M a s d e c i r b a s t a : S o y un g r a n p o e t a ! M e n g u a el d e a t r s ! N i p a r a r , ni a q u e l l o Q u e no a p r e n d , confesar q u e i g n o r o . Cual a p r e g n el v e n d e d o r p o s t o r e s , A l son d e l o r o l i s o n j e r o s l l a m a V a t e h a c e n d a d o y r i c o . Y si su m e s a F r a n q u e a , y f a al a p u r a d o , y salva A l q u e en la o s c u r a r e d se h u n d i del f o r o , S e g u r o est q u e al v e r d a d e r o a m i g o P o r suerte suya del mendaz distinga. N i al q u e a l g o das o p r o m e t i s t e , l l a m e s E n su a l b o r o z o a q u e t u s v e r s o s o i g a . O h ! B r a v o ! s a l t a r : p l i d o el r o s t r o , Lgrimas verter, y enajenado, H u n d i r c o n los p i e s el p a v i m e n t o . Cual g a n a en a p a r i e n c i a s al d o l i e n t e P l a i d e r a a l q u i l a d a , el q u e te b u r l a M s r u i d o h a r q u e q u i e n veraz a p r u e b a , Diz q u e los r e y e s p e n e t r a r q u e r i e n d o Si a l g u n o les m e r e c e c o n f i a n z a C o p a s le llenan y a l i c o r le h a s t a n . T , si h a c e s v e r s o s , g u r d a t e d e z o r r o s . Consultado Quintilio. Esto deca, M u d a y e s t o , si g u s t a s . I m p o s i b l e : Y a lo i n t e n t diez v e c e s . P u e s b o r r a r l o ; Y v e r s o m a l f o r j a d o , al y u n q u e t o r n e . Si e n vez d e d c i l s e r , t e r c o a l e g a s e s , T i e m p o a h o r r a n d o y t r a b a j o , i r te d e j a b a P r e n d a d o sin rival d e t u s e n g e n d r o s . El recto y noble consejero imprueba E l v e r s o flojo, el d u r o ; lo p r o s a i c o T i l d a con negra raya; adornos poda; M a n d a a c l a r a r lo e q u v o c o , lo o s c u r o ; S e a l a , en fin, c u a n t o h a m e n e s t e r l i m a , N u e v o A r i s t a r c o . N i , P o r q u al a m i g o , Dice, en nonadas lastimar? Nonadas Q u e en s e r i a s b u r l a s p a r a r n m s t a r d e ! P u e s c o m o de luntico o leproso, F a n t i c o o i c t r i c o , los c u e r d o s H u y e n del m a l p o e t a y a h o s t i g a r l e C o r r e n m u c h a c h o s q u e el p e l i g r o i g n o r a n . Si e x i m i o s v e r s o s b o r b o t a n d o e r r a n t e , Cual d e s c u i d a d o c a z a d o r d e m i r l a s , D a en p o z o o z a n j a , a u n q u e d o l i e n t e g r i t e : S o c o r r o , ciudadanos!* nadie acuda.
M . A.. CaroTraducciones22

420.

425.

430.

435.

440.

445.

450.

455.

460.

338

465.

470.

475.

Q u e si a l g u i e n le va a e c h a r p i a d o s a c u e r d a , S i f u e a d r e d e d i r , si h u e l g a d e l l o . Y t r a e r a c u e n t o al vate d e S i c i l i a : P a s a r p o r dios E m p d o c l e s q u e r i e n d o , F r e s c o al f o n d o z a m p s e d e E t n a a r d i e n t e : M t e n s e p u e s los v a t e s a su g u s t o : Q u i e n salva a o t r o p o r f u e r z a , es asesino! N i es vez p r i m e r a : si se l i b r a ni h o m b r e S e a v e n d r a s e r , ni a f a l l e c e r sin g l o r i a . P o r q u h a c e v e r s o s d d a s e , o violase D e l r a y o la seal o la p a t e r n a T u m b a : ello, l o c o e s t . L a s r e j a s , o s o Feroz, rompi, y a doctos y a ignorantes A h u y e n t a ahullando versos.Al que agarra S e ha de s e c a r l e y n d o l e , c u a l c h u p a H a s t a h a r t a r s e tenaz la s a n g u i j u e l a . 1866

NOTAS
(a las epstolas de Horacio).
(HOR., EP. 1, 5)

i 1. Archias. L e c c i n de casi t o d o s los M s s . M u c h a s e d i c i o n e s l e y e r o n Archa's. En una u otra f o r m a , parece este a d j e t i v o d e r i v a d o d e l n o m b r e d e a l g n c a r p i n t e r o q u e f a b r i c a b a c a m i l l a s o r d i n a r i a s p a r a la m e s a , y a se l l a m a s e afc/tias, y a archaicus. M u c h o s , sin m s a u t o r i d a d q u e este p a s a j e d e H o r a c i o , e n t e n d i e r o n archaicus como adjetivo c o m n , c a l c a d o s o b r e el g r i e g o a r c a i c o , a n t i c u a d o , a la antigua. 2. Olus omne. Cualesquiera legumbres. Ensalada. E n c o n s o n a n c i a c o n los mal l a b r a d o s t r i c l i n i o s y m o d e s t a s escudillas, advierte H o r a c i o q u e no h a b r viandas e x q u i s i tas y costosas, s i n o a l g o c o m o las n o c o m p r a d a s d e l Beatus Ule. P e r s i o h a b l a d e la p l e b e y a a c e l g a , p l a t o d e a r t e s a n o s , segn Marcial. B u r g o s entiende o m n e c o m o sinnimo de t o t u m : acepcin autorizada por Cicern, aunque no c r e o q u e se halle o t r o p a s a j e h o r a c i a n o q u e la c o n f i r m e . S e g n esta i n t e r p r e t a c i n los p l a t o s s e r a n p o c o s y h a b r a q u e c o m r s e l o s enteros. 3. Toiquate. P a r e c e s e r el m i s m o a b o g a d o a q u i e n d i r i g i H o r a c i o la o d a 7* del l i b r o v i l . E s t r s p o n e q u e en a m b a s piezas se t r a t a d e un A u l o T o r c u a t o m u n c i o n a d o p o r N e p o t e , V i d a d e t i c o , c o m o i n d i v i d u o del e j r c i t o r e p u b l i c a n o , q u e s u c u m b i en F i l i p o s . 4. Iterum lauro (consule). A o 728 d e R o m a . Diffusa. Diffundere vinum: p o n e r el v i n o en t o n e l e s p a r a g u a r d a r l o en bodega; de_funciere ( n S a t . 2^, 5 8 ) , p a s a r l o d e los t o n e les ( c a d o s s i c c a r e ) a los j a r r o s p a r a s e r v i r l o en la m e s a . 6. Melius quid. A l g o m e j o r ; n o s l o se r e f i e r e al v i n o , Arcesse, Supl. Id. T r e l o enhorabuena. E n otra ocasin. ( O d . iv. 12^, 1 7 ) , H o r a c i o c o n v i d a u n a m i g o a c o m e r , a d v i r t i n d o l e q u e llevase a l g o c o n s i g o a la m e s a . O t r o s e r r a d a m e n t e s o b r e n t i e n d e n me: L l v a m e a c o m e r a tu c a s a . Vel. O m s b i e n . N o e s t a b l e c e c o n t r a d i c c i n c o m o aut, sino q u e i n t r o d u c e u n a c o r r e c c i n i n m e d i a t a y n a t u r a l . C o m p . E p i s t . i, 17 -, 16: D o c e ; vel i u n i o r a u d i .
9

8. Leves

opes el certamina

divitiarum.

Y o he t r a d u c i d o

Ambicinenlas, pleitos de intereses.

340 son a l g o a m b i g u a s . Bur-

L a s e x p r e s i o n e s de H o r a c i o gos interpreta y traduce:

el esperar liviano Y en gastos competir con poderosos.

Q u i z esto l t i m o en c o n s o n a n c i a c o n S a t . i, I , 112.
a

10. Vcniam somnhmique. H e n d i a d i s ; esto es: v e n i a m d o r m i e n d i . Impune. L i b r e m e n t e , n o sin r i e s g o , c o m o traduce Burgos. 11. Tendere. A l a r g a r l a n o c h e . V a r i o n o c t e m s e r m o ne t r a h e b a t . V i r g . A e n . i, 748. 16. Designat. Q u i t a el s e l l o . Q u a d o r m e c i d a s p o t e n c i a s no d e s p i e r t a el y i n o , q u cosas no saca a luz? C o m o si d i j e s e : Q u m i l a g r o s n o h a c e ! Cf, m i r a c u l a p r o mit, A d . Pis. 144.Operta recludit. Como arcana p r o m o v e r l o c o . O d . i v , 11, 14. E s p e c i f i c a , r e s p e c t o d e los s e c r e t o s p e n s a m i e n t o s , la idea g e n r i c a c o n t e n i d a en q u i d non d e s i g n a t . 17. Spes iubet esse Tatas O t r a s v e c e s d i j o H o r a c i o q u e el v i n o vuelve la e s p e r a n z a al n i m o , O d . n i , 2 1 , 17, q u e d a e s p e r a n z a s n u e v a s , iv, 12, 19. Cf. E p i s t . i, 15, 19. E l p e n s a m i e n t o es q u e el v i n o alienta y c o n f i r m a la e s p e r a n z a : B u r g o s lo e x a g e r a :
E n posesin transforma la esperanza.

Inertem. M e j o r q u e hiermem, leccin de algunas ediciones. 18. N o m e p a r e c e c o n g r u e n t e la m e t f o r a . E l p e s o o n u s , no i n q u i e t a , s o l l i c i t o s f a c e r , s i n o q u e a b r u m a . Addocet arles. H o r a c i o a t r i b u y e al vino el m i s m o p o d e r q u e V i r g i l i o a la n e c e s i d a d : el de s e r i n v e n t o r . 19. Faecundi. F r t i l e s en s e n t i d o a c t i v o , c o m o f e l i x en V i r g i l i o . C o p a s i n s p i r a d o r a s . O t r o s ; l l e n a s , r e b o santes. 20. Contracta.... solutum. M e t f o r a c o n g r u e n t e . El vino da s o l t u r a , l i b e r t a d , en m e d i o de la e s t r e c h e z d e la pobreza. 2 1 . Imperor: M e obligo. 26. Tibh p a r e c e i n d i c a r q u e H o r a c i o d a r a T o r c u a t o p o r c o m p a e r o s en la m e s a a los a m i g o s q u e a q u n o m b r a . 27. Prioi, potioi. D i f e r e n c i a a g u d a : a n t e r i o r i n v i t a c i n a c o m e r , o m s a g r a d a b l e cita d e o t r a c l a s e . 28 Umbris. S o m b r a s se d e n o m i n a b a a los q u e asistan a un c o n v i t e no i n v i t a d o s p o r el a m o d e casa, sino l l e v a d o s p o r a l g u n o s d e los c o n c u r r e n t e s . Plutibus. N o , cuantas q u i e r a s , c o m o t r a d u c e B u r g o s , s i n o u n a s c i n c o o seis, las q u e p u d i e s e n l l e n a r un t r i c l i n i o j u n t o c o n T o r c u a t o y los d o s o t r e s c o m p a e r o s q u e a q u se m e n c i o n a n .

341 ( E p . i, 2 7 ) .

22. Gloria Se t o m a b a unas v e c e s en b u e n a p a r t e c o m o s i n n i m o d e oos, y o t r a s en mala, c o m o a q u , p o r v a n a g l o ria o v a n i d a d . L a G l o r i a .est a q u p e r s o n i f i c a d a c o m o e n m u c h o s o t r o s l u g a r e s , p o r e j e m p l o E p s t o l a ii, 1, 177. Glo-. riavestit es i d e a a n l o g a a la d e patientia velat ( E p . i, 17, 2 5 ; vase mi n o t a ) , y f o r m a e s t u d i a d a anttesis c o n el nudat d e l v e r s o a n t e r i o r : el j u e g o y el a m o r d e s n u d a n a n u e s t r o h o m b r e , la v a n i d a d le viste. 25. R e f i r e s e q u e D i g e n e s f u e el p r i m e r o q u e u s d o ble s a y o o c a p o t e ( d u p l i c i p a n n o ) q u e le r e s g u a r d a s e d e l f r o y le s i r v i e r a p a r a d o r m i r , patientia es u n a p e r s o n i f i c a c i n : el s u f r i m i e n t o e n v u e l v e a q u en su c a p a al filsofo, as c o m o en la e p s t o l a s i g u i e n t e la V a n a G l o r i a ( v . 22) viste y p e r f u m a al c o r t e s a n o . D i r a s e q u e en la m e n t e del p o e t a la d o b l e c a p a d e D i g e n e s es u n a e s p e c i e de c o t a : i d e a a s o c i a b l e al robur et aes triplex, O d a , i, 3, 9. ( E p . i. 1 9 ) , 3. Aquae potorUms. I d e a q u e en c a s t e l l a n o se e x p r e s a c o n el solo a d j e t i v o s i g n i f i c a t i v o aguado, q u e a d e l a n t e h e e m p l e a d o en la t r a d u c c i n d e esta m i s m a e p s t o l a . A los e j e m p l o s d e E s p i n e l y Q u e v e d o , q u e t r a e el Diccionario de Autoridades p a r a c o m p r o b a r tal a c e p c i n , p u e d e n a a d i r s e los s i g u i e n t e s , s i e n d o el de A r g e n s o l a tan c o n c l u y e n t e c o m o expresivo:
Y a las campias secas Empiezan a ser verdes, Y porque no beodas Aguadas enloquecen.
VILLEGAS

Preguntndole algunos de qu modo Puede ser uno aguado y abstinente, Dijo: Con ver los gestos de un beodo. Lupercio Petreyo. de Argensola. Epstola, Aqu donde en Afranio y en

17. Dedpit. M o d e l o q u e p r e s e n t a a la i m i t a c i n l a d o s d e f e c t u o s o s i n d u c e n a t u r a l m e n t e a e r r o r a los q u e le i m i tan, p o r q u e d e o r d i n a r i o s u c e d e q u e stos s l o a c i e r t a n a c o p i a r lo m a l o . E n el A r t e P o t i c a vuelve a s e a l a r n u e s t r o a u t o r , en t r m i n o s m s g e n e r a l e s , la d i f i c u l t a d d e la i m i t a c i n , p o r la falta de d i s c e r n i m i e n t o del i m i t a d o r , y v l e s e del m i s m o v e r b o : D e c i p i m u r s p e c i e r e c t i , 25. L o s c o m e n t a d o r e s f r a n c e s e s ilustran o p o r t u n a m e n t e el l u g a r q u e a q u a n o t o , c o n este p a s a j e de M o l i e r e :
Quand sur une personne on prtend sergler, C'est par les beaux cets qu'il lui faut ressembler; E t c'est ne point du tout la prendre pour modele, M a soeur, que de tousser et de cracher comme elle.

342 Burgos tradujo primero:


Nunca, nunca se imita sin perjuicio L o que es slo imitable por el vicio.

D o n d e est de m s y d a a al s e n t i d o el a d v e r b i o s l o p a r a n o d e c i r n a d a d e la e x p r e s i n i m p r o p i a s i n p e r j u i c i o . E n la s e g u n d a t r a d u c c i n c o r r i g i el p a s a j e e c h n dolo a perder:


Y e r r a el que cree que un modelo imita Cuando a imitar sin faltas se limita.

C o m o el v e r b o r e f l e j o l i m i t a r s e e x p r e s a u n a a c c i n v o l u n t a r i a y c o n s c i e n t e , el s e n t i d o d e este d s t i c o r e s u l t a absurdo o ridculoE P . I I , 1. 9 3 . Ut fiimun posU's. D e s c r i b e a q u el p o e t a , para e x o r n a r su a r g u m e n t o , el e s t a d o social d e los g r i e g o s ( e s d e c i r , d e los a t e n i e n s e s , p u e s s l o a ellos se r e f i e r e n r e c t a m e n t e sus p a l a b r a s ) , d e s p u s de las g u e r r a s c o n los p e r s a s , y e s p e c i a l m e n t e b a j o el g o b i e r n o d e P e r i c l e s . L o s e d i f i c i o s pblicos destruidos por Jerjes fueren reemplazados por o t r o s m s e s p l n d i d o s , o r n a m e n t a d o s p o r el g e n i o d e P i d i a s y otros arquitectos y escultores de g r a n n o m b r a d l a . Con los p r o g r e s o s del a r t e d r a m t i c o a c r e c e n t s e el g u s t o p o r las d i v e r s i o n e s ; c o n esa p o s e s i n d e las r i q u e z a s s o b r e v i n i e r o n los l i t i g i o s ; el c u l t i v o d e las c i e n c i a s f o m e n t la s o f i s t e r a , y el p o d e r p b l i c o d e s p e r t las p a s i o n e s y la i n f l u e n c i a d e los d e m a g o g o s . T h i r w a l l , Gieda. 9 5 . Atletas: a q u e l l o s n i c a m e n t e q u e en los g r a n d e s juegos Olmpicos, stmicos, e m e o s y Pticos, disputaban los p r e m i o s d e s t i n a d o s a la f u e r z a y la d e s t r e z a en d i v e r s o s ejercicios. 9 9 . Velut si luderet hifans. G r e c i a , a m o d o de nia q u e j u e g a v i g i l a d a p o r su n o d r i z a , m u d a b a d e g u s t o s , tan p r o n t o a n h e l a n d o u n a c o s a , tan p r o n t o c a n s n d o s e d e a q u e l l o m i s m o q u e m s le h u b o s e d u c i d o . E s t a es la i n t e r p r e t a c i n c o m n . P e r o a c a s o luderet tiene c i e r t a f u e r z a de p l u s c u a m p e r f e c t o ( c f . ferentem, v. 1 4 1 ) . y en este c a s o infans se o p o n e a. plena: C o m o nia q u e ha salido d e la p o t e s t a d d e la n o d r i z a , c o m e n z a d e s p r e c i a r lo q u e a n t e s le e n l o q u e c a . D e t o d o s m o d o s sub n o t i e n e s e r v i c i o m a t e r i a l s i n o m o r a l , y se t r a t a d e c a m b i o de j u e g o s o d i v e r s i o n e s , y n o , c o m o t r a d u c e B u r g o s , d e o p o n e r los r a t o s en q u e el n i o se d i v i e r t e , al d e s c a n s o d e q u e va a d i s f r u t a r luego en b r a z o s d e su n o d r i z a :
Harta dejando, cual rapaz travieso De su tierna nodriza en el regazo, L o que antes dese con ms anhelo.

E l e p t e t o tierna es i m p e r t i n e n t e .

343 117. ScHUmus. infielmente:

T o d o s hacemos versos. B u r g o s traduce

M a s en llegando a hablar de poesa L o aiismo charla el docto que el discreto.

H o r a c i o d i c e q u e t o d o s se h a n v u e l t o p o e t a s ; su t r a d u c t o r le h a c e q u e j a r s e d e q u e t o d o s se h a y a n e r i g i d o e a c r t i c o s , cosa e n t e r a m e n t e distinta y a u n i n c o n g r u e n t e c o n o t r o s c o n c e p t o s d e esta m i s m a e p s t o l a . 128. Mox. D e s p u s d e h a b e r f o r m a d o la p r o n u n c i a c i n del n i o , y e n t r e t e n d o l e d e s d e la t i e r n a e d a d , a p a r t n d o l e d e malas c o n v e r s a c i o n e s , d e s p u s i n s p i r a t a m b i n b u e n o s y n o b l e s s e n t i m i e n t o s al a d o l e s c e n t e . B u r g o s r e f i e r e t o d o a los n i o s , sin p a r a r m i e n t e s en la i n t e n c i n d e las f r a s e s jam nunc, mox etiam. 131. Aegrum. E n f e r m o de alma o de c u e r p o : doliente. L a e x p r e s i n latina e n v u e l v e a m b o s c o n c e p t o s en u n o . 140, 141. E n los das f e s t i v o s r e c r e a b a n el c u e r p o y t a m b i n el n i m o q u e sola s o b r e l l e v a r ( o h a b a s o b r e l l e v a d o ) el t r a b a j o d e b u e n g r a d o , a l e n t a d o p o r la e s p e r a n z a d e d e s c a n s o . B u r g o s t r a s l a d a la e s p e r a n z a d e l d e s c a n s o a los das en q u e p o r el d e s c a n s o la e s p e r a n z a q u e d a s a t i s f e c h a .
Recreaban con dulces esperanzas E n los das festivos alma y cuerpo.

168 1 8 1 . E s d i f c i l e s t a b l e c e r l a c o n g r u e n c i a d e e s t e p a s a j e , q u e a d o l e c e de o s c u r i d a d y d e a p a r e n t e s c o n t r a d i c ciones. Si es d i f c i l h a c e r u n a b u e n a c o m e d i a p o r q u e el p b l i c o est m e n o s d i s p u e s t o a p e r d o n a r en ella los d e f e c t o s , c m o d i c e d e s p u s el p o e t a q u e q u i e n s l o piensa en g a n a r d i n e r o c o n malas c o m e d i a s solicita y alcanza el a p l a u s o p b l i c o ? H o r a c i o d i s t i n g u e a q u , c o m o en o t r o s l u g a r e s , el v o t o d e los i n t e l i g e n t e s y el c a p r i c h o s o j u i c i o d e l p b l i c o q u e asiste a u n a r e p r e s e n t a c i n t e a t r a l . Con esta d i s t i n c i n i m p o r t a n t e p o d r n l l e n a r s e los v a c o s q u e d e j a l a c o n c i s i n latina, y e s t a b l e c e r s e el e n c a d e n a m i e n t o d e este t r o z o . H a q u m i i n t e r p r e t a c i n , en la q u e va d e b a s t a r d i l l a l o q u e se a a d e : C r e s e n e g o c i o q u e n o d e m a n d a t r a b a j o el h a c e r c o m e d i a s , p o r c u a n t o los a s u n t o s se t o m a n d e la v i d a c o m n . N : los inteligentes exigen m a y o r verdad y conveniencia en este g n e r o d e c o m p o s i c i o n e s , y el a c i e r t o , por ese lado, es m s d i f c i l . P l a u t o mismo, por ms que el pblico le aplauda, n o s o s t i e n e b i e n c i e r t o s c a r a c t e r e s . D i r e n o , por su parte, d i v i e r t e a los e s p e c t a d o r e s por medios reprobados por la gente educada, lo c u a l n o le c o n c e d e el t t u l o d e b u e n a u t o r c m i c o . Uno b u s c a d i n e r o , contentndose con un aplauso efmero, y p o c o le i m p o r t a q u e despus de tina representacin concurrida n o v u e l v a n a a c o r d a r s e d e su o b r a . Otro,

344

ansioso tnicamente de g l o r i a , fa su s u e r t e al caprichoso juic i o del a u d i t o r i o , q u e a p l a u d i n d o l e le h e n c h i r d e s a t i s f a c c i n , y s i l b n d o l e le i n f u n d i r p r o f u n d o d e s a l i e n t o . Si esto es as, si la apiobacin legitima y duradera ha de buscarse en otra pai'te, y si el aplauso del t e a t r o , vano o injusto, s l o h a de t r a d u c i r s e en l u c r o , r e n u n c i o p a r a s i e m p r e a e n s a y a r m e en la c o m p o s i c i n d r a m t i c a . 182. E s t a c o n t r a d i c c i n e n t r e los g u s t o s de los e s p e c t a d o r e s ha e x i s t i d o y e x i s t i r s i e m p r e , m i e n t r a s h a y a distintas clases sociales y c a d a u n a d e ellas no t e n g a sitios d e e s p e c t c u l o s a d e c u a d o s a su c o n d i c i n . L a s a t r i c a d e s c r i p c i n q u e h a c e H o r a c i o de las d i v e r s i o n e s g r o s e r a s q u e p e d a y c o n q u e se solazaba la p l e b e , es i n t e r e s a n t e y c u r i o sa, y r e c u e r d a las i n v e c t i v a s d e los clasiquistas del p a s a d o s i g l o , y e s p e c i a l m e n t e las de M o r a t n en m u c h s i m o s l u g a r e s d e sus o b r a s , en q u e h a b l e x a b u n d a n t i a c o r d i s . Y a en la Leccin Potica q u e e s c r i b i a los v e i n t i d s aos h a l l a m o s u n a e n u m e r a c i n d e las e x t r a v a g a n c i a s t e a t r a l e s q u e mutatis mutandis, r e p i t e el c u a d r o de H o r a c i o :
A l l se ven salir conjuntamente D a m a s , emperadores, cardenales ...

Luego aparece amontonado y junto (As lo quiere mgico embolismo) Dubln y Atenas, Ments y Sagunto.

185. Si discordel cques. L o s c a b a l l e r o s y la p l e b e s e n t b a n s e s e p a r a d a m e n t e en el t e a t r o . P o d a n , c o m o es o b vio, manifestar u n n i m e a p r o b a c i n o d e s a p r o b a c i n ( A d . P i s . , 1 1 3 ) ; p e r o a las v e c e s m a r c b a s e a b i e r t a m e n t e la d i f e r e n c i a d e o p i n i n e n t r e los c a b a l l e r o s y la p l e b e . ( S a t . i, x , 7 6 ) . H o r a c i o p r e f i e r e c o n s t a n t e m e n t e la a p r o b a c i n d e las p e r s o n a s de b u e n a e d u c a c i n al a p l a u s o p o p u l a r . 188. Incerlos oculos. E n otro lugar prefiere Horacio, c o m o m s vivo y d i r e c t o , el t e s t i m o n i o d e la vista al d e l o d o . ( A d . P . , 1 8 0 ) : se j u z g a m e j o r d e u n h e c h o p r e s e n c i n d o l o ( c o n o j o s y o d o s ) q u e o j ' e n d o la r e l a c i n del s u c e s o . L o q u e a q u d i c e H o r a c i o n o est de n i n g n m o d o en c o n t r a d i c c i n c o n el c i t a d o p r r a f o del Arte Potica. Los c a b a l l e r o s estn i n t e r e s a d o s en la r e p r e s e n t a c i n d e la c o m e dia, q u e h a b l a a la vista y al o d o , si b i e n la m m i c a se s u b o r d i n a al d i l o g o . L o s o t r o s e s p e c t c u l o s s l o h a l a g a n a los o j o s , y o j o s inciertos, es d e c i r , q u e n o s a b e n a q u a t e n d e r , p o r q u e se t r a t a de o b j e t o s h e t e r o g n e o s , sin u n i d a d . Inceitos oculos n o s i g n i f i c a a q u o j o s q u e se e n g a a n f c i l m e n t e ( M a c l e a n e ) , sino o j o s q u e pasan d e un o b j e t o a o t r o , sin s a b e r en q u fijarse. E s t a i n t e r p r e t a c i n se c o m p r u e b a c o n el v e r s o 196, converteret. 195. A n i m a l c r u z a d o , m i t a d p a n t e r a , m i t a d c a m e l l o . CamaletopardaUs rafa. o girla. Burgos traduce: una gi-

345 245. De se. E s t o es, de ipsis. ( Virgilio Varioque). 246. Multa laude. Con g l o r i a o para gloria, del g e n e r o so p r o t e c t o r . L a g l o r i a r e s u l t a p r i n c i p a l m e n t e , s e g n el c o n t e x t o , d e q u e la e l e c c i n f u e a c e r t a d a y la p r o t e c c i n j u s t a ; y n o , c o m o e n t i e n d e R i t t e r , d e los e l o g i o s c o n q u e a q u e l l o s p o e t a s c o r r e s p o n d i e r o n al f a v o r . Dans fija el a l c a n c e d e Laus. L a g l o r i a d e l q u e da, es d e c i r , la g l o r i a de h a b e r dado. H a y doctos alemanes que parecen e m p e a d o s en e n t e n d e r las cosas r e v e s a d a m e n t e . 248. Nec. H a c e r e l a c i n al e q u e del v e r s o 245; p o r m a n e r a q u e el s e n t i d o d e la f r a s e d e b e enlazarse al d e la p r e c e d e n t e : T has p r e m i a d o a v e r d a d e r o s p o e t a s ; y n o e n v a n o , o n o te has q u e d a d o a t r s d e A l e j a n d r o en c u a n t o l e n c o n t r y g a l a r d o n a i n s i g n e s artistas; p o r q u e si stos r e p r e s e n t a n el h o m b r e e x t e r i o r , a q u l l o s r e t r a t a n el a l m a .
BTTRGOS. IMGENES QUE OMITE

97. Suspenda pida vultum mentemqui tabella. E s t e v e r s o e x p r e s a la a d m i r a c i n q u e c a u s a u n c u a d r o , y l m i s m o es p i n t o r e s c o , p o d r a d a r m a t e r i a a u n c u a d r o . F i j a b s o r t o r o s t r o y a l m a en u n a tabla p i n t a d a ,


T a l vez la cautivaron las pinturas.

E n B u r g o s la i m a g e n y la e x p r e s i n d e s a p a r e c e n . 173. Edacibus. B u r g o s t r a d u c e p u l i d a m e n t e viles, y d e s a p a r e c e la i m a g e n d e un t e a t r o p l a g a d o d e p a r s i t o s c o melones.


BURGOS. FIGURAS QUE NO TRADUCE O Q U E ALTERA

i, 5, 1. Recumbere leclis. C e n a r en u n a m e s a h u m i l d e . L o q u e p o d a o f e n d e r a T o r c u a t o n o e r a la i d e a d e r e c o s t a r s e en t o s c o s l e c h o s : n o la humildad ( t r m i n o vag-o) d e la m e s a . 20. Contracta quem non in paupertate solutum? A quien en la e s t r e c h a p o b r e z a n o da soltura el vino? B u r g o s t r a duce:
Cuntas veces con ella No endulz el pobre su gemir amargo!

L a anttesis d e s a p a r e c e y la i m a g e n se c o n v i e r t e en o t r a i d e a e q u i v a l e n t e en l o e s e n c i a l , p e r o n o h o r a c i a n a . Y q u d i r e m o s d e la e l e g a n t s i m a e x p r e s i n fecundi clices conv e r t i d a en p r o s a i c a b o t e l l a ? 22. Ne srdida mappa corrugat nares. Que no venga una s u c i a toalla o s e r v i l l e t a a o b l i g a r al c o n v i d a d o a t o r c e r

346

el g e s t o (las n a r i c e s ) . I m a g e n d e i d n t i c a clase a la q u e e m p l e a V i r g i l i o ( G . n , 2 4 6 ) , c u a n d o d i c e q u e el c a t a d o r t u e r c e el g e s t o (la b o c a ) . B u r g o s d i c e p o r n o t a q u e Q u i n t i l i a n o f u e el p r i m e r o q u e u s esta f r a s e , y n o se d i g n a t r a d u c i r l a ni e n v e r s o ni en p r o s a . 24, 25. Ne... 'sft qid dicta Joras eliimhiet. N o b a y a q u i e n s a q u e a f u e r a l o q u e h a b l e m o s . R e m i n i s c e n c i a d e la c o s t u m b r e q u e h u b o en E s p a r t a d e q u e en los b a n q u e t e s u n a p e r s o n a d e r e s p e t o m o s t r a s e a los c o n v i d a d o s las p u e r t a s , d i c i n d o l e s : P o r a h n o h a d e salir u n a sola p a l a b r a . H o r a c i o e m p l e el a n t i c u a d o v e r b o eliminare. B u r g o s q u i t a a la i d e a t o d a su e n r g i c a p r e c i s i n , y t r a d u c e : N o h a y a q u i e n venda nuestra confianza.

NOTAS AL ARTE POTICA


ADVERTENCIA

E n t r e las t r a d u c c i o n e s q u e t e n e m o s en v e r s o d e la E p s t o l a d e H o r a c i o a los P i s o n e s , v u l g a r m e n t e l l a m a d a A r t e P o t i c a , h a y d o s l e d a s y e s t i m a d a s : la d e d o n J a v i e r d e B u r g o s y la d e M a r t n e z d e la R o s a . E s t a l t i m a , a p e s a r d e n o c o r r e s p o n d e r e n su n i m i a e l e g a n c i a a la n e r v i o s a c o n c i s i n d e H o r a c i o , es c o n t o d o m u y s u p e r i o r a la p r i m e r a y d e m r i t o n o v u l g a r , si se a t i e n d e a la s o n o r i d a d de sus r i t m o s y e l e g a n c i a d e su e l o c u c i n . N o o b s t a n t e esto y p r e s c i n d i e n d o d e q u e n u n c a s e r t i e m p o p e r d i d o r e i t e r a r e n s a y o s s o b r e las o b r a s c l s i c a s d e la a n t i g e d a d , h a y r a z o n e s e s p e c i a l e s q u e m e i n c l i n a n a c r e e r no se m i r a r c o m o e x c u s a d a u n a n u e v a t r a d u c c i n del A r t e Potica. E n p r i m e r l u g a r , la q u e p r e s e n t o al p b l i c o es c o n m u c h o , si n o m e e n g a o , la m s c o n c i s a d e c u a n t a s se c o n o c e n . H a b i e n d o e m p l e a d o en ella t a n t o s v e r s o s e x a c t a m e n t e c u a n t o s c o n t i e n e el t e x t o o r i g i n a l , a h o r r o m s d e d o s c i e n t o s , en c o m p a r a c i n de las d o s q u e h e c i t a d o c o m o las m e j o r e s e n t r e las castellanas, y q u e al p r o p i o t i e m p o son las m e n o s d i f u s a s : c o n c i s i n r e c o m e n d a d a p o r H o r a c i o e n esta m i s m a E p s t o l a c o m o de la re^or i m p o r t a n c i a en t o d a o b r a d i d c t i c a . P o r o t r a p a r t e , c o n u n e n s a y o d e esta n a t u r a l e z a p r o p e n d o a d e m o s t r a r q u e e n t r a n d o en c o m p e t e n c i a c o n los p r i n c i p a l e s i d i o m a s d e E u r o p a m o d e r n a , aun q u e a a l g u n o s de ellos h a y a m o s d e r e c o n o c e r l e s c i e r t a s p r e e m i n e n cias, t i e n e el c a s t e l l a n o m e d i o s p o r d n d e c o m p e n s a r l a s ; y a n t e s q u e d e f e c t o s u y o , c u l p a es d e q u i e n l o m a n e j e , si alg u n a vez ha p o d i d o q u e d a r s e a t r s d e t o d o s ellos, s e g n este c l c u l o a p r o x i m a t i v o h e c h o p o r M o n f a l c n e n el p r e f a c i o d e su H o r a c i o p o l i g l o t o : Dix veis de cet auieur, d i c e , demandent souvent a Pespagnol vhigt ligues, quinze a Vcinglis, douze ou quatorze au /raneis, seize a VUalien. E s m s : p r o p e n d o a d e m o s t r a r q u e , sin e m b a r g o d e las v e n t a j a s d e q u e g o z a la c o n s t r u c c i n l a t i n a s o b r e la castellana y el e x m e t r o a n t i g u o s o b r e n u e s t r o e n d e c a s l a b o , ste n o est m u y l e j o s d e c o r r e r p a r e j a s c o n a q u l en u n a t r a d u c c i n , e n q u e si n o se r e p r o d u c e n t o d o s los v o c a b l o s , se c o n s e r v e s su f u e r z a y s i g n i f i c a c i n , y se l i m i t e su g r a c i a al c o lorido. E n s e g u n d o l u g a r , a d e m s d e la d e s e r c o n c i s o , h e p r o c u r a d o un g n e r o d e f i d e l i d a d m s l a t o al p a r q u e m i n u c i o -

348 so. Sin h a b l a r de la t r a d u c c i n d e I r i a r t e , q u e a d o l e c e d e las d o s faltas c a p i t a l e s de r e d u n d a n c i a y p r o s a s m o , ni t r a t a r d e l e v a n t a r las q u e a aqulla p r e c e d i e r o n , del j u s t o o l v i d o y d e s c r d i t o en q u e se ven c a d a s , d e c l a r o q u e en la de B u r g o s 3 en la de M a r t n e z de la R o s a , y m u y e s p e c i a l m e n t e en la p r i m e r a , h e t e n i d o o c a s i n de r e p a r a r v a r i o s casos de i n f i d e l i d a d : ya sea un p a s a j e t o r c i d a m e n t e i n t e r p r e t a d o ; y a una e q u i v a l e n c i a i n c o m p l e t a ; y a u n a i m a g e n t r i s t e m e n t e d e s c o l o r i d a ; y a una e x p r e s i n m e t a f r i c a y vig o r o s a t r o c a d a en o t r a llana y d b i l . E s t o s d e f e c t o s he t r a t a d o de e v i t a r , y m u c h o m e l i s o n j e a r a de h a b e r a c e r t a d o a h e r m a n a r c o n la c o n c i s i n y la fidelidad a l g u n a p a r t e d e la e l e g a n c i a p o s i b l e y p e r m i t i d a en este g n e r o . A los intelig e n t e s , a c u y o fallo me s o m e t o , s u p l i c o s l o n o se d e s e n t i e n d a n del valor e t i m o l g i c o o la a c e p c i n figurada de alg u n o s v o c a b l o s , ni d e s a p r u e b e n sin e x a m e n la n o v e d a d ( a v e c e s slo a p a r e n t e ) de c i e r t o s g i r o s y c o n s t r u c c i o n e s de q u e e c h o m a n o p a r a l l e n a r s i m u l t n e a m e n t e las e s t r i c t a s obligaciones que c o m o t r a d u c t o r me he impuesto. E n las Notas ctHcas q u e van e n s e g u i d a compruebo c o n a n t i g u o s e j e m p l o s lo q u e a r r i b a d i j e a c e r c a de las i n c o r r e c c i o n e s e i n f i d e l i d a d e s en q u e s u e l e n i n c u r r i r los d o s t r a d u c t o r e s p r e f e r e n t e m e n t e c i t a d o s . Justifico i g u a l m e n t e , a u n q u e de paso, la m a n e r a c o m o t r a d u z c o o i n t e r p r e t o ste o esotro pasaje, refutando acepciones consagradas que no m e s a t i s f a c e n , y p r o p o n g o p o r va de c o n j e t u r a a l g u n a s c o r r e c c i o n e s al t e x t o o r i g i n a l . U n a q u e o t r a o b s e r v a c i n o c a sional y tal c u a l v a r i a n t e s o b r e la t r a d u c c i n en l u g a r e s de d u d o s o s e n t i d o , c o m p o n e n el r e s t o de las a n o t a c i o n e s . A y ! q u e c u a l q u i e r a q u e sea su m r i t o , t i e n e n , en c u a n t o c a b e , el de la o r i g i n a l i d a d .
r

E n e r o d e 1866.

ig. Mas no era all el lugar. S a n a d o n y B u r g o s en su v e r s i n p r i m i t i v a , m o d i f i c a r o n el g i r o d e este p a s a j e ; y y o c o n ellos, a s e r l c i t a esta l i b e r t a d , p r e f e r i r a t r a d u c i r d e s de el v e r s o 15 as:


H a y quien el templo y bosque de D i a n a , E l iris pluvioso, el Rin describe, O un arroyo entre flores serpeando: Prpura zurce que a retazos luzca, M a s no era all el lugar.

32 Por la escuela de Emilio E s t e es quiz el p a s a j e m s c o n t r o v e r t i d o en la p r e s e n t e e p s t o l a . D e j o a p a r t e las varias i n t e r p r e t a c i o n e s q u e dan d e l los c o m e n t a d o r e s y t r a d u c t o r e s , p a r a j u s t i f i c a r la q u e p r e s e n t o . P a r c e m e e v i d e n t e q u e H o r a c i o n o i n d i v i d u a l i z a al

349. e s t a t u a r i o ; d i j e r a e n t o n c e s : Circo, ludiim. .est qui.. . . o de otro modo semejante. E s t o y los f u t u r o s exprimet, imitabitur hacen inaceptab l e el unus en s e n t i d o de aliquis,j el imus en las distintas s i g n i f i c a c i o n e s q u e se le han d a d o . Ahora p u e s : imus se, nfimus, es s u p e r l a t i v o faber imus, el aitista nfimo, n f i m o en c u a n t o artista. P e r o n o p u e d e s e r un s u p e r l a t i v o a b s o l u t o : lo es r e l a t i v o ; d n d e est el t r m i n o t c i t o o e x p r e s o , de la c o m p a r a c i n ? C l a r a m e n t e , a mi v e r , en rea ludum: urbis faber imus s e r a el a r t f i c e n f i m o d e los de la c i u d a d : Aemium drea Udum faber imus, el a r t f i c e n f i m o ( d e los) d e c e r c a de la e s c u e l a d e e s g r i m a de E m i l i o . P o r l t i m o , los f u t u r o s exprimet imitattbur h a c e n v e r q u e faber imus est p o r vel faber imus: el nfimo p o r hasta el nfimo. P o r q u e esos f u t u r o s , si b i e n d e i n d i c a t i v o , v i e n e n a s e r p o t e n c i a l e s , no p u d i n d o s e l e s c o n s i d e r a r sino c o m o a p dosis d e u n a p r o p o s i c i n c o n d i c i o n a l eu q u e est c a l l a d a la hiptesis. D e l m i s m o m o d o en c a s t e l l a n o p o d e m o s d e c i r : El Oficial ms infeliz haria o haca eso: o b i e n H A R eso; s u p o n i n d o s e t c i t a m e n t e un h e c h o causal o c o n d i c i o n a ] , c o m o lo s e r a en el p r i m e r c a s o : Sise le llamase o llamara; Si llegase o llegara la ocasin; y en el s e g u n d o : Si se le llama, o llamare; Si llega o llegare la ocasin. M i i n t e r p r e t a c i n es p u e s sta, c i n d o l a lo p o s i b l e al t e x t o : C i r c a l u d u m A e m i l i a n u m , vel f a b e r i m u s illorum muci illet veTsanlur-, et u n g u e s e x p r i m e t ( e x p r i m e r e test) et m o l l e s i m i t a b i t u r ( i m i t a r i ) a e r e c a p i l l o s . qui po-

L o m i s m o q u e en o t r a s p a l a b r a s d i g o en la t r a d u c c i n . 45. Si vosos haces. S i g o la t r a n s p o s i c i n d e B e n t l e y , q u e h a l l o a d o p t a d a en las m e j o r e s e d i c i o n e s q u e se esperan: promi'si. N o le t r a d u c e M a r t n e z d e la R o s a . 63. Ya cautivo. T o d o este p a s a j e en q u e p o n d e r a H o r a c i o la f r a g i l i d a d de las h u m a n a s o b r a s , le t r a s l a d a M a r t n e z de la R o s a i n c o r r e c t a m e n t e , a g l o m e r a n d o v e r b o s c u y o s s u j e t o s , q u e h a y q u e s u p l i r , son distintos. 83. La Oda . .. canta. El t e x t o a q u ' e s : Musa dedit fidibus referre: la M u s a dio a las c u e r d a s q u e d i j e s e n : g i r o d e m a s i a d o a t r e v i d o , y q u e a d o l e c e r a d e i m p r o p i e d a d , si n o a l t e r n a n d o lo r e s t a n t e , c o n v i r t i s e m o s c o n B u r g o s y M a r t n e z d e la R o s a referre en cantar. Y a c o n o t r a o c a s i n lo o b s e r v as G m e z H e r m o s i l l a {Juicio Crtico, t o m o 2., p g i n a 3 6 0 ) ; y n o es de i m i t a r s e H e r r e r a c u a n d o d i c e :
S i alguna vez mi pena Cantaste tiernamente, lira ma.

97. No....

entetnecer

confen.

Si

anhelan

tiernos,

Ira-

350

d u c e M a r t n e z d e la R o s a , c o n f u n d i e n d o , p o r d e c i r l o as, el f u e r o i n t e r n o c o n el e x t e r n o . E l deseo d e interesar es d e l actor; e.\gem*do c o n q u e i n t e r e s a , d e l personaje: ste d e b e s e r tierno, aqul no p u e d e serlo. 113. Nobleza y -plebe sola? n la risa. En toda Roma, a g r e g a M a r t n e z d e la R o s a , y m u y mal a m i v e r ; p o r q u e lo q u e el p o e t a q u i e r e d e c i r es q u e as los S e n a d o r e s y c a b a l l e r o s , q u e se s e n t a b a n los p r i m e r o s en los asientos d e o r q u e s t a y los s e g u n d o s en c a t o r c e filas d e b a n c o s d e t r s d e a q u l l o s , c o m o el p u e b l o q u e o c u p a b a el r e s t o del t e a t r o , d a r a n a una muestras de desaprobacin. De un m o d o igual habla V i r g i l i o de los aplausos, G e o r g . n , 5 0 8 - 1 0 :
Ilunc plausus hiantem Per cuneos geminatus enim plebisque patrumque Conripuit:

119. En la ficcin, concorde. E s t a es la i n t e r p r e t a c i n g e n e r a l , d e la c u a l se s e p a r a n G a r g a l l o y B u r g o s , r e f i r i e n d o sibil a famam. H a q u u n a v a r i a n t e en ese s e n t i d o :


Sigue la historia, o sin herirla, inventa.

120. Si haces salga Aquiles. E l abate Galiani, citado p o r L e m a i r e , i n t e r p r e t a honoratum e n el s e n t i d o q u e t i e n e e n la m i l i c i a n u e s t r o p a r t i c i p i o d e p o n e n t e retirado, como c u a n d o d e c i m o s , v e r b i g r a c i a , Oficial retirado: interpretac i n ni n a t u r a l ni o p o r t u n a . Y o c r e o q u e el r e p r o d u c t i v o reponis da la clase d e l honoratum. V o l v e r s e a s a c a r a la e s c e na u n s u j e t o y a h o n r a d o , i m p l i c a q u e l o h a s i d o p o r h a b r sele a n t e s s a c a d o al m i s m o fin. A q u i l e s h o n r a d o vale s e g n eso, A q u i l e s q u e h a t e n i d o la h o n r a d e s e r v i r d e a s u n t o a p o e t a s p i c o s y d r a m t i c o s . N a d a i m p i d e t a m p o c o q u e honoratum se t r a d u z c a a q u , celebrado. Sarnoso, c o m o lo han h e c h o varios: a c e p c i n q u e les es f r e c u e n t e . C o m o q u i e r a , e x c u s a d o es el homereum que p r o p o n e y defiende Bentley con g r a n copia de erudicin. 122. Ni la espada envaine. Literalmente:
No sufra ley: todo al acero encargue.

M a r t n e z d e la R o s a , a t r e v i d a y e l e g a n t e m e n t e : su zn, sus armas. 132. Sino en tiUlado campo. I r i a r t e t r a d u c e :


N o sigas, que esto es fcil, el conjunto L a serie toda, el giro y digresiones Que usa el original que te propones.

ra-

Y d i g a lo q u e q u i e r a e n su Donde las dan las toman, es la v e r d a d q u e las t r a d u c c i o n e s p o t i c a s no d e b e n s e r c o m e n t a r i o s r i m a d o s . C u a n d o el o r i g i n a l p r e s e n t e u n a m e t a -

351

f o r a clara y comprensible, debe verterse con precisin y c l a r i d a d : si f u e s e c o m o en el p r e s e n t e c a s o , d e d u d o s a i n t e l i g e n c i a , c o n v i e n e r e p r o d u c i r l a an c o n m s fidelidad, t r a t a n d o d e d a r l a la p o s i b l e l i b e r t a d , p e r o sin d e j a r d e a t e m p e r a r el g i r o del a u t o r . P o r estas r a z o n e s y o h e c r e d o a q u d e b e r a d o p t a r un m e d i o e n t r e la l n g u i d a a m p l i f i c a c i n d e I r i a r t e y u n a t r a d u c c i n tan r i g u r o s a m e n t e l i t e r a l c u a l sera si la h u b i e s e h e c h o en esta f o r m a :
S i no en torno a vil crculo y abierto Demoras; ni p a l a b r a por p a l a b r a Viertes fiel.

N o se d i g a q u e i n f r i n j o la r e g l a t r a d u c i n d o l a ; p o r q u e H o r a c i o n o h a b l a a q u d e t r a d u c t o r e s . V a s e la n o t a d e B u r g o s al v e r s o 133 del t e x t o . 1 4 6 - 7 . La troyana guerra: bellum T r o j a n u m . Martnez d e la R o s a t r a d u c e : el a s e d i o y fin d e T r o y a , y B u r g o s : la catstrofe troyana. P e r o H o r a c i o n o d i c e e s o ; ni H o m e r o , sino V i r g i l i o , c a n t la r u i n a d e T r o y a . 149. Nos traslada al campo. M a r t n e z de la R o s a t r a d u c e
conocido El principio supone y hasta el medio E su curso arrebata a sus lectores;

d e s l i e n d o las t r e s p a l a b r a s latinas hi medias res en las o n c e q u e van d e b a s t a r d i l l a . E l e r r o r d e b i d e c o n s i s t i r en c r e e r q u e medias res s i g n i f i c a b a cosas intermedias, no significando: o t r a cosa q u e medio o mitad de las cosas. E s u n i d i o t i s m o d e q u e a b u n d a n e j e m p l o s : Vefe primo (al p r i n c i p i o d e la p r i m a v e r a ) ; Summomonie, V i r g i l i o ( e n lo m s alto del m o n t e ) . Burgos tradujo mucho mejor:
E n medio de hechos que el oyente ignora Cual si y a los supiera, le t r a s l a d a ;

si b i e n lo q u e s e a l o c o n l e t r a c u r s i v a es u n a a d i c i n g r a tuita del t r a d u c t o r , q u e en p a r t e h a c e r e d u n d a n t e el s e n t i d o y en p a r t e le m o d i f i c a . H o r a c i o n o d i c e s i n o : en medio de los hechos: n o e s p e c i f i c a stos c o n la f r a s e r e l a t i v a : que el oyente ignora. M e j o r m e p a r e c e la v e r s i n d e B a t t e u x : 77 emporte ses lecteuis au mUieu des dioses, quHl suppose leur etre connues. E n la e q u i v o c a c i n d e M a r t n e z d e la R o s a h a n i n c u r r i d o o t r o s t r a d u c t o r e s , e n t r e los c u a l e s m e s o r p r e n d e h a l l a r el p r o s a i c o p e r o e r u d i t o y s e n s a t o I r i a r t e . 1 5 6 . - - y al genio el vario .. N o obstante sonarme bien la c o r r e c c i n q u e hizo B e n t l e y en este l u g a r , t r o c a n d o en m la n inicial d e naturas, n o la h e q u e r i d o s e g u i r en esta t r a d u c c i n , y a p o r s e r ella c o n t r a Ja f e de los m a n u s c r i t o s , y a p o r q u e h a c e q u e el v e r s o d i g a m e n o s . T e n g o el g u s t o d e e n -

r i q u e c e r estas notas c o a las s i g u i e n t e s o b s e r v a c i o n e s q u e m e h a c o m u n i c a d o mi a m i g o R . J. C u e r v o en f a v o r d e la leccin antigua. Natura ( d i c e ) no significa e x c l u s i v a m e n t e natural, o n d o l e , s e n t i d o en q u e no se le p o d r a a p l i c a r el e p t e t o mobiUs, p u e s , c o m o d i c e n u e s t r o r e f r n , natural y figura hasta la sepultura. T a m b i n se t o m a p o r c a r c t e r , g e n i o , el c u a l s p u e d e v a r i a r , c o m o t o d o s los d a s v e m o s , y en e s p e c i a l c o n el t r a n s c u r s o d e l t i e m p o , c o n la e d a d . C o m o p r u e b a de esta a c e p c i n , vase el si g u e n t e e j e m p l o d e Cic e r n , Epst. ad. dhersos, ra, 8.: " L i b e r a l i t a s tua ut h o m i n i s n o b i l i s s i m i , latius in p r o vincia p a t u i t . N o s t r a si a n g u s t i o s ( e t s i d e t u a p r o l i x a b e n e f i c a q u e natura Umav'it aliquid p o s t e r i o r a n n u s , p r o p t e r q u a m d a m tristiam t e m p o r u m ) , non d e b e n t mirari hominis.'' A d e m s , o c u r r e mlle a p l i c a d o a i-ngenium, sinnimo en este caso d e n a t u r a : P l i u . , j u n E p s t , n , 11. A c a s o m s e s e n c i a l q u e la o b s e r v a c i n de las c o s t u m b r e s es el c o n o c i m i e n t o d e los g e n i o s y c a r a c t e r e s , y d e las v a r i a c i o n e s q u e en ellos t i e n e n l u g a r en las disti n t a s p o cas y c i r c u n s t a n c i a s de la vida. U n p o e t a d r a m t i c o q u e c o n o z c a m u y b i e n las c o s t u m b r e s , p o d r tal vez d a r a la e s c e n a c u a d r o s vivos y a n i m a d o s ; m a s si n o c o n o c e el f u n d a m e n t o d e esas c o s t u m b r e s y los v a r i o s m v i l e s del c o r a z n h u m a n o , n u n c a p o d r c o n m o v e r y a r r a s t r a r los n i m o s de los e s p e c t a d o r e s c o n a q u e llos t o q u e s p r o p i o s d e l v e r d a d e r o g e n r o . E l m i s m o H o r a c i o da la clave d e e s t o , p u e s e n la p i n t u r a q u e h a c e d e las e d a d e s de la vida, h a b l a d e las u n a s y de los o t r o s . P o r esto m e p a r e c e q u e la v e r s i n d e M a r t n e z d e la R o s a e n c i e r r a ms d o c t r i n a q u e la d e a q u e l l o s q u e s i g u e n la o t r a l e c c i n : lo m i s m o d i g o de la W i e l a n d , au n q u e m s libre: Debes pintar exactamente cada edad, y saber darle p u n t u a l m e n t e a c a d a u n a el c a r c t e r y c o l o r q u e le c o n viene. P o r l t i m o , o b s e r v o q u e los t r m i n o s mobiUs y matu*us n o s o n en r i g o r a n t i t t i c o s , c o m o s o s t i e n e en sus n o t a s B u r g o s , el c u a l , a p e s a r d e t o d o , se d e j a e n el t i n t e r o el mobUibus. A l e j e m p l o c i t a d o d e C i c e r n , p u e d e a g r e g a r s e este v e r s o de J u v e n a l , S a t . x m , 263:
Mbilis et varia est ferme natura malorum.

Sainte B e u v e d i c e q u e la d e C h a t e a u b r i a n d e r a une va ture motile. L a e x p r e s i n anni mobUes p u d i e r a p o r su p a r t e a l e g a r e s t e v e r s o d e V i r g i l i o . G . m , 165:


Dum fcilis animi juvenum, dum mobilis aetas.

353

E l q u e p r e f i e r a a la a n t i g u a l e c c i n la c o r r e c c i n b e n t l e y a n a , p u e d e l e e r e n mi t r a d u c c i n :
L a s costumbres Nota de cada edad; y los inquietos Aos fielmente y los maduros pinta.

162. Abiertos mente:

horizontes.

M a r t n e z d e la R o s a e l e g a n t e -

E l mozo imberbe hulgase en los campos.

A u n q u e sta n o es la i n t e r p r e t a c i n g e n e r a l , p u e s t o d o s e n t i e n d e n a q u el ap'i-cus campus d e l d e M a r t e , es c o n t o d o m s fiel. Y t a m b i n , en mi j u i c i o , es m s o p o r t u n a q u e a q u e l l a i d e a , p a r a d e t e r m i n a r l o s g u s t o s y aficiones d e la j u v e n t u d , la c i r c u n s t a n c i a del d e s e o d e l i b e r t a d y e s p a r c i m i e n t o q u e as en lo f s i c o c o m o e n lo m o r a l e i n t e l e c t u a l s i e n t e el h o m b r e , e s p e c i a l m e n t e e n esa e s t a c i n d e la v i d a . 172. Teme. P a v i d u s p o r avidus: c o r r e c c i n d e B e n t l e y , que adopto. 1 8 9 - 9 0 . Que en la escena quiera vivir.
P a r a que p i d a el pblico y concurra A un drama repetido, guarde exacta L a comn divisin de cinco actos.

A s t r a d u c e a q u M a r t n e z d e la R o s a , y m e a t r e v o a d e c i r q u e i n c o r r e c t a e i m p r o p i a m e n t e ; y a p o r q u e -pedir y concurrir t i e n e n d i s t i n t o r g i m e n , y a p o r q u e el repetido, p u e s t o en d n d e y c o m o est, p a r e c e i n d i c a r q u e la o b s e r v a c i n d e los c i n c o a c t o s es p o s t e r i o r a la r e p r e s e n t a c i n ; y a p o r q u e s e g n la c o n s t r u c c i n , el s u j e t o d e guarde s e r a piblico. 192. Ni quarta loqta laboret n o es lo m i s m o q u e loquatur: ni la i d e a de H o r a c i o la q u e e x p r e s a B u r g o s d i c i e n d o :
N i hablen en una escena cuatro actores.

193. El coro, apesonndose. A s i n t e r p r e t o el offirium virile: la q u e he e n c e r r a d o en la v a r i a n t e q u e s i g u e , es d e l a u t o r d e las o b s e r v a c i o n e s c o p i a d a s en la n o t a al v e r s o 156:


De actor las veces y papel de hombre H a g a el coro; ni cosa entre los actos Inconducente o mal tramada cante.

197. Amanse al peccare Unientes, es s e n t i m i e n t o d e esa menos, movimiento

orgulloso. E n c o n t r a d e la l e c c i n amet d e o b s e r v a r s e la p o c a a n a l o g a q u e u n n a t u r a l e z a g u a r d a c o n la a c c i n , o al y e x p r e s i n e x t e r n a q u e i m p l i c a n los


M . A . CaroTraducciones23

354 o t r o s v e r b o s negat, laudet, oret. Amet placare es l e c c i n s e m e j a n t e a loqui labor et, 212. Que indocto y rudo. D e s e n t i r es q u e M a r t n e z d e la R o s a e s c r i b i e s e a q u u n a f r a s e tan a n t i g r a m a t i c a l y c o n f u s a c o m o la q u e c o p i o :
n i qu esperarse De una turba ignorante, apenas libre Del rstico trabajo, aunque se uniese A l ciudadano culto, confundiendo L a gente comedida y (la) desenvuelta?

229. En tiznadas tabernas. N i n g u n o de los t r a d u c t o r e s e s p a o l e s q u e t e n g o a la vista ( E s p i n e l , I r i a r t e , B u r g o s , M a r t n e z de la R o s a ) t r a d u c e esta o p o r t u n a y g r a c i o s a i m a gen. 242. El orden. V a r i a n t e : el modo. 254. Seis -pies iguales. Lia o b s e r v a c i n q u e h a c e a q u H o r a c i o r e s p e c t o al v e r s o y m b i c o , es u n a a p l i c a c i n p a r t i c u l a r d e un p r i n c i p i o m t r i c o u n i v e r s a l q u e ha p a s a d o i n a d v e r t i d o y q u e m e p r o m e t o d e s e n v o l v e r en m e j o r o c a sin. P o r ahora slo har algunas b r e v e s o b s e r v a c i o n e s , t o m a n d o p o r p u n t o d e c o m p a r a c i n el e n d e c a s l a b o c a s t e l l a n o . Su r i t m o , c o m o a d v i e r t e B e l l o , es y m b i c o : su f o r m a t p i c a es p u e s la de los b u e n o s e n d e c a s l a b o s i n g l e s e s , los de P o p e , p o r e j e m p l o . M i e n t r a s m s l a r g a s sean sus s l a b a s p a r e s y m s b r e v e s las i m p a r e s , s e r l m s c a d e n c i o s o y cantable:
Condena blando Amor el verso fiero.
QUEVEDO

D e c i r q u e si n o t i e n e el a c e n t o en la 6^ l o ha m e n e s t e r e n la 4* y en la 8 ^ , e q u i v a l e a e x i g i r la c e s u r a e n la 5^ y 9^ L a n i c a e x c e p c i n q u e p u d i e r a a l e g a r s e s e r a el c a s o en q u e p o r s e r la p a l a b r a a g u d a p u e d e h a b e r a c e n t o sin c e s u r a ; p e r o esta e x c e p c i n es a p a r e n t e ; p o r q u e t o d a s l a b a t e r m i n a l q u e lleve a c e n t o r t m i c o , o t o m a c i e r t a p r o l o n g a c i n s e m e j a n t e a la e m u d a f r a n c e s a c u a n d o se halla al fin d e v e r s o , e q u i v a l i e n d o e n t o n c e s a d o s slabas, o d o n d e n , el v o c a b l o q u e la s i g u e la da la p r i m e r a s u y a c o m o c e s u r a . A s en este v e r s o de M o r a t n :


E l llanto acalla en el horror eterno,

la slaba inicial e de eterno se a p e g a a la a n t e r i o r , c o m o la lia se d e s p r e n d e a l g o de la voz a q u e p e r t e n e c e . P r o b l e m a i n s o l u b l e ha p a r e c i d o el fijar la r e l a c i n q u e d e b e e x i s t i r e n t r e los versos g r i e g o s y latinos y los de las l e n g u a s r o m a n c e s , p e r o n o lo f u e r a t a n t o si no se p r o c e d i e r a s o b r e u n a base falsa, c o m p a r a n d o las slabas l a r g a s c o n n u e s t r o s a c e n t o s . E s t e es un e r r o r f u n d a m e n t a l , p o r q u e n u e s t r o s a c e n t o s r t m i c o s c o r r e s p o n d e n e x a c t a m e n t e a los q u e las

355

c e s u r a s p r o s d i c a s i n d i c a n ; y las s l a b a s l a r g a s y b r e v e s son u n e l e m e n t o a u n q u e n o i n d e p e n d i e n t e , d i s t i n t o , q u e n o se h a s o m e t i d o a r e g l a s , p e r o q u e d e s e m p e a un p a p e l i m p o r t a n t e e n la v e r s i f i c a c i n . E l v e r s o c o p i a d o , si le m o d i f i c r a m o s e n esta f o r m a :


E l llanto acalla en el horror profundo,

s e r a m s l l e n o : p o r q u ? p o r q u e las d o s c o n s o n a n t e s i>r h a c e n m s l a r g a la l t i m a s l a b a d e horror. N i el a r t c u l o d e f i n i d o ni el i n d e f i n i d o llevan a c e n t o , y sin e m b a r g o el l t i m o es a l g o m s l a r g o , c o m o se p r u e b a c o n este v e r s o de M o r a :


Y de clusulas un conjunto labra, separada De la tumba por un espacio breve. M O R A E l prim. Conde dz Casi.

Y arrojndose en un silln mullido. I D . L a s dos cenas. aplica Leche a sus labios y con un roco De agua fresca humedece el negro rostro. D . D E RivA.sMor. Ex. Rom. V.

Q u e n o lo s e r a s u s t i t u y e n d o el a un. L a c a n t i d a d d e ste e s t a d e m s r e a l z a d a p o r la c o n s o n a n t e q u e le s i g u e ; lo q u e se e c h a r d e v e r m e j o r p o n i e n d o en vez de conjunto u n a voz q u e e m p i e c e p o r v o c a l . A h o r a b i e n : d i c e H o r a c i o q u e el y a m b o es tan veloz q u e o b l i g a a l l a m a r trimeho al senario y m b i c o : q u i e r e d e c i r q u e este v e r s o d i v i d i d o en seis m e d i d a s , n o lo est s i n o en t r e s p o r las p a u s a s . E n n u e s t r o e n d e c a s l a b o , a u n q u e t e n g a t o d o s los a c e n t o s r t m i c o s , nos d e t e n e m o s p r e c i s a m e n t e en los i n d i s p e n s a b l e s , p a s a n d o p o r c i m a de los o t r o s ; y estos a c e n t o s i n d i s p e n s a b l e s , q u e s o n los q u e p r e c e d e n a las c e s u r a s , e s t n , en la f o r m a sfica, e n los p i e s p a r e s . L a c e n s u r a b l e i n t r o d u c c i n de e s p o n d e o s en los p i e s p a r e s del y m b i c o , d e q u e h a b l a H o r a c i o , t i e n e m u c h a s e m e j a n z a c o n la i n t r o d u c c i n de a c e n t o s o s l a b a s p e s a d a s en el p r i m e r l u g a r d l o s p i e s p a r e s de n u e s t r o e n d e c a s l a b o , la cual s u e l e o f e n d e r el o d o , al paso q u e es i n d i f e r e n t e y a g r a d a b l e a v e c e s en los p i e s i m p a r e s . B a s t e e s t o p a r a d e j a r v e r la n t i m a r e l a c i n q u e e x i s t e e n t r e el s e n a r i o y m b i c o l a t i n o y el e n d e c a s l a b o c a s t e l l a n o . I g u a l e s o b s e r v a c i o n e s p u d i e r a n h a c e r s e c o n r e s p e c t o al e x m e t r o , c o n c u y a s c e s u r a s s u c e d e lo m i s r i o e x a c t a m e n t e q u e c o n los a c e n t o s de n u e s t r o e n d e c a s l a b o , a c e n t o s q u e , c o m o he n o t a d o , n o s o n s i n o i n d e f e c t i b l e s c o m p a e r o s de a q u l l a s ;

s u c e d e , d i g o , q u e si f a l t a la del m e d i o , son m e n e s t e r la q u e i n m e d i a t a m e n t e p r e c e d e y la q u e i n m e d i a t a m e n t e s i g u e p a r a e q u i l i b r a r el v e r s o . P e r o m e he e x t e n d i d o d e m a s i a d o , y y a es t i e m p o de p o n e r t r m i n o a esta nota. 267. Ni evitar aqullas. A lo q u e c r e o , no se ha p e n e t r a d o b i e n el s e n t i d o d e este p a s a j e , q u e y o as p a r a f r a s e o : N i s l o basta h a c e r v e r s o s b i e n m e d i d o s , evitando asila c r t i c a de los i n t e l i g e n t e s : p a r a merecer alabanza se n e c e sita d a r l e s la v a r i e d a d de g i r o s y c a d e n c i a s q u e las r e g l a s n o p r e s c r i b e n , y q u e s o l s e a p r e n d e n c o n la l e c t u r a d e los b u e n o s v e r s i f i c a d o r e s . E s t u d i a d p u e s a los g r i e g o s , p o r q u e los latinos han s i d o en esa -parte m u y d e s c u i d a d o s : en esa parte se a l a b a b a a P l a u t o en t i e m p o s p a s a d o s ; n a d a q u i e r o d e c i r : t a m b i n se a l a b a b a n sus c h i s t e s , y b i e n s a b e m o s le q u e stos valen. C r e o q u e B u r g o s y M a r t n e z d e la R o s a n o v o l v i e r o n la idea del a u t o r , d i c i e n d o a q u l :
Perdn podr obtenet mas no alabanza,

y estotro:
A s al menos evito el vituperio Y a que no obtenga aplauso, nas vosotros Los modelos de Grecia noche y da No dejis de la mano.

284. No pudiendo zaherir. V a r i a n t e : Quitado el aguijn. 293. Que 110 vueha a bruir. E s , d i c e B u r g o s , una m e t f o r a t o m a d a de los q u e t r a b a j a n en m r m o l , q u e pasan la u a s o b r e la o b r a p a r a v e r si est b i e n p u l i m e n t a d a . Y sin e m b a r g o t r a d u c e as:
Condenad los poemas que con pausa Xj3.lima no puli y hasta diez veces No enmend una atencin prolija y sabia.

S u e l e B u r g o s i n c u r r i r en este d e f e c t o g r a v s i m o d e t r a s l a d a r las i m g e n e s y el c o l o r i d o del o r i g i n a l . V a n s e c o n f i r m a c i n de lo q u e d i g o las e q u i v a l e n c i a s q u e da d e v e r s o s 115, 225, 245 a 50, 3 3 0 - 2 , 348, 360, 435 y o t r o s , texto.

no en los del

312. Quien sabe y mide. H o r a c i o h a c e n o t a b l e d i s t i n c i n e n t r e los sacrificios q u e d e b e m o s a la p a t r i a y a la a m i s t a d , y el amor y b u e n o s oficios q u e se m e r e c e el p a d r e , el h e r m a n o y el h u s p e d . B u r g o s lo c o n f u n d e t o d o y ni aun g r a dacin g u a r d a cuando dice
E l que conoce bien lo que se debe A padre, amigo, husped, deudos, patria.

E l a s o n a n t e se l l e v al l t i m o l u g a r lo q u e H o r a c i o , y n o p o r p u r o c a p r i c h o , n o m b r a en el p r i m e r o .

357

3 1 5 . A combatir enviado: missi. E s t e p a r t i c i p i o realza l o s d e b e r e s de un g e n e r a l a q u i n d i c a d o s : n o es y a u n W M batiente; es un h o m b r e en q u i e n la p a t r i a p o n e su c o n f i a n za e n v i n d o l e a q u e la d e f i e n d a o la e n g r a n d e z c a . Y sin e m " b a r g o n o le t r a d u c e n I r i a r t e , B u r g o s ni M a r t n e z d e la Rosa. 326. Cntimos. M a r t n e z d e la R o s a i n c o r r e c t a m e n t e : e n c i e n p a r t e s y cien. E n este l t i m o caso n o es l c i t a l a a p c o p e ; y lo q u e m s a d m i r a , es q u e la e m p l e a r a sin e x i g i r l o la m e d i d a del v e r s o . 327. Chico onzas- D i l o g o q u e i n t r o d u c e H o r a c i o c o m o m u e s t r a d e un e x a m e n de c m p u t o a r i t m t i c o , b u r l n d o s e as del i n t e r s c o n q u e se m i r a b a en R o m a q u e los n i o s a d e l a n t a s e n en ese e s t u d i o e x c l u s i v a m e n t e . M a s al v o l v e r a t o m a r la p a l a b r a , son de i n d i g n a c i n las en q u e p r o r r u m p e . 347. Gustosos: veHmus. N o dan la i d e a los t r a d u c t o r e s q u e t e n g o a la vista, salvo S a n a d n y a l g n o t r o . 355. No halle perdn. H e v a r i a d o el g i r o d e l o r i g i n a l , p o r q u e no q u e d a b i e n en n u e s t r o i d i o m a ; s u p r i m i n d o l a s p a l a b r a s c o m p a r a t i v a s , 3 c o n v i r t i e n d o en s u b j u n t i v o s los i n d i c a t i v o s curet, ridetur. De un m o d o s e m e j a n t e t r a d u j o el e s c r u p u l o s o I r i a r t e , r e s p e t a b l e a u t o r i d a d en m a t e r i a d e i n t e r p r e t a c i n y de l e n g u a j e . M a r t n e z d e la R o s a v i e r t e
7

M a s qu regla seguir? Que cual se niega Perdn al mal copista que advertido Siempre en el mismo punto se equivoca; O cual se expone un msico a la burla Si en una misma cuerda siempre yerra, A s un autor plagado de descuidos E s para m otro Qurilo.

L a s l e n g u a s m o d e r n a s e x i g e n m s q u e las a n t i g u a s a q u e l l a e x a c t i t u d l g i c a y c o n v e n i e n c i a de i d e a s q u e se e c h a de m e n o s en la e n u n c i a c i n d e esa c o m p a r a c i n ; la cual sin e m b a r g o no la p r e s e n t a H o r a c i o , y s su t r a d u c t o r p o r lo visto, c o m o una regla q u e d e b e m o s seguir: idea a b s u r d a y d i s p a r a t a d a . H o r a c i o no p r e g u n t a Qu regla seguir? ni la d a en s e g u i d a : lo q u e h a c e es, p o r d e c i r l o as, l l a m a r s e al o r d e n c o n estas p a l a b r a s : Quid ergoest? que quieren dec i r , En qu quedamos pues?; y pasa no a p r e c e p t u a r sino a a d v e r t i r lo q u e v o y a e x p l i c a r en la s i g u i e n t e n o t a . V a s e la de I r i a r t e a este l u g a r . 358. Burln. 359. En ira monto. P o r r e g l a g e n e r a l H o r a c i o p e r d o n a a l g u n o s p o c o s d e f e c t o s en g r a c i a d e las m u c h a s bellezas, y c o n d e n a sin c o m p a s i n a los q u e n u n c a d e s m i e n t e n su c o n d i c i n m e n g u a d a c o n a l g n r a s g o d e i n g e nio. A a d e sin e m b a r g o q u e c u a n d o el e s c r i t o r es c o m o Q u r i l o , q u e a c i e r t a p o r c a s u a l i d a d a l a r g a s d i s t a n c i a s , su e n o j o se c a m b i a en b u r l o n a s o r p r e s a y a d m i r a c i n ; y q u e , p o r el c o n t r a r i o , c u a n d o es u n p o e t a tan g r a n d e c o m o H o -

358

m e r o , su v o l u n t a r i a i n d u l g e n c i a se c o n v i e r t e h a s t a en i n d i g n a c i n si a l g u n a vez le ve d o r m i t a r , sin q u e v a l g a la c o n s i d e r a c i n d e q u e en t o d a o b r a l a r g a es n a t u r a l se i n s i n e el s u e o sin s e n t i r l o . E s u n a d e a q u e l l a s d e l i c a d a s y h e r m o s a s alabanzas q u e sola h a c e r H o r a c i o del p a d r e H o m e r o . 365. Pierde este. T r a t n d o s e a q u de c u a d r o s figuradam e n t e . B u r g o s , e n l u g a r d e s o s t e n e r la m e t f o r a , c o n f u n d e d e u n a m a n e r a m u y d e s a g r a d a b l e el s e n t i d o r e c t o c o n el traslaticio c u a n d o dice:
El uno agrada alguna vez, y el otro Mientras ms repetido ms agrada.

H o r a c i o d i c e repetita, p e r o r e f i r i n d o s e a poesis, n o a pictura. D e m s de esto las o t r a s p a l a b r a s q u e h e p u e s t o d e letra cursiva hacen malsimo sentido. 373. P i e d r a s . L a i n t e r p r e t a c i n m s c o m n p i d e esta variante:
ni los postes mismos.

385. Nada hars a despecho de Minerva. Mal interpret a d o h a s i d o este p a s a j e , si n o m e e n g a o . H a y q u i e n t o m e las p r i m e r a s p a l a b r a s - c o m o u n c o n s e j o ; l e y n d o s e e n a l g u nas e d i c i o n e s esto p o r est en el v e r s o 386:
N a d a a despecho de Minerva hagas,

t r a d u c e B u r g o s . P e r o si a l g u n o s e n t e n d i e r o n esto r e c t a m e n t e , t o d o s han t r a d u c i d o el si quid lamen sctipseris, si algo sm embargo llegas a escribir, u o t r a c o s a s e m e j a n t e : e n lo q u e se c o m e t e n d o s e r r o r e s : l , s u s t i t u i r al 5 / q u e e t i m o l g i c a y g r a m a t i c a l m e n t e le c o r r e s p o n d e , m a s no s i e m p r e ni en r i g o r le es e q u i v a l e n t e en f u e r z a y s i g n i f i c a c i n ; p o r c u a n t o el p r i m e r o c o n i n d i c a t i v o (scripserts es a q u la s e g u n d a p e r s o n a de scripsero) es m u c h o m e n o s h i p o t t i c o q u e el s e g u n d o q u e p o r el g e n i o d e n u e s t r a l e n g u a n o se j u n t a c o n los t i e m p o s de i n d i c a t i v o ( a m a r a , h a b r a a m a d o , a m a r , h a b r a m a d o ) p a r a e x p r e s a r r e l a c i n de p o s t e r i d a d ; y 2 . " , t o m a r el tamen c o m o una c o n j u n c i n c o r r e c t i v a de u n a p r o b a b i l i d a d t c i t a en c o n t r a del m i s m o h e c h o q u e , p o r el e r r o r a n t e r i o r , se h a e x p r e s a d o , no c o m o c o n d i c i n s i n o c o m o s u p o s i c i n o h i p t e s i s . El s e n t i d o es p u e s : Quamvis tu nihil invita f a c i e s M i n e r v a , tamen q u i d q u i d s c r i p seris olim, cun t e m p u s s c r i b e n d i erit tibi, d e s c e n d a t . . . . quia vel d e l e r e l i c e b i t q u a m non e d i d e r i s ; v o x a u t e m missa ne r e v e r s u r a quidem.
9

3 8 8 . Lo que escribas. Y a he d a d o la razn d e p o r q u t r a - ' d u z c o as; y a g r e g a r q u e el si l a t i n o n o slo no t i e n e t o d a la f u e r z a h i p o t t i c a del n u e s t r o , s i n o q u e a las v e c e s a p a r e c e c o m o u n m e r o a d v e r b i o r e l a t i v o , e q u i v a l e n t e s e g n p i d a el

359

c o n t e x t o , a apenas, cuando, luego que, siempie que, como, no bien, as como, luego como, y o t r o s a d v e r b i o s o f r a s e s n u e s tras adverbiales. Stomachabatur s e n e x si quid aspetius dixefam, C i c . Nat. DeoY. i, 33. D e q u i b u s d i c e r e a g g r e d i a r , si p a u c a -ptius d e i n s t i t u t o a t q u e i u d i c i o m e o d'xero. I d . off n (la t r a d u c c i n de V a l b u e n a ) . V . adems, Plaut., Aul' -, 5, 7; 6, 5. T e r . , Ph. n , 18. S a l l u s t . Tng. 50; y los q u e c i t a Q u i c h e r a t , Thesaut'us Poeticus, voz Si. E n n u e s t r a l e n g u a o c u r r e n e j e m p l o s d e s e m e j a n t e uso en los t i e m p o s d e p r e trito:
a

Si atribulado estuve, tu caricia Ensanch el afligido Pecho,

d i c e C a r v a j a l , t r a d u c i e n d o estas p a l a b r a s del s a l m o i v , s e g n la v u l g a t a : in l/ibulaiione dilatasti mihi; y c o n el m i s m o g i r o v u e l v e los v e r s o s 10 y 11 del x x x :


Oh Cintia! Dije, si y a con inocentes manos Y puro corazn el sacro fuego E n tu altar encend, venga la llama Que la prfida Ninfa en mi ha encendido. Q U I N T A N A , Pastor Pido.

IB. Y hasta un ao. E l l e c t o r a q u i e n tal n o v e d a d e s c a n d a l i c e , p u e d e l e e r d e s d e l u e g o , y nueve aos. E s t e plazo ha p a r e c i d o a t o d o s d e m a s i a d o l a r g o , y e c h a n d o p o r el a t a j o , p r e t e n d e n q u e n o se d e b e t o m a r l i t e r a l m e n t e : i n t e r p r e t a c i n a r b i t r a r i a m i e n t r a s subsista la l e c c i n tal c o m o est; p o r q u e nonum annum no p u e d e s e r una e x p r e s i n p r o v e r bial o f o r m u l a r i a , c o m o terque, quaterque, dees y o t r a s . N u e v e aos no son diez ( c o m o t r a d u c e B a t t e n x ) , ni m u c h o s , sino n u e v e , ni m s ni m e n o s . W a l k e n a e r , c i t a d o e n la e d i c i n d e c l s i c o s de H a c h e t t e , i n t e n t a a c l a r a r el p u n t o d i c i e n d o q u e n o es sino un c o n s e j o d i r i g i d o al h i j o m a y o r d e l C n s u l P i s n q u e e r a an m u y j o v e n a su c u e n t a . S e m e j a n t e e x p l i c a c i n n a d a vale, p o r q u e el oUm d e a r r i b a h a c e v e r q u e el plazo d e los n u e v e aos h a b a d e c o n t a r s e , n o d e s d e la p o c a en q u e h a b l a b a e l - p o e t a , sino d e s d e q u e el m a y o r d e los P i s o n e s h u b i e s e d e e s c r i b i r , p r e v i o el e s t u d i o y la m a d u r e z q u e t r a e n l s a n o s . P o r estas r a z o n e s m e a t r e v o a p r o p o n e r c o m o u n a c o n j e t u r a , esta c o r r e c c i n :
N O T U M Q U E , prematur in annum,

L e c c i n q u e n o difiere d e la v u l g a r s i n o en u n a l e t r a y o f r e c e un s e n t i d o c l a r o y n a t u r a l . T o d o lo q u e h a g a s , d i c e el p o e t a , s o m t e l o a n u e s t r o e . i a m e n , y una vez conocido y e x a m i n a d o p o r n o s o t r o s , o c l t a l o hasta p o r u n a o . E l m i s m o H o r a c i o , E p s t . n , 21, 2 3 :

360

Grata sume manu, nec dulca diffet m A N N U M : final del v e r s o s e m e j a n t e . L i v . 3 1 , 2: Duas Hspanlas &mdin*amque o b t e n e n t i b u s p r o r o g a t u m I N A N N U M i m p e r i u m . O v . Met, I I , 4 7 , - 8 :
Cunus rogat i lie paternos, Inque diem alipedum jus et moderamen equorum.

390. La voz cautiva. M e a t r e v o a s e p a r a r m e aun o t r a vez de las e d i c i o n e s , p a r a l e e r :


Quam non edideris; nescitvox missa revert.

C o r r e c c i n q u e f u n d o en estas r a z o n e s : I , es m s p r o p i o y n a t u r a l delere vocem q u e delere quidiqu'd non edhum fuerU; s u p u e s t o q u e ese v e r s o n o s i g n i f i c a nunca corregir, c o m o q u i e r e n los t r a d u c t o r e s , sino borrar, o r a se t o m e en s e n t i d o r e c t o , o r a en a c e p c i n figurada. N o p a r e c e r a z o n a b l e q u e el p o e ta se figurara p o d r a l l e g a r s e a j u z g a r d i g n o de a b r o g a c i n l o q u e t r e s j u e c e s tan c o m p e t e n t e s h u b i e s e n examinado y m a n d a d o g u a r d a r : ni s e r a u n a e x p r e s i n c o r t s p a r a c o n el h i j o d e L . P i s n ; 2 , non edidisse y mittere se c o r r e s p o n d e n , y el quod r o m p e la c o r r e s p o n d e n c i a ; 3 , membranis intus positis y quod non edideris e r a n u n a i n e l e g a n t e r e d u n d a n c i a c o n la p u n t u a c i n q u e l l e v a b a n , hasta q u e B e n t l e y a c e r t a q u i t a r el p u n t o q u e se vea en annum p a r a p o n e r l e enpositis: esta nueva c o r r e ' c c i n q u e p r e s e n t o n o es m s q u e el c o m p l e m e n t o d e la de a q u e l s a b i o c r t i c o , p u e s n o h a c e sino a c a b a r d e l i g a r c o n l o s u b s i g u i e n t e la f r a se q u e l p o r j u s t o m o t i v o i n d e p e n d i z de lo q u e la p r e c e d e ; 4 , esta c o r r e c c i n , p o r l t i m o , h a c e m e j o r s e n t i d o y da l u g a r a una anttesis bella y a d o s i m g e n e s c o h e r e n t e s . A l v o c a b l o q u e no h a y a s s o l t a d o d e tu e s c r i t o r i o ( d i c e el p o e t a ) podrs darle muerte i m p u n e y clandestinamente; e m p e r o , l u n a vez e s c a p a d o , n o slo sino q u e n o v o l v e r n u n c a a tu d o m i n i o .
a a a a

391. Porque interprete. E s t e a d m i r a b l e p a s a j e n o l o es m e n o s q u e en el o r i g i n a l en la t r a d u c c i n d e M a r t n e z d e la R o s a : n o p u e d o resistir a la t e n t a c i n d e c o p i a r los p r i meros versos:


Intrprete del cielo el sacro Orfeo, De la vida salvaje y mutuo estrago Alej con horror a los mortales, Y por eso.se dijo que su lira Logr amansar los tigres y leones; Cual a Anfin la fama le atribuye Porque de T e b a s levant los muros, Que el eco de su ctara mova L a s piedras de su asiento, y que a doquiera Con seductor encanto las llevaba.

361 448. Manda aclarar. L o mismo explica Juvencio: j u b e b i t o b s c u r a i l l u s t r a r i . L a t r a d u c c i n d e : parum claris lucem dar coget, es -poco claros den luz, o c o m o t r a d u c e B u r gos:
Aclarar lo equvoco... .

P u e s el v e r b o cogo es t r a n s i t i v o . Y en e f e c t o , H o r a c i o q u i e r e q u e el v i c e - A r i s t a r c o n o t e d e f e c t o s ( r e p r e h e n d e t , culpabit, lucem dar coget, arguet, notabit), y aunque b o r r e y s u p r i m a ( a l l i n e t a t r u m s i g n u m , r e c i d e t ) ; p e r o en m a n e r a a l g u n a q u e c o r r i j a d e p o r s y a n t e s, ni q u e h a g a v a r i a c i o n e s ni s u s t i t u c i o n e s . P o r esta r a z n , si B u r g o s t r a d u j o a n t i g r a m a t i c a l m e n t e , lo e x p r e s a d o , M a r t n e z d e la R o s a i n t e r p r e t c o n p o c o a c i e r t o , a mi v e r , el culpabit duros, v e r t i n d o l e : corregir los duros (vs. 4 4 5 - 6 ) . M s atin a d a m e n t e p r o c e d i I r i a r t e , p o n i e n d o en este l u g a r :
Condenar los speros e ingratos

Y en el o t r o s o b r e q u e versa la p r e s e n t e n o t a :
L o que est oscuro, mandar se aclare.

456. Muchachos que el peligro ignoran. R e f i e r o el incauti a pueri en la a c e p c i n q u e a c a b a d e v e r s e : es u n a e x a g e r a c i n p r o p i a de H o r a c i o y del l u g a r . B u r g o s t r a d u c e aturdidos. O t r o s c o n m e n o s r a z n lo s u s t a n t i v a n , t r a d u c i e n d o : y los incautos le siguen. N o s e r a esta u n a s i m p l e z a q u e d e s l u c i r a el c u a d r o ? 467. Quien salva a otro por fuerza, es asesino. dem facU ocdenti: helenismo que Burgos traduce:
E l que a otro salva Cuando perecer quiere, le asesina;

Y q u i e r e d a r esto c o m o f u n d a m e n t o y p r u e b a d e q u e t o d a esta d e s c r i p c i n d e l p o e t a es una a l e g o r a , c o m o s u e a B a t t e u x . T a l i n t e r p r e t a c i n n o se p u e d e d e f e n d e r p o r el c o n t e x t o ni c o n la g r a m t i c a . N u e s t r o a u t o r a c a b a de d e c i r q u e los p o e t a s t i e n e n el d e r e c h o d e m a t a r s e , y a h o r a a a d e q u e q u i e n salva a o t r o , r e p u g n n d o l o , h a c e lo m i s m o q u e el que mata ( o c c i d e n t i ) . E s d e c i r , as c o m o d a r m u e r t e a a l g u n o es violar el d e r e c h o q u e t i e n e a la vida, n o d e j a r a u n p o e t a q u e se m a t e es violar un d e r e c h o n o m e n o s sag r a d o . H o r a c i o r e f u e r z a su i d e a a d v i r t i e n d o q u e n o es la p r i m e r a vez q u e a q u e l l o c o lo i n t e n t a , y q u e si se salva, n o p o r eso se c o n f o r m a r c o n s e r h o m b r e : jiet homo es u n a alusin a l a s d e s c o m u n a l e s p r e t e n s i o n e s d e E m p d o c l e s ( 1 ) .
(1) A l pie de estas notas escribi el (1865). H a y que revisarlas y refundirlas. autor : .Notas juveniles

UIRBIQD

VIRGILIO

(1)

CRA DE CABALLOS Gerg. n i . 73-94. Tu modo quos in spem Statues.

L o s p o t r o s t , q u e p r o d i g a r la v i d a D e b a n d e s p u s , d e s d e su e d a d p r i m e r a Severo elige, y diligente cuida O b s e r v a al q u e g a l n la d e l a n t e r a T o m a n d o s i e m p r e la m e n u d a p l a n t a E n sus nativos c a m p o s a c e l e r a . Q u a c o r t a r las c o r r i e n t e s se a d e l a n t a O a p u e n t e i g n o t a avnzase d e r e c h o ; N i v a n o r u i d o en d e r r e d o r le e s p a n t a . A l t a cerviz, cabeza enjuta, estrecho V i e n t r e , la g r u p a d i l a t a d a y l l e n a , N e r v u d o h i n c h a d o el e m i n e n t e p e c h o . T o r d i l l o azul y b a y o o s c u r o , b u e n a S e a l te d a n ; al b l a n c o u c e n i z o s o E n p o c o e s t i m e s . Si d e l e j o s s u e n a E l e c o d e la t r o m p a c l a m o r o s o , V i b r a la o r e j a , t i e m b l a ; ni m o m e n t o N i ya lugar e n c u e n t r a de reposo. P r o f u s a s c r i n e s q u e d e s p a r c e al v i e n t o C a e n al d i e s t r o l a d o ; al a i r e e n c i e n d e Su a n c h a nariz c o n a n h e l a n t e a l i e n t o . D o b l e la e s p i n a la c a n a l e x t i e n d e A lo l a r g o del l o m o : el s u e l o en t a n t o S o r d o r e t u m b a , q u e su c a s c o h i e n d e . T a n noble esfuerzo y animoso espanto Claro p u d o respirar un da Sujeto a P l u x gladiador, y tanto, L o s q u e ensalz la g r i e g a p o e s a , P o t r o s d e M a r t e , y fieros p i s a d o r e s Q u e el g r a n d e A q u i l e s a su c a r r o u n c a . As, t o m a n d o cascos voladores C u a n d o vio p o r su e s p o s a s o r p r e n d i d o s S a t u r n o sus i l c i t o s a m o r e s ,
(1) L a traduccin de estos fragmentos es distinta de la que figura en la versin completa de las Gergicas, que se incluir en otro volumen de esta coleccin.

366

S a c u d i los c a b e l l o s d e s c o g i d o s Y el alto P e l i o n p r e s u r o s o h u y e n d o , C o n el e c o l l e n d e sus b u f i d o s .

EL POTRO DESTINADO A LA GUERRA Y AL CIRCO Gerg-. n i 179-201. Sin ad bella magis.

Si la g u e r r a , si e j r c i t o s f e r o c e s P r e f i e r e s ; si en la o l m p i c a c a r r e r a A m a s con carros c o m p e t i r veloces E n el b o s q u e d e J o v e , a la r i b e r a D e l s a c r o A l f e o , e d q u e s e el o d o D e l p o t r o , al e c o de la t r o m p a fiera. D e a c e r o s y d e f r e n o s el ruido E n el e s t a b l o a t o l e r a r a p r e n d a , D e s u l c a d o r a s r u e d a s el c h i l l i d o . E l c o n t i n e n t e y la a r m a d u r a h o r r e n d a D e los g u e r r e r o s m i r e : y c o n d e l i c i a D e su s e o r la a p r o b a c i n c o m p r e n d a . A l e g r e d e su m a n o la c a r i c i a S i e n t a en el c u e l l o : a p e n a s d e s t e t a d o , A s en el a r t e m i l i t a r se i n i c i a A u n i n e x p e r t o y t r m u l o de g r a d o A l b l a n d o lazo la c e r v i z i n c l i n a ; E m p e r o , el a o c u a r t o c o m e n z a d o , A e j e r c i c i o m a y o r se le d e s t i n a ; El firme paso que alternado suena Y a con limpieza y variedad c o m b i n a ; O c o r t a n d o la a t m s f e r a s e r e n a , F l o j a la b r i d a , l i b r e se a r r e b a t a S i n h o l l a r casi la t e n d i d a a r e n a . T a l a q u i l n s o b e r b i o se d e s a t a , Y p o r la E s c i t i a , r p i d o b a j a n d o , L a s estriles nubes desbarata. L a m i e s se eriza c o n m u r m u l l o b l a n d o , M i e n t r a s g i m e n los altos e n c i n a r e s , M i e n t r a s h a c i a las p l a y a s , a f a n a n d o , S e p r e c i p i t a n olas a m i l l a r e s ; Q u e l los c a m p o s b a r r i e n d o va en su h u i d a Y la a n c h a faz d e los d e s i e r t o s m a r e s .

367

ORFEO

AVENTURA DE EURIDICE Y Gerg-. ni-457-527.

Illa quidem dum te

fugeret.

P e r s e g u i d o r t f u i s t e d e E u r i d i c e : ( l ) P o r la vistosa m a r g e n d e u n a f u e n t e , D e ti, veloz, h u a la i n f e l i c e , C u a n d o una h o r r i b l e a c u t i c a s e r p i e n t e Q u e se o c u l t a b a e n t r e la y e r b a y flores P i s con planta incauta. E n s o n doliente L a s D r a d a s en c o r o s u s c l a m o r e s E s p a r c i e r o n p o r selvas y p o r p r a d o s F a t i g a n d o los e c o s g e m i d o r e s . Y alto el P a n g e o , y H e b r o , y los c o l l a d o s Del R d o p e , y Oritia, y belicosa D e R e s o la r e g i n l l o r sus h a d o s ; Y el G e t a los l l o r . L i r a a m o r o s a P u l s a b a en t a n t o en flbil m e l o d a O r f e o s i e m p r e , oh! desgraciada esposa! Y c a n t a n d o tu n o m b r e r e p e t a E n la p l a y a m o n t o n a y d e s i e r t a , O r a n a c i e s e , o r a e x p i r a s e el d a D e s e s p e r a d o , la t e n a r i a p u e r t a F o r z , y a la m a n s i n b a j a t r e v i d o , Q u e y a c e de dolor y h o r r o r c u b i e r t a . P r e s e n t s e al t i r a n o a b o r r e c i d o Y a las d e i d a d e s q u e d e l h o m b r e al l l a n t o Duras cerraron corazn y odo. M a s a su voz c o n d e l i c i o s o e s p a n t o L a s leves, m a c i l e n t a s , d e s o l a d a s S o m b r a s l l e g a b a n a e s c u c h a r el c a n t o ; C o m o al c a e r la t a r d e , o a v e n t a d a s D e l t e m p o r a l , las aves c o n p r e s u r a E n el b o s q u e se a c o g e n a b a n d a d a s . T a l S 2 a g r u p la m u c h e d u m b r e o s c u r a De sombras, que o matronas fueron antes O y a a q u l l a s q u e en flor la s e p u l t u r a Devorara doncellas rozagantes, O h r o e s s e g a d o s en civil p e l e a , O m a l o g r a d o s , candidos i n f a n t e s ,

368

D e q u i e n e s f o r m a en t o r n o la letea Onda, con mudo horror, crculos nueve, Y t o r p e , i n v a d e a b l e , los r o d e a . D e p l a c e r el a v e r n o se c o n m u e v e ; G z a n s e azules v b o r a s sin c u e n t o . M e l e n a d e las F u r i a s : n o se m u e v e L a r u e d a de I x i n , q u e e s c u c h a a t e n t o Y en sus t r e s f a u c e s q u e a b r e , el r o n c o a h u l l i d o C e r t e r o acalla al celestial c o n c e n t o . T o d o o b s t c u l o , en fin, d e j v e n c i d o , Y t r i u n f a n t e el c a n t o r el p i e volva, Y a r r a n c a d a a las s o m b r a s d e l o l v i d o , E u r i d i c e sus pasos fiel s e g u a (Condicin que Prosrpina pusiera) T o r n a n d o a l e g r e s a la luz del d a . C i e g o e n a j e n a m i e n t o se a p o d e r a Del amante: El A v e r n o perdonara Su desliz i a y si p e r d o n a r s u p i e r a ! Y a b a j o el r e i n o de la luz, se p a r a S b i t o , y o l v i d a d o , y en su p e c h o V e n c i e n d o el r e p r i m i d o a m o r , la c a r a A su E u r i d i c e v u e l v e s a t i s f e c h o ; Su t r i u n f o al p u n t o ve d e s v a n e c i d o Y lo p a c t a d o c o n P l u t n d e s h e c h o . Del averno, tres veces c o n m o v i d o A l r e c o b r a r su p r e s a , el d e s d i c h a d o O y e el l b r e g o u n d s o n o b r a m i d o . O r f e o , ay! qu demencia a nuestro estado M o r t a l nos v u e l v e ? ( c o n a c e n t o t i e r n o E u r i d i c e p r o n u n c i a ) . M a n d a el h a d o T o r n a r a las r e g i o n e s del a v e r n o , Y al p r p a d o q u e e n v a n o le resiste A b r u m a c o n el s u e o s e m p i t e r n o . A d i s ! A r r e b a t a d a en n o c h e t r i s t e E n b a l d e t i e n d e a ti d b i l e s m a n o s , A y ! la q u e t u y a a a p e l l i d a r v o l v i s t e ! D i j o ; y cual h u m o p o r los a i r e s v a n o s H u y e a sus o j o s . E l c o n i m p o r t u n a Q u e j a los b r a z o s e x t e n d i e n d o i n s a n o s , T r a s el s e u e l o d e falaz f o r t u n a S o m b r a s a p a l p a solo. E n s o r d e c i d o E l g u a r d a d o r de la fatal l a g u n a ,

369 T o d o su b i e n q u e r e c o b r a r a , h u n d i d o , Q u h a r y a el infeliz? A d n d e el v a g o P i e m o v e r ? A los m a n e s c u l g e m i d o A b l a n d a r , ni p o d e r o s o h a l a g o ? . . . E l l a , p l i d a s o m b r a , en la l i g e r a Q u i l l a c r u z a b a el p a v o r o s o l a g o ! V c t i m a O r f e o d e su a n g u s t i a fiera M o r p o r siete m e s e s en o s c u r a s C a v e r n a s , d e E s t r i m o n a la r i b e r a . Y c a n t a n d o sus g r a n d e s d e s v e n t u r a s L o s tigres del desierto e n t e r n e c a , Y el c o r a z n d e las e n c i n a s d u r a s . Cual d e o l m o a n c i a n o s o b r e r a m a u m b r a F i l o m e n a la p r d i d a d e p l o r a D e sus h i j u e l o s q u e c o n m a n o i m p a D e l n i d o el l a b r a d o r r o b , en m a l h o r a I m p l u m e s o b s e r v n d o l o s ; m a s ella T o d a la n o c h e se l a m e n t a y l l o r a S i n desviarse d e la r a m a a q u e l l a , Y hasta el c o n f n p o s t r e r o el e c o t r i s t e Su voz va r e p i t i e n d o y su q u e r e l l a . A s el c a n t o r d e lutos se r e v i s t e Y d e p l a c e r p r i v a d o y de c o n s u e l o A l blando halago femenil resiste. P l c e l e s l o visitar el s u e l o , S o l o las c u m b r e s s p e r a s q u e g r a v a E t e r n a m e n t e el h i p e r b r e o h i e l o . Su p e r d i d a E u r i d i c e l a m e n t a b a Y el don m e n t i d o d e P l u t n h o r r e n d o ; Y p o r q u e a las B a c a n t e s d e s p r e c i a b a , E n t r e la o r g a y n o c t u r n a l e s t r u e n d o Ceremonioso, mtanle, y feroces, V a n sus m i e m b r o s en t r o z o s e s p a r c i e n d o . S u c a b e z a s a n g r i e n t a en las v e l o c e s O n d a s c a y del H e b r o ; y todava P u d o , Euridice, en m o r i b u n d a s v o c e s , Euridice infeliz, su l e n g u a f r a M u r m u r a r . P o r las p l a y a s el t o r r e n t e , Euridice, Euridice, repeta.
Ts". A . CaroTraducciones-

ucnnn

LUGANO
P A R A L E L O E N T R E CSAR Y Phars. Lib. I . - V . POMPEYO

121. Tu, nova ne veteres

A n t e n u e v a s e m p r e s a s las a n t i g u a s T e m e s , P o m p e y o , se o s c u r e z c a n h o r a , Y q u e al l a u r o q u e e n A s i a c o n q u i s t a s t e E l q u e las Galias d a n , se s o b r e p o n g a . L a r g a serie de honores, de triunfos E n orgullosa altura te colocan C s a r , q u e o t r o le e x c e d a ; el g r a n P o m p e y o Q u e o t r o a la p a r d e s c u e l l e , n o s o p o r t a . C o n m s j u s t i c i a c u l c i la e s p a d a ? P o r c a d a cual s a g r a d o v o t o a b o g a : A l v e n c e d o r el c i e l o f a v o r e c e ; C a t n la c a u s a d e l v e n c i d o a d o p t a . M a s n o i g u a l e s al c a m p o c o n c u r r i e r o n : E n el u s o t r a n q u i l o d e la t o g a P o m p e y o o l v i d a c u l se b l a n d e el h i e r r o , Y la t r a i d o r a e d a d b r o s l e r o b a . A m a d o r d e la f a m a v o c i n g l e r a E n t r g a s e a la p l e b e q u e le a d o r a ; D e l a u r a p o p u l a r , d e su t e a t r o E n el r u m o r , en l o s a p l a u s o s g o z a . N i fuerzas nuevas prevenirse c u r a : B a j o el dosel d e sus a n t i g u a s g l o r i a s , Satisfecho descansa y descuidado: D e un n o m b r e augusto venerable s o m b r a ! A s tal vez e n la f e r a z c a m p a a O s t n t a s e la e n c i n a q u e se a d o r n a C o n los s a g r a d o s d o n e s y t r o f e o s D e antiguos pueblos y diversas tropas. N o la r a z , l p e s o la s o s t i e n e ; N i el s u e l o e n d e r r e d o r c o n a n c h a c o p a A s o m b r a ya; mas con nudosos r a m o s Q u e el t i e m p o d e v e r d o r al fin d e s p o j a .

374

Y a u n q u e p o m p o s o s r b o l e s la c e r q u e n , Y a u n q u e d e l e u r o a los a m a g o s , p r o n t a E s t a c a e r , la a d o r a c i n u s a d a R e c i b e e m p e r o , d o m i n a n d o sola. C s a r n o s l o e n el r e n o m b r e y f a m a D e p o d e r o s o C a p i t n se a p o y a : A a q u e l r e n o m b r e su valor a n u d a Q u e ni se d e b i l i t a ni r e p o s a . I n d m i t o , i m p a c i e n t e , slo mira, D e l t r i u n f o en la t a r d a n z a , la d e s h o n r a : D o n d e el f u r o r le l l a m a o la e s p e r a n z a F r v i d o all sin v a c i l a r se a r r o j a . N o a la m a n o da paz, n o e n v a i n a el h i e r r o : E m p u j a al t i e m p o , a la f o r t u n a a c o s a ; D e ella o b t i e n e f a v o r o lo a r r e b a t a : R u i n a s m a r c a n su p a s o y s a n g r e r o j a . T a l parte el r a y o d e e n c o n t r a d a s n u b e s , C o n e s t r u e n d o los m b i t o s a s o r d a , Y c o n vivo f u l g o r c u l e b r e a n d o E c l i p s a el d a , y a las g e n t e s p o s t r a ; Sus templos hiere, m r m o l e s traspasa, C o n e s t r a g o d i s c u r r e p o r las h o n d a s Tierras, y con estrago, recogiendo L a s e s p a r c i d a s l l a m a s , se r e m o n t a .

DESTRUGGION
N LAS

DE

UN

BOSQUE
DE MARSELLA

SAGRADO

CERCANAS

Libro ni.V. 399 Lucus H u b o inviolable y respetado un bosque Desde remota antigedad: sus ramas Relazadas cual bveda cubran, Siempre al rayo solar negando entrada, Espacio tenebroso y frescas sombras. Y no los dioses que los campos guardan L e habitaron, caprpedos silvanos N i alegres ninfas que en las selvas danzan. E n l brbaro culto se ofreca; L g u b r e s sacrificios: sangre humana L o s rboles beban de contino, Sangre corra en las informes aras. Y si la antigedad observadora De rito tanto y ceremonia vana A l g u n a fe merece, ni las aves Sobre sus ramas detenerse osaban. N i las fieras buscar acogimiento E n su espesura; ni g e m i r las auras N i los rayos caer. Sin sus rumores, T o d a era horror la selva solitaria. De sus musgosas rocas desprendidas A g u a s oscuras en lo oscuro manan: E n lo oscuro, los bustos de sus dioses, Imgenes antiguas mal formadas De rudo leo, inmviles habitan: E l sitio mismo, la actitud, la falta De color, la carcoma de los troncos, T o d o es sombro en ellos, todo espanta. N o as el mortal a las deidades t e m e Que en formas de costumbre a BUS miradas Se ofrecen: mientras menos las. conoce M s las respeta. Divulg la fama erat.

376
Q u e aquellos antros con t e m b l o r g e m a n ; Q u e los c a d o s r b o l e s l e v a n t a n N u e v a m e n t e sus copas, q u e de p r o n t o T o d a la selva e n o n d e a n t e s l l a m a s A r d e r p a r e c e , y de los viejos troncos F i e r o s d r a g o n e s e n r e d o r se enlazan. C o n r e s p e t o los p u e b l o s sus o f r e n d a s L l e v a n all; m a s n u n c a se a d e l a n t a n A l s a n t u a r i o : el s a c e r d o t e m i s m o En m e d i o d e la n o c h e o c u a n d o lanza R a y o s el sol en su m a y o r a l t u r a . P l i d o a c e r c a la m e d r o s a p l a n t a . C s a r la selva d e r r i b a r o r d e n a , A l c a m p o s u y o vindola cercana, E i n m o b l e en m e d i o a d e s c u a j a d o s b o s q u e s , Q u e d a d o h a b a e n t r e las g u e r r a s salva. T e m b l a r o n los r o b u s t o s al m a n d a t o ; L a m a j e s t a d d e l sitio los e m b a r g a , Y s o b r e s u s c a b e z a s se figuran Q u e v u e l v e n y a las v i o l a d o r a s h a c h a s . E l , v i e n d o a sus c o h o r t e s c u y a s m a n o s El t e m o r pusilnime embaraza, Hacha cortante de improviso empua, Y alzndola en los aires la d e s c a r g a S o b r e un e r g u i d o y c o r p u l e n t o r o b l e . Clvala all y a los m e d r o s o s h a b l a : N i n g u n o t e m a o b e d e c e r . Si h a y c r i m e n , C r i m e n es m o ; s o b r e C s a r c a i g a ! Y todos o b e d c e n l e ; no tanto P o r f u e r z a del e j e m p l o : e n t r e las altas I r a s d e o c u l t o D i o s y las d e C s a r O p t a n a su p e s a r , en s i m u l t n e a Embestida. L o s lamos, amigos D e l m a r u n d o s o , las n u d o s a s h a y a s , Silvestres fresnos, f n e b r e s cipreses, T o d o s d e p o n e n la a b u n d a n t e , o p a c a C a b e l l e r a , a la luz a b r i e n d o paso P o r vez p r i m e r a y c o n g e m i d o estallan: R n d e s e el b o s q u e ; a u n q u e t r a b a d o , e s p e s o , L u e n g o e s p a c i o vacila y a m e n a z a .

ROTA DE

GURION

Libro iv.V. 746


June primum pauere doli..

D e s c b r e s e el a r d i d : los a f r i c a n o s O c u p a n las c o l i n a s c i r c u n d a n t e s : T i e m b l a n los j e f e s v i n d o s e p e r d i d o s , T i e m b l a la t u r b a en el p r o f u n d o valle. Y n o el v a l i e n t e a lid d e s e s p e r a d a , N o a p r e s t a f u g a se l i b r el c o b a r d e ; Q u e ni a su voz ni al s o n d e los c l a r i n e s H u b i e r o n los b r i d o n e s d e a n i m a r s e . M a s en vez d e t a s c a r el d u r o f r e n o B l a n c o d e e s p u m a , d e r r a m a n d o al a i r e L a c r i n , v i b r a n d o la e m p i n a d a o r e j a Y los callos b a t i e n d o r e s o n a n t e s , De t e m o r y cansancio desfallecen, L a p e s a d a c e r v i z sin f u e r z a a b a t e n . B a a sus m i e m b r o s el s u d o r , q u e h u m e a ; L a r g a a r r o j a n la l e n g u a ; r o n c o s salen P r o f u n d o s resoplidos que en violenta A g i t a c i n f a t i g a n sus i j a r e s , Y la r e s e c a , a r d i e n t e e s p u m a c u b r e E l f r e n o a b r u m a d o r t e i d o en s a n g r e . N a d a el f u r o r del l t i g o s o n o r o , N i los f r e c u e n t e s espolazos v a l e n ; Y si a l g u n o al b r i d n d e s p e d a z a d o O b l i g a a q u e , t e m b l a n d o , un p o c o avance. N a d a g a n , q u e ni a m e n a z a a q u e l l o N i a c o m e t i d a f u e , sino llevarle M s c e r c a de los t i r o s e n e m i g o s , C a m i n a r a la m u e r t e , no al c o m b a t e . M a s a p e n a s los l e v e s a f r i c a n o s O y e r o n la s e a l , d e t o d a s p a r t e s V u e l a n s o b r e la p r e s a ; sus c o r c e l e s T e m b l a r el s u e l o c o n los c a s c o s h a c e n , Y a galope tendido, rumoroso, R o b a n el d a y las ' i n i e b l a s t r a e n E n las n u b e s d e p o l v o q u e a g l o m e r a n , Cual d e s e n c a d e n a d o s h u r a c a n e s .

378

S u f r i e n d o la i m p e t u o s a a r r e m e t i d a , L a i n f a n t e r a , n o el t e r r i b l e t r a n c e D u d o s o f u e , y el t i e m p o q u e a la m u e r t e B a s t , d u r la l i d . Q u e ni a d e l a n t e M o v e r el pie p o d a n los r o m a n o s , N i el b r a z o s a c u d i r : s o b r e ellos c a e U n a n u b e de a c e r o s v o l a d o r e s Y el p e s o de los r u d o s g o l p e s g r a v e . R e c g e n s e las alas h a c i a el c e n t r o , Y se c o m p a c t a n : si h u b o q u i e n t r a t a s e D e e n t r a r s e a c o b a r d a d o , los a m i g o s H i e r r o s le o p o n e n m u e r t e m i s e r a b l e . C u a n t o m s c a m p o c e d e n los p r i m e r o s S e e s t r e c h a n m s las o p r i m i d a s h a c e s : F a l t a el e s p a c i o y a p a r a m o v e r s e , Y r e s p i r a r : c u b i e r t o s d e fatales A r m a d u r a s , los p e c h o s se c o m p r i m e n Sin v i d a al fin. N o al m a u r o d e su g r a n d e V i c t o r i a el e s p e c t c u l o q u e e s p e r a F u e d a d o c o n t e m p l a r : n o las p a r c i a l e s R e n d i c i o n e s g o z d e los v e n c i d o s , N i v i o los r o s o n d e a r d e s a n g r e : Sus espantados o j o s slo hallaron I H r r i d o hacinamiento de cadveres!

Eb eiNQUE JYIH6610

Canto de Uejandro a a muerte de n a p o l e n


fAanzon)

Nuevas versiones poticas en latn- y en castella no con un discurso preliminar y comentario crtico.

DISCURSO PRELIMINAR
Q u i z n o s e r a a v e n t u r a d o p e n s a r q u e II Cingue Maggio d e A l e j a n d r o M a n z o n i h a s i d o y es a n , e n t r e t o d o s los c a n t o s l r i c o s d e la m i s m a n d o l e q u e h a p r o d u c i d o el s i g l o x i x , el m s g e n e r a l m e n t e a p r e c i a d o d e los i n t e l i g e n t e s . N o se me oculta que algunos eminentes crticos tienen otras pref e r e n c i a s ; resstese t a m b i n el o r g u l l o n a c i o n a l a c o n c e d e r la p r i m a c a a u n a o b r a e x t r a n j e r a . S o m e t i d o el p u n t o a v o t a c i n , s u p o n g o q u e en c a d a n a c i n se d i v i d i r a la m a y o r a d e los s u f r a g i o s e n t r e v a r i o s p o e t a s y e n t r e p r o d u c c i o n e s diversas, y s e g u r a m e n t e no h a b r a poesa alguna, ni aun vate l r i c o , q u e o b t u v i e s e la m a y o r a d e v o t o s d e p u e b l o s d i f e r e n t e s . C r e o q u e en Italia p o d r a d i v i d i r s e la o p i n i n e n t r e M a n z o n i y L e o p a r d i , t r a t n d o s e d e p o e t a s , y q u e la balanza se i n c l i n a r a a f a v o r d e s t e ; p e r o en c u a n t o a o d a s p e r f e c t a s , p o c a s s e r a n all las d i s c r e p a n c i a s , y h a y m o t i v o s p a r a p r e s u m i r q u e , si s a l v a n d o las e x i g e n c i a s d e l o r g u l l o n a c i o n a l , n o se t r a t a r a de s e a l a r el p r i m e r p u e s t o , s i n o la p r i m e r a fila, d e s t i n a d a p o r e j e m p l o a p o e s a s l r i c a s , p o c o s v o t o s , si a l g u n o , le f a l t a r a n a la o d a c o n s a b i d a , y q u e n i n g u n a o t r a en v o t a c i n q u e c o m p r e n d i e s e v a r i a s piezas, alc a n z a r a i g u a l n m e r o d e a d h e r e n t e s en un c o n c u r s o e c u mnico. I n d c e m e a p e n s a r as la vox fofuli (hasta d o n d e ha l l e g a d o a mis o d o s ) , e s t o e s , el v o t o d e l i t e r a t o s y e s c r i t o r e s d i s e m i n a d o en p u b l i c a c i o n e s d e t o d o l i n a j e ; y se e x p l i c a esta e x t e n s a y firme c e l e b r i d a d d e El Cinco de Mayo p o r la v a r i e d a d de c i r c u n s t a n c i a s r e l e v a n t e s y de c o n d i c i o n e s al p a r e c e r inasociables, reunidas y maravillosamente concilladas en esta p o e s a . E n ella al i n t e r s h i s t r i c o y p o l t i c o se r e n e el s e n t i m i e n t o r e l i g i o s o y la s e r e n i d a d a r t s t i c a ; c o n el t o n o l r i c o h e r o i c o se c o m b i n a n las m e l a n c l i c a s n o t a s d e la e l e g a ; a la severa f o r m a c l s i c a , h o r a c i a n a , se a s o c i a la o s a d a y la l i b e r t a d de la n u e v a e s c u e l a d e q u e M a n z o n i f u e en Italia el m s i l u s t r e r e p r e s e n t a n t e ; en esta o d a , la m s p o t i c a d e las l e n g u a s r o m a n c e s ( c o m o p a r a c o m p r o b a r la tesis d e M a c a u l a y ) a p a r d e su r e c o n o c i d a s u a v i d a d y d u l z u r a , o s t e n t a su f u e r z a y m a j e s t a d . A t o d o esto se a g r e g a una f o r m a p r e c i s a , c l a r a , b r e v e , a r m o n i o s a , q u e g r a v n d o s e f c i l m e n t e en la m e m o r i a , saca el p e n s a m i e n t o d e la m u e r t a p g i n a , y le d a n u e v a y p e r p e t u a v i d a e n la m e n te d e los h o m b r e s . C o n s t i t u y e n el f o n d o de este c n t i c o , c o m o le l l a m su a u t o r m i s m o , d o s g r a n d e s c o n t r a s t e s : p r i m e r o , el q u e o f r e c e n e n t r e s los d o s g r a d o s e x t r e m o s d e g r a n d e z a y d e

382 p o s t r a c i n del h o m b r e ; y s e g u n d o , el q u e p r e s e n t a la h u mana existencia con todos sus altibajos de f o r t u n a , c o n sus e s p l e n d o r e s y m i s e r i a s , en f r e n t e de la serena fach vicio d e l a m u e r t e . E s t o s s o n los d o s g r a n d e s p e n s a m i e n t o s d e la i n m o r t a l o d a d e M a n z o n i ; las d e m s i d e a s son a c c e s o r i a s , casi t o d o s b e l l s i m o s c u a d r o s , a b r e v i a d o s en e s t r o f a s aladas y b r i l l a n t e s , y a v e c e s en u n a sola p i n c e l a d a , v e r b i g r a c i a :
Come sul capo al naufrago L'onda s'avvolge e pesa. E sull'eterne pagine Cadde la stanca m a n . . . . Chinati i rai fulminei. L e braccia al sen c o n s e r t e . . . . E il concitato imperio E il clere ubbidir.

A b r a z , p u e s , en este c a n t o M a n z o n i , c o m o d e u n a o j e a da, los g r a n d e s y p a t t i c o s c o n t r a s t e s d e la v i d a h u m a n a , d e j a n d o s l o en la s o m b r a la anttesis q u e o f r e c e n los p l c i d o s das d e la niez c o n las p a s i o n e s t e m p e s t u o s a s o d e s e n f r e n a d a s a m b i c i o n e s del h o m b r e c r e c i d o . E n t r e los r e c u e r d o s q u e r e v o l v a el h r o e c a u t i v o en S a n t a E l e n a , falta a q u , al p a r e c e r , la m e m o r i a d e la i n f a n c i a . E s t e n a t u r a l r e c u r s o e m p l e a d o p o r los c o m p o s i t o r e s d e p e r a s en o p o r t u n o s raccon, f o r m a t a m b i n u n a h e r m o s a p g i n a d e l Masanielo d e l D u q u e d e R i v a s , en la q u e , s e g n c r e o , s i g u e las pisadas del historiador Baldacelini. M a s a n i e l o d i c e a c a b a b a de d e s p e r t a r , p a s a d o a c a s o el a c c e s o d e d e m e n c i a , y d e s d e la v e n t a n a d e la c e l d a c o n t e m p l a b a e n c a l m a el m a r q u e h a b a a r r u l l a d o su p o b r e c u n a , q u e h a b a s i d o c a m p o de sus e j e r c i c i o s j u v e n i l e s , el p r o v e e d o r del escaso s u s t e n t o de t o d a su v i d a . Y a c a s o , o l v i d a d o de p o d e r y d e f o r t u n a , v a g a b a su i m a g i n a c i n p o r r e g i o n e s m s h u m i l d e s , c u a n d o r e p a r en las g a l e r a s , y su p r o x i m i d a d y a p a r a t o b l i c o le r e c o r d a r o n las i d e a s d e m a n d o y de p o d e r o .
E i ripens

M a s , c o m o q u i e r a q u e sea n o t a c a r a c t e r s t i c a d e esta p o e s a la fidelidad a la v e r d a d h i s t r i c a i l u m i n a d a , i d e a l i z a d a p o r el g e n i o p o t i c o , mas n o a l t e r a d o s ni f a l s e a d o s los h e c h o s en p a s a j e a l g u n o p o r ficcin e x t i c a , n o d e b e m o s a c a s o e x t r a a r en ella la a u s e n c i a d e r e c u e r d o s c o n s a g r a d o s a los a p a c i b l e s das de una feliz a d o l e s c e n c i a , p o r q u e d e s d e la e d a d m s t e m p r a n a e m p e z a r o n p a r a N a p o l e n las c o n t r a r i e d a d e s de la l u c h a , los e s t m u l o s d e la a m b i c i n .

383 Y o n a c d e c a l en c a r t a a P a o l i c u a n d o s u c u m b a la p a t r i a , e n t e n d i e n d o p o r p a t r i a , n o c i e r t a m e n t e a F r a n c i a , s i n o a C r c e g a . E n la p o c a m i s m a d e su n a c i m i e n t o , su m a d r e , h u y e n d o d e las t r o p a s f r a n c e s a s q u e o c u p a r o n el p a s , a n d u v o e r r a n t e p o r los m o n t e s ; y as l, d e s d e su n i e z , se vio r o d e a d o de las a g i t a c i o n e s y p e l i g r o s de la g u e r r a . H a b l a n d o d e sus p r i m e r o s aos, r e c o r d a b a sus r e y e r tas y c a m o r r a s c o n sus h e r m a n o s y sus c o n d i s c p u l o s y t a m b i n sus a m b i c i o n e s ( l ) . D e s d e e d a d t e m p r a n a , o y e n d o h a b l a r de la g u e r r a d e i n d e p e n d e n c i a de la isla, c o n c i b i religiosa v e n e r a c i n h a c i a S a m p i e r o , h a c i a P a o l i , h a c i a t o d o s los h r o e s c o r s o s , y s o a b a c o n l l e g a r a la e d a d d e e m p u a r las a r m a s . D e diez aos f u e e n v i a d o al C o l e g i o d e A u t u n . de all p a s en b r e v e a la E s c u e l a M i l i t a r d e B r i e n n e . S u s c o m p a e r o s se b u r l a b a n de l p o r q u e h a b l a b a m a l f r a n c s y t r a b u c a b a las p a l a b r a s . A q u e l l a s b r o m a s , a q u e l c o n t e s t a b a a v e c e s con s o r n a , a v e c e s c o n c l e r a , p u s i e r o n a p r u e b a su e n e r g a . R e c o n c e n t r a d o en s m i s m o , d e d i c s e c o n a f n al e s t u d i o p a r a s o b r e s a l i r , y l o g r al c a b o a d q u i r i r g r a n d e a s c e n d i e n t e s o b r e sus c o m p a e r o s . E n 1784 p a s c o m o c a d e t e a la E s c u e l a M i l i t a r d e P a r s . S u p r o c e l o s a c a r r e r a p r i n c i p i , p u e s , d e s d e la i n f a n c i a ; o n u n c a f u e n i o , o lo f u e s i e m p r e ; y, c u a n l e j o s , qiiam long'stime, p o d a r e m o n t a r la m e m o r i a , i di che furono no le r e p r e s e n t a b a n o t r a cosa q u e a g i t a c i n c o n s t a n t e y c o n t i n u a lucha (2). L o s t e m a s m s g r a n d i o s o s en el c o m n s e n t i r de las g e n t e s , a q u e l l o s q u e m s p r e o c u p a n la i m a g i n a c i n p o p u l a r , s o n los m s d i f c i l e s d e t r a t a r c o n x i t o , p o r q u e si b i e n p o r u n a p a r t e el p b l i c o r e c l a m a un p o e t a q u e en f o r m a a r m o n i o s a y r e c o r d a b l e i n t e r p r e t e el s e n t i m i e n t o g e n e r a l , y p a r e c e d i s p u e s t o a a g r a d e c e r la s a t i s f a c c i n de a q u e l l a n e c e s i d a d i m p e r i o s a , p o r o t r a p a r t e el a m o r y el c o n o c i m i e n t o d e l a s u n t o le h a c e s o b r a d o e x i g e n t e , i m p o n e g r a v e c o m p r o m i s o al artista, y le p r o v o c a , c o m o a t r i b u n o p o p u l a r , a e x a g e r a c i o n e s c o n t r a r i a s a la i n g e n u a y s e r e n a insp i r a c i n . M s h b i l es el p o e t a q u e evita r e g i o n e s e x p l o r a (1) Mon frre Joseph tait battu, mordu, et j'avais port plainte contre lui. quant il comrrenait a peine a se reconaitre. Bien m'en prenait d'etre alerte: mamam Letizia eut reprime mon humeur belliqueuse, elle n'eut pas souffert mes algarades. Satendresse etait severe, punissait, recompensait, indistinotement Vi bien, le mal, elle nous comptait tout. (2) Poda Napolen hablar de aquella cdisciplina de las armas que le llev a una cumbre, como habl Cicern de la de las letras, que le llev a otra cima, en pasaje harto traqueado de los estudiantes de latn, como que por ah principia la oracin pro Aichia: A qua ego nullum confteor actatis m ^ae tempus abhorruisse.. . . quoad longissime potest mens mea respicere spatium praeteriti temporis etpueriliac memoi iam i ecordari nltimam....

384

das, y e x p l o t a lo d e s c u i d a d o , lo q u e p r o m e t e p o c o ; q u e p r e fiere d e s c u b r i r a ilustrar; que p r o c u r a ms bien cautivar la a t e n c i n c o n cosas i g n o r a d a s q u e c o n f o r m a s n u e v a s . M s s o r p r e n d e el s a c a r f u e g o del h u m o ( l ) , q u e d e e n c e n dida llama nuevas centellas. E l n o m b r e s l o de N a p o l e n es tan s o n o r o , lleva c o n s i g o tantos r e c u e r d o s y s u g i e r e tales r e f l e x i o n e s , q u e t o d o c a n t o a su m e m o r i a d e b e p a r e c e r d b i l y p l i d o . E n estos c a s o s el a r t e del p o e t a se c i f r a en o l v i d a r s e un t a n t o d e su m i s i n d e i n t r p r e t e d e la o p i n i n c o m n , en e x p r e s a r c o n v i g o r e i n d e p e n d e n c i a s u s s e n t i m i e n t o s p e r s o n a l e s c o m o aislado y s e r e n o e s p e c t a d o r . M a n z o n i , al m i s m o t i e m p o q u e l e v n t a l a figura d e N a p o l e n s o b r e t o d a g l o r i a m o r t a l , d u d a si a q u e llo f u e g l o r i a v e r d a d e r a , y c o n m i s t e r i o s o a c e n t o m a n d a s u s p e n d e r el f a l l o :
Fu vera gloria? A i posteri L a ardua sentenza!

E l i n t r p r e t e d e la m u l t i t u d se t r a n s f i g u r a as e n i n t r p r e t e d e l C i e l o ; sin h a c e r q u e el o y e n t e a p a r t e la vista d e l c o l o s o , c o n m u e v e su e s p r i t u y dilata el h o r i z o n t e d e la vis i n i n t e r i o r . 1 Deus, ecce Deus! N o m e p a r e c e d e l t o d o j u s t o el s i g u i e n t e c o n c e p t o d e l seor M e n n d e z P e l a y o , autoridad digna de respeto c o m o la q u e m s alto r a y e en m a t e r i a s h i s t r i c a s y l i t e r a r i a s ; mas n o le c i t a r sin a n o t a r la f e c h a en q u e , m u y j o v e n a n , e s t a m p este j u i c i o el e m i n e n t e c r t i c o e s p a o l : E n u n o de sus l t i m o s e s t u d i o s calific F o s e l o c o n d e s u s a d o r i g o r , a la n u e v a e s c u e l a l i t e r a r i a r e p r e s e n t a d a e s p e c i a l m e n t e p o r M a n z o n i . C o m e n z este g r a n d e y s i m p t i c o e s c r i t o r su c a r r e r a c o n d o s p o e m i t a s en verso s u e l t o y al m o d o c l s i c o , de los c u a l e s se a r r e p i n t i l u e g o , y e n v e r d a d q u e no t u v o razn p a r a ello, a lo m e n o s en l o q u e h a c e a la Urania, c o m p o s i c i n d i g n a d e M o n t i . P e r o no le l l a m a b a D i o s p o r ese c a m i n o , en el c u a l s l o h u b i e r a s i d o el s e g u n d o , c u a n d o e s t a b a d e s t i n a d o a a b r i r n u e v a s e n d a y llevar el a r t e p o r n u e v a s d e r r o t a s . Y deshecho c o n los Himnos Saa os se p u s o a la c a b e z a d e los l r i c o s c r i s t i a n o s d e n u e s t r o s i g l o , m o s t r a n d o en i n s u p e r a b l e s e j e m p l a r e s , d o n d e la s o b r i e d a d c o m p i t e c o n la u n c i n p i a d o s a y c o n la g r a n d e z a , de q u s u e r t e p u e d e n t r a t a r s e sin v a r i o s a d o r n o s ni falsas r e t r i c a s , en p l e n o s i g l o d e i n c r e d u l i d a d , los altos m i s t e r i o s d e n u e s t r a r e l i g i n s a n t s i m a . E l h i m n o d e Pentescosts y el d e la Pasin s u p e r a n , e n m u c h o a las d o s c o m p o s i c i o n e s d e a s u n t o n o s a g r a d o q u e en la c o l e c c i n m a n z o n i a n a e n c o n t r a m o s . S q u e n o es sta la o p i n i n c o m n , p e r o la o p i n i n c o m n m e p a r e c e p o c o f u n d a d a . E n el f a m o s o Chico
( l ) S e d exfumo dar lucem cogitat. Hor. De Art. Poet. 143.

385

de Mayo ( p o r o t r o s t t u l o s a d m i r a b l e ) vese p a t e n t e la a f e e t a c i n y el e s t u d i o , n o h a y a q u e l l a g e n e r o s a o n d a d e a f e e tos y de p o e s a q u e se d e s b o r d a en los Himnos Sacros. N c m o h a b a d e s e r n a t u r a l en la p l u m a c r i s t i a n a de M a n z o ni el e l o g i o d e N a p o l e n , es d e c i r , la a p o t e o s i s del d e r e c h o d e la f u e r z a ? D i g a m o s q u e al g r a n p o e t a l o m b a r d o le d e s l u m h r la g r a n d e z a del c o l o s o c a d o , y n o n e g u e m o s q u e e n esta o d a q u e d i n f e r i o r a s m i s m o . S u p e r i o r e s son a El Cinco de Mayo los c o r o s de Carmagnola y d e AdelcJ, superior el h e r m o s o c a n t o a la r e v o l u c i n m i l a n e s a d e 1821 ( 1 ) . S i n t e s e a q u un t a n t o la i n f l u e n c i a d e la s a n g r e g e n e rosa d e q u i e n , en los Heterodoxos Espaoles, e s c r i b i las m s e l o c u e n t e s p g i n a s en h o n o r de los q u e en la p e n n s u l a i b r i c a r e s i s t i e r o n a la invasin f r a n c e s a , p g i n a d i g n a d e la m o r t a l i d a d e n los m o d e l o s solutae orationis, c o m o lo es II Cingue Maggio en las a n t o l o g a s p o t i c a s de t o d o s los t i e m p o s y n a c i o n e s . L a s g r a n d e s a l m a s , los e x i m i o s e s c r i t o r e s , viven p o r el e n t e n d i m i e n t o y el c o r a z n , t a n t o e n los p a s a d o s t i e m p o s , c o m o en el s i g l o en q u e florecen; M e n n dez P e l a y o es un e s p a o l c o n t e m p o r n e o d e D a o i z y V e l a r de tanto c o m o de H e r n n Corts, o de Gonzalo de C r d o b a , o de P e l a y o . C r o o k e n o p o d a e x p l i c a r s e la v i r u l e n c i a personal de Macaulay para con personajes muertos hace s i g l o s . / / Cingue Maggio es p o r m u c h o s t t u l o s a d m i r a b l e , p e r o u n a o d a a la m e m o r i a d e N a p o l e n n o p o d a s e r p a r a un P e l a y o , p a i s a n o d e o t r o P e l a y o , sino e f e c t o de u n deplorable deslumbramiento... .. C o n p e r d n de mi i l u s t r e a m i g o M e n n d e z , d a d o q u e n o h a y a t e m p l a d o su r i g o r o s o fallo en los aos c o r r i d o s d e s d e 1877, t i e m p o v i v i d o p o r l c o n m s i n t e n s i d a d y p r o v e c h o q u e p o r la g r e y p e r e z o s a a q u e p e r t e n e c e el q u e estas l n e a s e s c r i b e , M a n z o n i , a u n q u e c a n t e s o b r e la t u m b a de N a p o l e n , n o h a c e en esta o d a l a a p o t e o s i s del d e r e c h o d e la f u e r z a : d e s c r i b e , s, a g r a n d e s r a s g o s , c u a l le c u m p l a , los e f e c t o s de a d m i r a c i n , d e a s o m b r o y de t e r r o r c o n q u e p r e o c u p a los p u e b l o s el p r i m e r C a p i t n y c o n q u i s t a d o r d e l s i g l o ; n o h a b a t o m a d o p a r t e su m u s a en las o v a c i o n e s ni en los a n a t e m a s ; no se a t r e v e a d e c i d i r si a q u e l p o d e r a n t e s n o visto c o n s t i t u y e v e r d a d e r a g l o r i a ; no r e c o n o c e el p o d e r o del h o m b r e c o m o f u e r z a p r o p i a , q u e es el e r r o r d e la i d o l a t r a , sino c o m o a l i e n t o p r e s t a d o p o r el C r e a d o r a u n i n s t r u m e n t o c u a l q u i e r a d e sus altos d e s i g n i o s ; p o n d e r a la g r a n d e z a del i n v i c t o c a u d i l l o , p a r a h a c e r m s s e n s i b l e s las p e r i p e c i a s d e u n a vida e x c e p c i o n a l , la d u r a c i n e f m e r a d e l p o d e r p o l t i c o , la v a n i d a d , los s u e o s a m b i c i o s o s y el t e r r i b l e
(1) Letras y Literatos Italianos, carta a Pereda, fechada en V e neciaMiln a 13 de maj'o. 1877, publicada en la Revista de Madrid, 1881. M . A.. CaroTraducciones - 2 5

386 d e s p e r t a r de la c a d a , los p e r e n n e s e s p l e n d o r e s d e la f e , la m a j e s t a d de aquella s u p r e m a y v e n g a d o r a v e r d a d : la m u e r te ! P o r la i m p r e s i n q u e p r o d u c e en el n i m o e q u i v a l e esta o d a b r e v s i m a a u n a h o m i l a s u b l i m e s o b r e el e t e r n o t e m a , Vamfas vanttatum: slo Dios es grande (1). A d m i r o c o m o q u i e n ms la s u a v i d a d de a f e c t o s y la p u r e z a de estilo de los Himnos Sacros, y n o n e g a r q u e en un debate literario no p o d r a y o d e m o s t r a r q u e U Cingue Maggio los s u p e r e . P e r o el s e o r M e n n d e z P e l a y o c o n fiesa q u e su o p i n i n no e s ' l a o p i n i n c o m n , a su j u i c i o , p o c o f u n d a d a . D e l a p l a u s o q u e r e c i b e una o b r a a r t s t i c a en su e s t r e n o , o en sus p r i m e r a s e x h i b i c i o n e s , p o d e m o s d e s c o n f i a r , c o n t a n t o m a y o r razn c u a n t o v e m o s q u e m u c h a s v e c e s el j u i c i o de la p o s t e r i d a d no ha c o n f i r m a d o el de los c o n t e m p o r n e o s . P e r o pasan aos, y la o p i n i n c o m n , l e j o s de d e b i l i t a r s e , se r o b u s t e c e y se dilata, y h a } m o t i v o s para j u z g a r q u e ha p r i n c i p i a d o 3 a la p o s t e r i d a d a p r o n u n c i a r la a r d u a s e n t e n c i a , c o n t r a la cual p o c o vale el p r o v e r b i a l Habent sua tata UbelU. N a d i e cita f u e r a de Italia los Himnos Sacros, y m u c h a s f r a s e s de 7 / Cingue Maggio se han h e c h o p r o v e r b i a l e s . Del m s a f e c t u o s o y e s p o n t n e o d e los Himnos Sacros, Pentecosts, t e n e m o s una t r a d u c c i n m u y s u p e r i o r a casi t o d a s las de 77 Cingue Maggio, y n a d i e la c o n o c e . E s p u e s f o r z o s o r e c o n o c e r q u e la o d a a la m u e r t e d e N a p o l e n p o s e e un t a l i s m n , u u a v i r t u d s e c r e t a , d e q u e carecen aquellos otros himnos, p o r p e r f e c t o s que sean. E n el p u n t o de vista r e l i g i o s o , n o es el a s u n t o m i s m o lo q u e d e c i d e del e f e c t o ; la divina g r a c i a es m i s t e r i o s a en sus c a m i n o s ; y el e j e m p l o d e u n Deus terrestris que sucumbe y m u e r e t r i b u t a n d o a d o r a c i n al D i o s del C a l v a r i o , es m s eficaz c o m o p r c t i c o a r g u m e n t o q u e el p o t i c o r e c u e r d o d e s u c e s o s s a g r a d o s de m s r e c n d i t a s i g n i f i c a c i n . E l p o e t a en 77 Cingue Maggio h a b l a a los o j o s y a la m e n t e d e l m u n d o c o n t e m p o r n e o ; y en sus Himnos Sacros s l o h a b l a a e s c o g i d a s almas.
r 7

N o t a el s e o r M e n n d e z P e l a y o en II Cingue Maggio l a a f e c t a c i n y el e s t u d i o ; y sta n o es solo o p i n i n s u y a , sino d e a l g u n o s o t r o s c r t i c o s . P e r o es b i e n s a b i d o q u e


(1) Carducci discrimina y define en estos trminos el carcter de los grandes lricos del siglo de sus compatriotas Manzoni y Leopardi: Cinque venti diversi del medesimo spirito... II Byron 'egois mo librale, lo Shelley il soeialismo idale: il Lamartine la meditazione sentimentale mstica, l'Hugo la concitazione representativa strica; il Plateri l'espressione classica della sensualit romntica; il Heyne la plstica elevazione della imaginosa nativit popolari il Manzoni l'umanazione della divinite cristiana negl'inni, e ne, tre cori e nelle due odi Pesetazione de la provvidenza nella storia; il Leopardi l'elegia della sofferenza umana e della doglia mondiale. (G. Carducci, Degli spiriti e delle fot me nella poesa di Giacomo Leopavd', ~Bo\ogna., 1898, p. 6).

387

M a n z o n i e s c r i b i estas e s t r o f a s d e p r i m e r a i n t e n c i n , y p o r d e c i r l o as en un cuarto de hora feliz, no bien haba lleg a d o a su n o t i c i a la m u e r t e de N a p o l e n , de m o d o q u e a q u e l l a i m p r e s i n p r o f u n d a q u e en las p r i m e r a s l n e a s a t r i b u y e el p o e t a al o r b e t o d o c u a n d o l solo p o d a c o n j e t u r a r l a , es la e x p r e s i n del e s t a d o de su p r o p i o e s p r i t u en esos m o m e n t o s . S l o a c i e r t a a e c h a r una r p i d a m i r a d a r e t r o s p e c t i v a s b r e l a p r o c e l o s a c a r r e r a del h o m b r e e x t r a o r d i n a r i o , Vuom fatae q u e a c a b a de e x p i r a r . N o se a t r e v e a j u z g a r nohtc judicare,dejando a la p o s t e r i d a d el d i f c i l , el a r d u o v e r e d i c t o ; i n c l i n a la f r e n t e a n t e Dios, a u t o r del f e n m e n o e s t u p e n d o ; m s q u e la g r a n d e z a d e l c o l o s o c a d o , a d m i r a la p e q u e n e z de esa g r a n d e z a , y l u e g o la g r a n d e z a d e esa p e q u e n e z , c u a n d o le ve h u m i l d e i n c l i n a r s e a n t e la C r u z ; e n t r g a s e a a q u e l o r d e n d e ideas y de s e n t i m i e n t o s a d o n d e llevan al h o m b r e e s p i r i t u a l las p r o f u n d a s c o n m o c i o n e s , el t e r r e m o t o , la t e m p e s t a d en el m a r , la p o m p a de la M u e r t e en sus f o r m a s m s s o l e m n e s . D i j r a s e q u e este c a n t o es s u s t a n c i a l m e n t e u n a v e r s i n p o t i c a de la a d m i r a b l e p e r o r a c i n de la O r a c i n f n e b r e de C o n d e p o r B o s suet. D n d e est, p u e s , la a f e c t a c i n , o si se q u i e r e , r e t r i ca q u e el a u t o r a d o p t ? P e r o esas f o r m a s artificiales son a q u e l l a s en q u e el p o e t a c o m o el o r a d o r e x p r e s a n n a t u r a l m e n t e sus p e n s a m i e n t o s . Estudio se p e r c i b e , p e r o no esfuerzo, e s t u d i o , y g r a n d e , p e r o n o a c t u a l , sino el r e s u l t a d o d e b i e n a p r o v e c h a d o s e s t u d i o s , n o el studeTe sino el studuis se, el f r u t o de t o d o a q u e l l o q u e el p o e t a c o s e c h en su lab o r secreta y p r o f u n d a l e c t u r a s y m e d i t a c i n y q u e ha s a b i d o asimilarse en la d i c c i n s e l e c t a , en los p r o c e d i m i e n t o s f a v o r i t o s , q u e se c o n v i e r t e n en s e g u n d a n a t u r a l e z a de los a u t o r e s , y a p a r e c e n en sus o b r a s m s e s p o n t n e a s . E n 11 Cingue Maggio M a n z o n i r e n o v t o q u e s d e los Himnos Sacros, a p r o v e c h s e de r e m i n i s c e n c i a s p r o p i a s , e i n c u r r i a d e m s , en tal cual r e p e t i c i n y p e q u e o d e s c u i d o q u e n o se c o m p a d e c e n , en o b r a tan b r e v e , c o n una e j e c u c i n d e masiado reflexiva y limada (1). E n Italia m i s m o / / Cingue Maggio es la o b r a c l s i c a d e M a n z o n i . E l P r o f e s o r P u c c i a n t i en su Antr>logia delta -poesa italiana moderna e l o g i a los Himnos Sacros p o r la p u r e z a d e l s e n t i m i e n t o r e l i g i o s o q u e se a p a r e a y c o n f u n d e con el a m o r d e los h o m b r e s y de la h u m a n i d a d , p o r la s e n c i l l e z p o d e r o sa d e la e x p r e s i n , p o r el c a l o r l r i c o . C o n estas d o t e s se c o m b i n a , a su j u i c i o , u n a a r t e e s m e r a d a q u e m e d i t a y pesa c a d a i m a g e n , c a d a f r a s e , c a d a p a l a b r a ; el p e n s a m i e n t o le p a r e c e s u b l i m e ; a u n q u e en a l g u n o s l u g a r e s a l g o a r t i f i c i o s o . E n c u e n t r a este c r t i c o en los Himnos Sacros el m i s m o
(1) V a s e nota al v. 10.

e s t u d i o y artificio q u e c h o c a M e n n d e z P e l a y o en 77 Cingue Maggio. H a b r a l g n p o e t a e n c u y a s o b r a s u n a anlisis sabia n o d e s c u b r a eso m i s m o q u e d e n o t a n las p a l a b r a s estudio y artificio? N o ser condicin propia de todo e m i n e n t e artista, j u n t a r la fidelidad en lo g r a n d e c o n la fidelidad en lo m e n u d o , la f e l i c i d a d del c o n j u n t o c o n el p r i m o r de los d e t a l l e s ? A h o r a b i e n , al pie de II Cingue Maggio se lee en la m i s m a Antologa este b r e v e y e x a c t o j u i c i o : E n t r e t a n t a s cosas c o m o m e r e c e n c i t a r s e en esta o d a s u b l i m e que todos los italianos saben de memoria, d e s e a r a m o s q u e los j v e n e s o b s e r v a s e n e s p e c i a l m e n t e c m o el p o e t a t o m a y p r e s e n t a en ella la h i s t o r i a c o n t e m p o r n e a en su a s p e c t o m s v e r d a d e r o y al p r o p i o t i e m p o en el m s ideal y p o r lo m i s m o el m s p o t i c o . E l n o a d o r n a su a s u n t o c o n i d e a s , si p o t i c a s , e x t r a a s ; sino q u e lo t r a t a en s m i s m o , en su e s e n c i a , c o n t e m p l n d o l o d e lo alto, y c o n m i r a d a d e g u i l a , e n t o d a la s u b l i m e p o e s a q u e c o n t i e n e , y tal c o m o l lo ve, lo h a c e p a t e n t e a la i m a g i n a c i n de los l e c t o r e s . L a vida, las e m p r e s a s , las g l o r i a s y d e s v e n t u r a s d e l uom /ata le estn a q u r e p r e s e n t a d a s c o n a q u e l l a r a p i d e z , c o n a q u e l a r d o r del g e n i o , q u e e n t r e m u l t i t u d d e o b j e t o s s l o e l i g e los ms p r o m i n e n t e s y significativos fastigia rerumy los e x p r e s a c o n las i m g e n e s m s a d e c u a d a s p a r a r e a l z a r su g r a n d e z a . Si se t r a t a d e s e a l a r el m e j o r r a s g o d e esta pieza, l c i t a es la v a r i e d a d de j u i c i o s all, d o n d e a c o m p e t e n c i a t a n t a s bellezas se o f r e c e n . P a r a m el p a s a j e m s a d m i r a b l e es a q u e l en q u e el s e n t i m i e n t o m s e s p o n t n e o y el a r t e e x q u i s i t o , d e c o n s u n o y c o m o i d e n t i f i c a d o s , e x p r e s a n la t r a n s i c i n de las a g i t a c i o n e s y m i s e r i a s d e esta v i d a m o r t a l a la paz e t e r n a p r o m e t i d a a los q u e m u e r e n r e c o n c i l i a d o s con Dios:
A h ! forse a tanto strazio Cadde lo spirto anelo, E disper: ma valida Venne una man dal cielo E in pi spirabil aere Pietosa il trasport! E l'avvio sui floridi Sentier della speranza, A i campi eterni, al premio Che i desideri avanza, Dov' silenzio e tenebre L a gloria que pass.

N t e s e el e f e c t o m a r a v i l l o s o d e la c e s u r a m t r i c a . E disper; ese a g u d o en a q u e l sitio s i r v e p a r a m a r c a r la d e s e s p e r a c i n del h r o e , c o m o c o n c e p t o final e i r r e m e d i a b l e ; p e r o al p u n t o se e n t r e a b r e la g l o r i a ! L a s e x p r e s i o n e s p

389

spirabil aete, silenzio e tenebre son v e r d a d e r a m e n t e m g i c a s ; m s all n o h a i d o ni acaso p u e d e ir el p o d e r d e l c a n t o . S l o d o s p a s a j e s p o t i c o s r e c u e r d o q u e c o n este d e M a n z o n i p u e d a n c o m p a r a r s e p e r la feliz c o n t r a p o s i c i n d e las i d e a s d e m o v i m i e n t o y r e p o s o , d e a g i t a c i n y paz, de e s t r p i t o y s i l e n c i o . U n o de ellos, el t r o z o del L i b r o v i d e la Eneida r e l a t i v o a M a r c e l o ; el o t r o p e r t e n e c e a la c a n c i n d e R o d r i g o C a r o A las Ruinas de Itlica. Despus de decir c o n c i s a y h e r m o s a m e n t e el p o e t a q u e
Todo despareci: cambi la suerte Voces alegres en silencio mudo;

nos h a c e s e n t i r p r o f u n d a m e n t e y casi a p l e n d o r d l a g r a n d e z a , la v i o l e n c i a d e la tristeza del s i l e n c i o , en estos m a r a v i l l o s o s dan p a r a s i e m p r e g r a b a d o s en el n i m o los h a y a l e d o :

un t i e m p o , el e s d e s t r u c c i n , y la versos que q u e del q u e u n a vez

Fabio, si tu no lloras, pon atenta L a vista en luengas calles destruidas Mira mrmoles y arcos destrozados, Mira estatuas soberbias, que violenta Nmesis derrib, yacer tendidas, Y y a en alto silencio sepultados Sus dueos celebrados.

N t e s e el p r o d i g i o s o e f e c t o de la c e s u r a . Nmesis derrib, s e m e j a n t e a la d e M a n z o n i . Edisper. L a m e d i t a c i n de L a m a r t i n e Bonaparte, gallardamente t r a d u c i d a p o r la g r a n p o e t i s a a m e r i c a n a G e r t r u d i s G m e z d e A v e l l a n e d a , c o n t i e n e e v i d e n t e s r e m i n i s c e n c i a s de II Cingue Maggio, p o r m s q u e su a u t o r d e c l a r a s e , en u n a n o t a , h a b e r e s c r i t o a q u e l l o s v e r s o s propitia minerva. V c t o r H u g o c a n t varias v e c e s a N a p o l e n . E n su p r i m e r t o m o de p o e s a s {Odas y Baladas, 1822) se r e g i s t r a n t r e s e x t e n s a s c o m p o s i c i o n e s d e d i c a d a s a la m e m o r i a del hombre extraordinario: Buonaparte, La columna de la plaza Vendomme ( t r a d u c i d a p o r P a r d o y A l i a g a ) , y Les deux Hes ( e s t o es, C r c e g a y Santa E l e n a ) : piezas en g e n e r a l a m p u l o s a s , y m u y i n f e r i o r e s en s e n t i m i e n t o a la h e r m o s a o d a a L u i s x v i i , de la m i s m a c o l e c c i n . Les deux lies c o n t i e n e un b r e v e p a s a j e n o b l e m e n t e s e n t i d o , q u e m e r e c e d e s t a c a r s e . C t a l o M . de G o d e f r o y c o m o p e r f i l m a r a villoso del g i g a n t e c a d o , y p u e s t o en c a s t e l l a n o b a j o el t i t u l o Napolen, hllase i n c l u i d o en mis Traducciones poticas ( 1 8 9 9 ) . M u y s u p e r i o r a los a n t e r i o r e s es la p o e s a NapolenII, e s c r i t a en 1832 c o n m o t i v o de la m u e r t e del D u q u e d e R e i s c h s t a d t , s l o q u e al fin se r e p i t e el p o e t a y d e c a e el c a n t o . P o d r a b i e n esta c o m p o s i c i n r e d u c i r s e a la p a r t e t r a d u -

390 c i d a en mi c i t a d a c o l e c c i n . G o d e f r o y la califica c o m o d e la ms esplndida inspiracin, y aade que e n ninguna d e sus c o l e c c i o n e s l r i c a s se e l e v j a m s V c t o r H u g o a m a y o r altura. S e r a m a t e r i a de no b r e v e m o n o g r a f a , c o m o t o d o lo q u e a N a p o l e n se r e f i e r e , la e n u m e r a c i n de p o e s a s e s c r i t a s a su m e m o r i a . A u n en el Parnaso Colombiano tenem o s d o s b u e n o s s o n e t o s a este a s u n t o , u n o d e F e r n n d e z M a d r i d , o t r o d e la s e o r a A c e b e d o d e G m e z . S i g n o i n e q u v o c o d e la a d a p t a b i l i d a d d e esta o d a a las d i v e r s a s f o r m a s del l e n g u a j e h u m a n o , y del a p r e c i o q u e de ella h a c e el p b l i c o l i t e r a r i o , sin d i s t i n c i n de n a c i o n a l i d a d e s , c o m o a u t o r i z a d o p r e c u r s o r de la p o s t e r i d a d j u s t i c i e ra, es el h a b e r sido t r a d u c i d a en v e r s o a las p r i n c i p a l e s l e n g u a s d e E u r o p a . E l t r a b a j o q u e se e m p l e a en una e s m e r a d a v e r s i n a n u n c i a p r e d i l e c c i n firme y p a c i e n t e a c l i m a t a c i n d e un e s c o g i d o f r u t o . N o h e l o g r a d o v e r n i n g u n a c o l e c c i n de estas t r a d u c c i o n e s (1), y de las latinas s l o c o n o z c o la d e l P a d r e R i c c i , P r e p s i t o g e n e r a l de las E s c u e l a s P a s . T u v e o c a s i n d e l e e r esta v e r s i n ( e n d s t i c o s ) en el t o m o Varia lathiUas, q u e m e e n v i de Italia un a m i g o p o c o s aos h . L a s vidas de E s c o lapios, o t r a s piezas en p r o s a y las i n s c r i p c i o n e s p a r e c i r o n m e en g e n e r a l e l e g a n t e s , y h e r e p e t i d o c o n p l a c e r la l e c t u r a d e a l g u n a s de esas p g i n a s . N o m e satisficieron en i g u a l m o d o las Latinas Interfretaiiones o t r a d u c c i o n e s en v e r s o s latinos d e a l g u n a s p o e s a s d e L e o p a r d i y d e / / Cingue Maggio d e M a n z o n i . A r d u a c u a n t o i n g r a t a es esta e s p e c i e d e f o r z a d a c o m p e t e n c i a c o n p o e t a s c l e b r e s , y n o es d e e x t r a a r , de o t r o l a d o , q u e u n a f o r t u n a d o a d m i r a d o r de C i c e r n n o luzca las r e l e v a n t e s d o t e s d e v e r s i f i c a d o r d e q u e c a r e c i C i c e r n m i s m o . Non omnia possumus omnes. E l l o es q u e la l e c t u r a de a q u e l l a v e r s i n latina de II Cingue Maggio m e a n i m a p r o b a r mis f u e r z a s en el m i s m o e m p e o . N o t a r a l g u n a s de las a s p e r e z a s d e la t r a d u c c i n del P a d r e R i c c i , p a r a j u s t i f i c a r mi a t r e v i m i e n t o , sin q u e p r e s u m a h a b e r l e a v e n t a j a d o en el c o n j u n t o ni d e j a d o d e i n c u r r i r en d e f e c t o s d i s t i n t o s d e los q u e t r a t d e e v i t a r . P a r e c e n a t u r a l e m p l e a r a l c a i c o s u o t r a e s t r o f a l r i c a en la v e r s i n latina d e u n a o d a m o d e r n a . Y o , c o m o R i c c i , p r e f e r p r i m e r o los d s t i c o s , y a p o r q u e esta f o r m a c u a d r a m e j o r q u e o t r a a l g u n a al g n e r o l r i c o e l e g i a c o a q u e II Cingue Maggio p e r t e n e c e , y a p o r q u e el e x m e t r o y p e n t m e t r o s u e n a n an en n u e s t r o s o d o s c o n r i t m o y a r m o n a p e r f e c t a m e n t e sensibles y s o b r e m a n e r a agradables, m a y o r m e n t e e n t r e italianos y e s p a o l e s , p o r m s q u e les f a l t e el
(1) Veo citado Llanss, El Cinco de Mayo, famosa oda italiana etc., Barcelona, folleto.

391

r e a l c e de una d i s t i n c i n e x a c t s i m a d e c a n t i d a d e s silbicas, l a r g a s y b r e v e s , en la e l o c u c i n c o m n . L a p r i m e r a dificultad q u e o f r e c e una v e r s i n latina consiste en p o d e r c o n c i l i a r i a fidelidad d e b i d a a las ideas c o n la p r o p i e d a d de la l e n g u a y la n d o l e de la p o e s a a n t i g u a . N o basta t r a d u c i r las p a l a b r a s :
Nec verbum verbo curabis reddere fidus Interpres

P r e c i s o es d a r n u e v a f o r m a c o n c e p t u a l al p e n s a m i e n t o , n a t u r a l i z a d o en la l e n g u a a q u e se t r a d u c e , y de a q u g i r o s 3' m o d o s d i f e r e n t e s de e x p r e s i n . C m o h a b r a d i c h o esto m i s m o V i r g i l i o , u H o r a c i o , u O v i d i o ? H a q u lo q u e el t r a d u c t o r d e b e t e n e r en m i r a . Y aun p u e s t o , v e r b i g r a c i a , en la c o r r i e n t e de V i r g i l i o , f o r m a s h o r a c i a n a s h a y q u e p o d r a n r e s u l t a r d i s o n a n t e s . L a t r a d u c c i n n o p u e d e s e r sino u n a i m i t a c i n , p e r o no d e m a s i a d o l i b r e . E s t a dificultosa t a r e a , en q u e a las v e c e s se i n c l i n a el n i m o a d u d a r d e la t r a d u c i b i l i d a d de la poesa m o d e r n a a las l e n g u a s m u e r t a s :


E sulle dotte (1) pagine Cadde la stanca man;

s i r v e al m e n o s p a r a d i s t i n g u i r d o s e s p e c i e s d e o r i g i n a l i d a d : la del p o e t a m i s m o y la de su s i g l o ; a q u l l a m s q u e sta s o r p r e n d e al c o n t e m p o r n e o ; la l t i m a m s q u e la p r i m e r a c h o c a al q u e i n t e n t a v a c i a r el p o e m a en m o l d e s a n t i g u o s . P u e d e s e r un p o e t a a l t a m e n t e o r i g i n a l sin salir del a n c h o c a u c e de la t r a d i c i n p o t i c a . L a p i n t u r a q u e h a c e M a n z o n i de las tristezas de N a p o l e n en sus l t i m o s das, la c o m p a r a c i n del c o n f i n a d o m o r i b u n d o c o n el n u f r a g o , los celestiales c o n s u e l o s q u e r e c i b e al p a s a r a m e j o r vida, t o d o esto es o r i g i n a l sin p u g n a r c o n el g e n i o a n t i g u o . L a p e r s o n i f i c a c i n d e los d o s s i g l o s q u e e n t r e s c o m b a t a n , el h o m e n a j e q u e el g r a n g u e r r e r o t r i b u t a a l d i s o n o r del G l g o t a , son r a s g o s m o d e r n s i m o s , en c i e r t o m o d o i n t r a d u c i b i e s . O t r a d i f i c u l t a d p a r t i c u l a r o f r e c e en el p r e s e n t e c a s l a t r a d u c c i n en d s t i c o s , t u r q u e s a q u e n o c o r r e s p o n d e e x a c t a m e n t e a las d i m e n s i o n e s d e la e s t r o f a m a n z o n i a n a . Se h a c e p r e c i s o , p o r t a n t o , a c o m o d a r las ideas sin p e r t u r b a r su m o v i m i e n t o n a t u r a l a los p e r o d o s d e a q u e l l a f o r m a p o t i ca ( 2 ) , e v i t a n d o las d u r e z a s , enjambement, de que abusaron a l g u n o s g r e c i z a n t e s v e r s i f i c a d o r e s latinos del s i g l o p a s a d o . S i r v a de m u e s t r a del mal r e s u l t a d o a q u e c o n d u c e el o l v i d o d e estas p r e s c r i p c i o n e s el s i g u i e n t e p a s a j e v e r t i d o p o r Ricci:
(1) A q u s viene bien dotte en vez de eterne.

(2) L a traduccin de Ricci consta de 35 dsticos; la ma de 39, tiene 8 lneas ms.

392

L a procellosa e trpida Gioia d' un gran disegno L ' a n s i a d'un cor che indocile Serve pensando al regno, E il ginuge, e tiene un premio Ch'era follia sperar Tutto ei prov . . . . Trbida consitu et trepidantia gaudia magni,

Curamque indocilis qui sibi sceptra (1) petit Frvidas atque tenet; quaeque arreciare cupido V i s a est dementis, praemia consequitur Cuneta subit L a t r a d u c c i n es casi l i t e r a l , y p o r l o m i s m o la c o n s t r u c c i n n o es castiza en l a t n , y r e s u l t a d e l t o d o i n i n t e l i g i b l e p a r a q u i e n n o t e n g a p r e v i o c o n o c i m i e n t o de lo q u e el a u t o r d i j o . L a s d i s l o c a c i o n e s q u e he p u e s t o d e c u r s i v a m a r c a n el d i v o r c i o e n t r e las i d e a s y el g e n i a l g i r o p o t i c o . N o fluye all la o n d a d l a i n s p i r a c i n ( 2 ) . P r e s c i n d o a q u d e la i m p r o p i e d a d d e a l g u n o s t r m i n o s y d e la i n e x t r i c a b l e f r a se q u a e q u e a f e c t a r e . . . . c o n s e q u i t u r , especie de mal d i b u j a d o m o n o g r a m a d o n d e un m i s m o r a s g o h a c e p a r t e d e diversas letras. E x i s t e n varias t r a d u c c i o n e s d e la o d a d e M a n z o n i e n versos castellanos. H a r t z e n b u s c h , Pesado, G a r c a de Q u e (1) Sibi sceptra, y en otros pasajes de la misma traduccin utque stetit, perculsa stetit, rursusque stetit, perqu spei, quoque scribe, en que dos consonantes que no son licuante y l quida siguen a una vocal breve, son combinaciones disonantes e inusitadas. Apenas podr citarse en su abono algn ejemplo en Ovidio, rarsimo ( E x . P. 3, 1, 59, 3, 7, 7), o evidentemente viciado {sciipia, T . 5. 12. 35, coepta Zinzerling; tua stat, E x . P . 2, 4, 7, praesens quattuor libri, Heins). E n V r g . no se halla ms que un caso de stigmalismo. A . 9, 309, donde algunos lo excusan por la fuerte pausa Ponite spes, que libra a la vocal de la influencia de la subsiguiente; otros conceptan que la frase Spes. . . . hasta el fin del verso, es espuria. No se concibe cmo eximios poetas latinos modernos (Rapin, por ejemplo), han podido incurrir frecuentemente en una falta que el odo se apresura a condenar. (2) Otros ejemplos: Venales nunquam tandes nec proba secutus Ignava, hoc sbito conditur in te.nebris Dum tantum jubar, excutior Labitur, augusto septusque in limite vitae Clara suae laudem tmpora clausit iners Castraque nota locis, subitum fu\gxxrque maniplum Fractaque valla armis undaque quadmpedum Huic subcunt Nam mage sublimis proboso Golgothae honores Ligno vit umquam detulit ullus adhuc Omnia tu ciere a fesso mala verba repette. . . . E n verso cada palabra representa una idea, y debe ocupar el puesto que le corresponde. Cuanto a la mtrica la sinalefa Golgothae honores es modo ilcito de abreviar el diptongo en tan delicado lugar del verso.

393 v e d o , d o a M i c a e l a d e Silva, M a r t y F o l g u e r a , L l a u s s , R i sel, G u i l l e r m o M a t t a , la t r a d u j e r o n en el m e t r o del o r i g i nal ( l ) , C a e t e y R o d r g u e z R u b en silva. Don A n d r s Bello, aquel g r a n poeta y sapientsimo m a e s t r o , r e f i r i n d o s e a las o d a s de H o r a c i o , hizo u n a j u s t a o b s e r v a c i n , q u e d e b e a d m i t i r s e c o m o r e g l a : las e s t r o f a s h a n d e t r a d u c i r s e en e s t r o f a s ( 2 ) . C o n e f e c t o , las e s t r o f a s m a r c a n un r i t m o a d i c i o n a l al del m e t r o , tan g r a t o al o d o c o m o a la m e n t e . L o s p e n s a m i e n t o s se p r e s e n t a n p r o g r e s i v a m e n t e , v a c i a d o s en m o l d e s i g u a l e s , y esta o r d e n a c i n a r t s t i c a da a c a d a u n o de ellos el l u g a r y el m o m e n t o q u e le c o r r e s p o n d e en ia a u d i e n c i a . L a a t e n c i n se fija d i s t i n t a m e n t e en c a d a u n o d e ellos, sin d a a r a la a p r e c i a c i n del c o n j u n t o , y los r e c o g e luego la m e m o r i a en el m i s m o o r d e n en q u e le han sido p r e s e n t a d o s . E l v u e l o l i b r e del p e n s a miento, regulado y fortalecido, no ciertamente encadenado p o r las p r e c i s a s l n e a s d e la e s t r o f a , p r o d u c e e f e c t o m g i c o P u e s t a en silva la o d a d e M a n z o n i a p a r e c e n las i d e a s c o n f u n d i d a s y m e z c l a d a s en l a r g o s y d e s i g u a l e s p e r o d o s y viciadas p o r la f r a s e d e c l a m a t o r i a y p o m p o s a , p r o p i a d e l g e n i o p o t i c o d e la p a t r i a d e L u c a n o , y f a v o r e c i d a p o r la l i b e r t a d de a q u e l l a f o r m a m t r i c a , casi m s o r a t o r i a q u e l r i c a . L a v e r s i n d e R u b es una p a r f r a s i s , d o n d e el p o e t a a n d a l u z p u s o m u c h o de su c o s e c h a , y en la q u e se a d m i r a n a l g u n o s t r o z o s d e s o n o r a y b r i l l a n t e v e r s i f i c a c i n (3"); t o m a (1) No conozco las de los cuatro ltimos, citadas por el seor Estelricti en su A?itologa de poela.s lricos italianos, P a l m a de M a llorca, 1889. Menciona tambin la de Navarro Villoslada y Surez Cantn. L a s de Hartzenbusch, Garca de Quevedo, Caete y Rub pueden verse en los preliminares de Los Novios, traduccin castellana, edicin Garnier, la de Hartzenbusch en mis Traducciones poticas, y con las enmiendas, casi todas desgraciadas, y en tal nmero que constituyen una segunda versin, que introdujo luego el traductor en edicin postuma de sus obras Coleccin de Escritores Castellanos, Madrid, 1887, la de Pesado en la ltima y completa edicin de sus poesas, Mjico, y en la Antologa de Estelrich; all mismo la catalana de Mart, distinta de la castellana del mismo, ambas en el metro original, la de doa Micaela de Silva, asturiana, en Poetas Lricos Italianos del mismo Estelrich, P a l m a . 1891. (2) Un poeta lrico debe traducirse en estrofas, es la frase textual de Bello; l quiso referirse indudablemente a las poesas lricas escritas en estrofa, que son las ms rigurosamente lricas; pero la expresin no es exacta, porque en Horacio mismo encontramos a l g u nas odas en versos seguidos de igual medida. (3) Y quin creyera que fortuna tanta En hora bien fatal se cambiara; Que aquel que holl los tronos con su planta Sobre una roca solitaria y fra Que en medio de los mares se levanta, E n el ocio su edad consumira! Por su propia ambicin encadenado, De sus contrarios el rencor profundo Hasta all lo llev, y all olvidado Qued el coloso que admiraba el mundo!

da en s m i s m a , c o m o o b r a n u e v a , el l e c t o r se s e n t i r dis-^ p u e s t o a p e r d o n a r los d e f e c t o s ; p e r o si se c o m p a r a c o n la sencillez y p u r e z a de la c o m p o s i c i n o r i g i n a l , r e s a l t a r n los r i p i o s , o f e n d e r la e x a g e r a c i n y a p a r e c e r del t o d o c o m o una c o p i a d e s g r a c i a d a , c o m o una falsa i n t e r p r e t a c i n . L a v e r s i n de C a e t e , m e n o s p a r a f r s t i c a , a d o l e c e de faltas d e la m i s m a n d o l e ( l ) . M a s si es c i e r t o q u e , e m a n c i p n d o s e del s i s t e m a e s t r fico, la o b r a se d e s f i g u r a y se a d u l t e r a , la fiel s u j e c i n al m e t r o del o r i g i n a l o f r e c e i n c o n v e n i e n t e s de o t r a clase y a u n d i f i c u l t a d e s i n s u p e r a b l e s . C m o h a c e r el m i l a g r o de c o n s e r v a r las m i s m a s ideas, la m i s m a v e s t i d u r a m t r i c a , la m i s m a n a t i v a e l o c u e n c i a , m u d a n d o al p r o p i o t i e m p o p a l a b r a s , f r a ses y casi t o d a s las r i m a s ? L a e x p r e s i n v e n d r f o r z a d a , el p e n s a m i e n t o r e s u l t a r a l t e r a d o o q u e d a r m u t i l a d o ; la e j e c u c i n no c o r r e s p o n d e r j a m s al e s f u e r z o . N a d a ms p e l i g r o s o , n a d a m s d e s g r a c i a d o f o r z o s a m e n te q u e una c o m p e t e n c i a tal. L o s p o e t a s italianos se valen d e finales a p o c o p a d o s o r e d o n d e a d o s , s e g n les c o n v i e n e , y de c o n t r a c c i o n e s o d i s o l u c i o n e s silbicas, l i c e n c i a s no p e r m i t i das en n u e s t r a v e r s i f i c a c i n ( 2 ) . D i r s e q u e c a d a l e n g u a t i e n e sus r e c u r s o s p r o p i o s de c o n c i s i n y e n e r g a . C i e r t o es; p e r o tales r e c u r s o s n o c o i n c i d e n , d e s u e r t e q u e q u i e n e l i g e a r m a s y t e r r e n o , esto es, el a u t o r , lleva i n s u p e r a b l e s v e n t a j a s al t r a d u c t o r , el c u a l , en m e t r o , g i r o y frase p r e e s t a b l e c i d o s , no p o d r m a n i o b r a r c o n l i b e r t a d y bizarra, y llevar s e g u r a m e n t e la p e o r p a r t e . O c u r r e a d e m s en el caso e s p e c i a l de q u e a q u se t r a t a , q u e en c a s t e l l a n o a p e n a s hay r i m a s a g u d a s s u f i c i e n t e s c u a n d o se c o m p o n e o r i g i n a l m e n t e . N o c o m p r e n d o en ellas la repeticin insufrible de inflexiones idnticas ( 3 ) , verbig r a c i a , los infinitivos. T a n p o c o son a d m i s i b l e s lss r i m a s a g u d a s a s o n a n t a d a s , d e q u e han a b u s a d o m u c h o s m o d e r n o s v e r s i f i c a d o r e s , s o b r e t o d o si no se e m p l e a n s i s t e m t i c a m e n t e , sino i n t e r p o l a d a s c o n o t r a s c o n s o n a n t e s o p e r f e c t a s ( 4 ) ,
(1) Pero en el ocio termin sus das, Por los fuegos del trpico agostado, De inmensa envidia y de piedad profunda De odio al par y de amor acompaado. En su libre escaramuza por el campo de Manzoni, Rub convirti el si breve sponda en isla fra, Caete en horno. (2) Cuando Garca de Quevedo traduce: Del Alpe a las Pirmides Del Manzanare al Rio, E l odo protesta. Tenemos Rin, vulg. y Reno ( l a t . Rhenus), no Rio. (3) E l mismo Manzoni en las ltimas estrofas incurri en esta trivialidad: trasport, pass, chin, pos. (4) Como cuando Garca de Quevedo rima est con hollar, negu con vez, y Pesado, asent con amor. Hartzenbusch se guard de tales libertades.

395 y si se h a c e d i f c i l hallarlas a d e c u a d a s en u n a c o m p o s i c i n o r i g i n a l , q u s u c e d e r c u a n d o la s u j e c i n al t e x t o q u e se t r a s l a d a r e s t r i n g e m s y m s la l i b e r t a d d e e l e c c i n ? L o s esdrjulos m u y repetidos tienen cierta dureza, t e m p l a d a en italiano p o r la a u s e n c i a de c o n s o n a n t e s finales, c o m o las de n u e s t r o s p l u r a l e s ( l ) , p o r la i n t e r p o l a c i n f r e c u e n t e de u n s e m i e s d r j u l o o falsos e s d r j u l o s ( 2 ) . L a s e s t r o f a s de finales a g u d o s y c o n m a y o r r a z n a q u e llas en q u e se c o m b i n a n s i m t r i c a m e n t e las t r e s a r m a s p r o s d i c a s e s d r j u l o s , llanos y a g u d o s f u e r o n d e s c o n o c i d o s de la g r a v e d a d castellana, hasta q u e M o r a t n , q u e s i e m p r e t u v o d e l a n t e de los o j o s los m o d e l o s italianos, i n t r o d u j o en n u e s t r a l e n g u a estas n o v e d a d e s , i m i t a n d o a M e t a s t a s i o y a P a r i n i . P o r ello se a l a b a b a d e h a b e r a a d i d o n u e v a s c u e r das a la lira, y d e ese m o d o a q u e l v e r s i f i c a d o r tan c o r r e c t o c o m o f r o v i n o a s e r en la p a r t e m t r i c a q u i e n a b r i la va a los r o m n t i c o s , q u e as en la p o e s a l r i c a c o m o en la d r a m t i c a t u v i e r o n p o r n o r m a llevarle la c o n t r a r i a a I n a r c o C e l e n i o . A r r i a z a en c o m p o s i c i o n e s m s e s p o n t n e a s y m e j o r s e n t i d a s , c o m o La despedida de Silvia, a c r e d i t a q u e l l o s p r o c e d i m i e n t o s , q u e p o r m u c h o t i e m p o e s t u v i e r o n en b o g a s yaque r i n d i t r i b u t o el m i s m o B e l l o ( m e z c l a n d o finale, llanos y a g u d o s ) en su a d m i r a b l e t r a d u c c i n de La Oracin Todos de V c t o r H u g o . A p e s a r d e este e m p e o i n n o v a d o r , n u e s t r o s p o e t a s se h a n m a n t e n i d o s i e m p r e m s p a r c o s q u e los italianos en el uso de los finales e s d r j u l o s , c o m o si la l e n g u a m i s m a se les volviese e n t r e las m a n o s r e b e l d e a la c o n t i n u i d a d d e esas t e r m i n a c i o n e s . L a e s t r o f a d e M o r a t n , en su o d a a la m e m o r i a d e C o n d e , i g u a l a la de M a n z o ni, salvo q u e en vez d e los d o s p r i m e r o s e s d r j u l o s , t i e n e o t r o p a r d e finales g r a v e s a c o n s o n a n t a d o s , p a r e c e m s a c o m o d a d a p o r esa r a z n al g e n i o de n u e s t r a l e n g u a .
O furamos unidos A l seno delicioso Que en sus bosques floridos G u a r d a eterno reposo Aquellas almas nclitas Del mundo admiracin; O a m solo llevara L a muerte presurosa, Y tu virtud gozara Modesta, ruborosa, Y tan ilustres mritos Ufana tu nacin. (1) Inmvili Piramidi, Tanai, pagine, fulminei son ms suaves quei nmviles, Pirmides, Tnais,pginas, fulmneos. Adems, en italiano h a y mayor variedad de esdrjulos; formas verbales como scernere,furono, volsero, de que nosotros carecemos, matizan los sustantivos y adjetivos de la misma acentuacin. Nuestros esdrjulos formados con proclticos, si fciles y naturales alguna vez, son en otras ocasiones dursimos e impropios. (2) V i d . nota al v. 55.

por

C u a n t o ms c o r t o es el v e r s o m s a m e n u d o y p o r lo m i s m o m s f u e r t e m e n t e se h a c e s e n t i r el g o l p e d e l final e s d r j u l o , a p u n t o de a d q u i r i r , si m u y r e p e t i d o , c i e r t o s a b o r c m i c o c o n t r a la i n t e n c i n m i s m a del p o e t a ( 1 ) . A c a s o p o r e s t o , en v e r s o s o c t o s l a b o s s u e n e m e j o r el e s d r j u l o q u e en los h e p t a s l a b o s . E n e s t r o f a s de v e r s o s o c t o s l a b o s , i d n t i c a s p o r lo d e m s a las d e M a n z o n i , e n s a y y o t r a d u c i r u n a p o e s a l r i c o a m a t o r i a de V c t o r H u g o ( 2 ) . M a s a u n q u e el o c t o s l a b o , si b i e n m a n e j a d o , se a c o m o d a a t o d o a s u n t o , no al canza c o n t o d o a q u e l m o v i m i e n t o r p i d o y f u l m n e o q u e p u e d e i m p r i m i r s e al v e r s o h e p t a s l a b o , el c u a l , al c a b o , es s l o un h e m i s t i q u i o del m o d e r n o v e r s o h e r o i c o e n d e c a s l a b o . A l g u n o s de los m e j o r e s p a s a j e s d e 11 Cingue Maggio quedaran ms holgadamente traducidos, pero desmejorados p o r el c a m b i o del r i t m o , si se p u s i e s e n en v e r s o s c o m o s t o s :
Si al fin del sarao esplndido Nunca t aguardaste afuera, Embozado, mudo, ttrico, Mientras en la alta vidriera Reflejos se cruzan plidos Del voluptuoso vaivn, P a r a ver si como rfaga Luminosa a la salida, Con un sonrer benvolo T e vuelve esperanza y vida Joven beldad de ojos lnguidos Ornada en flores la s i e n . . . .

Y n o son las d i f e r e n c i a s i d i o m t i c a s lo q u e dificulta la t r a d u c c i n ; al c o n t r a r i o , c u a n t o ms d i v e r s a sea d e n u e s t r a l e n g u a en l x i c o , en s i n t a x i s , en p r o s o d i a , la del p o e t a q u e intentamos t r a d u c i r , mas fcilmente p o d r e m o s , traducind o l e , c o m p e t i r c o n l, s u p e r a r l e acaso. A p o d r a s e el t r a d u c t o r , en ese caso, del p e n s a m i e n t o del p o e t a , h c e s e b i e n c a r g o d e los m e d i o s a r t s t i c o s de q u e se vali p a r a e x p r e s a r l o , y LUEGO, l i b r e de t o d a p e r t u r b a (1) Despierto sbito Y me hallo prfugo Del suelo hispnico Donde nac, Donde mi. Anglica De amargas lgrimas E l rostro plido Baa por m.
D. NGEL DE SAAVEDKA

(2) Quien no ama no vive, de Vctor Hugo, en mis Traducciones poticas. E n estrofas octoslabas, con rimas finales agudas, sin esdrjulos escribi Manzoni uno de sus Himnos Sacios, La Resurrezione. En general me parece justa la siguiente observacin del citado compilador y traductor seor Estelrich: D e c l a r o con sinceridad artstica que el modelo de las silvas de Leopardi conviene ms a nuestros poetas que la artificiosa estrofa manzoniaua, de difcil amoldamiento a nuestra lengua.

Antologa,

p. x x i v .

397

dora p r e o c u p a c i n p r o c u r a darle f o r m a e n t e r a m e n t e nueva, si b i e n la m s a d e c u a d a al p r i m i t i v o i n t e n t o . S u c e d e lo. p r o p i o c o n las v e r s i o n e s de p r o s a d o r e s , y en g e n e r a l c o n el c o m e r c i o d e las l e n g u a s . L a s a f i n i d a d e s s e d u c e n , a l t e r a n f c i l m e n t e en las v e r s i o n e s el g i r o castizo, y n o es r a r o el c a s o d e p e r s o n a s q u e p o r t e n e r q u e h a b l a r en u n a l e n g u a m u y s e m e j a n t e a la s u y a p r o p i a , l l e g a n a c o n f u n d i r l a s y b a r a j a r l a s en u n d i a l e c t o de su uso p a r t i c u l a r . L a d i f i c u l t a d d e t r a d u c i r b i e n en v e r s o del italiano, d e l p o r t u g u s , del c a t a l n , s i g u i e n d o unas m i s m a s n o r m a s m t r i c a s , n a c e de la c o n c u r r e n c i a de a f i n i d a d e s y d i f e r e n c i a s i d i o m t i c a s . T a n t r a n s p a r e n t e es p a r a n o s o t r o s el italiano q u e basta u n a l i g e r a e x p l i c a c i n d e a l g u n o s t r m i n o s p a r a q u e un espaol q u e n o h a y a e s t u d i a d o a q u e l l a l e n g u a p u e d a l e e r y s a b o r e a r 11 Cingue Maggio. V e r s o s hay que apenas o f r e c e n a l g u n a i n s i g n i f i c a n t e d i f e r e n c i a , acaso m e r a m e n t e ortogrfica:
Ital. Esp. Ital. Esp. Ital. Dall'uno all'altro mar. Del uno al otro mar. L a fug-ga e la v i t t o r i a . . . . L a fuga y la victoria. Segno d'inmensa invidia E di piet profonda, D'inestinguibil odio E d'indomato amor. Signo de inmensa envidia Y de piedad profunda, D e inextinguible odio Y de indomado amor. L a gloria che pass. L a gloria que pas.

Esp.

Ital. Esp.

P a r e c e a p r i m e r a vista, p o r tales a f i n i d a d e s l i n d a n t e s c o n la i d e n t i d a d , q u e la o d a de M a n z o n i p u e d e v o l v e r s e al espaol sin e s f u e r z o a l g u n o , q u e est e s c r i t a s i m u l t n e a m e n t e en a m b a s l e n g u a s , mutatis mutandis, y q u e eso q u e h a y q u e m u d a r es a p e n a s u n a p a l a b r a : giofno, da; u n a l e t r a , man, mano; un s i g n o o r t o g r f i c o q u e n o i n t e r e s a a la p r o n u n c i a c i n : che, gue. E l q u e t r a d u c e n o e n c u e n t r a dific u l t a d n i n g u n a ; el q u e t r a d u c e , t r a t a n d o de s o m e t e r s e a las leyes mtricas, encuentra dificultades insuperables de m e dida, de consonancia, de sinonimia. P o r e j e m p l o :
Venne una man dal cielo,

S e castellaniza

naturalmente:
Viene una mano del cielo.

398

P e r o la m a l d i t a o d e mano a a d e u n a s l a b a al v e r s o , y n o h a y m o d o d e r e d u c i r las o c h o s l a b a s a s i e t e : Cadde la stanca m a n . . . . Cae la cansada mano (1) E l v e r s o d e b e s e r a g u d o , s o b r a la o, suprimirla. y no hay m e d i o de

Due volte nella p o l v e r e . . . . Dos veces en el polvo. M u y b i e n ; p e r o polvere es e s d r j u l o , polvo n, y e s d r j u l o d e b e s e r f o r z o s a m e n t e el final d e este v e r s o ; h a y p u e s que cambiarlo, y todo c a m b i o debe ser aqu d e s g r a c i a d simo ( 2 ) . A l tcito: A l tcito: Morir d'un giorno inerte Morir de un da inerte.

L a d i f e r e n c i a e n t r e giorno y da n o a l t e r a la m e d i d a , b i e n q u e el v e r s o c a s t e l l a n o r e s u l t a a l g o d b i l . P e r o inerte e n italiano c o n c u e r d a c o n conserte, en e s p a o l cruzados. La e x i g e n c i a d e la r i m a o b l i g a a r e f u n d i r la e s t r o f a . F u e r a d e (1) Cansada aade una slaba a stanca, pero el monoslabo lcito cae se la quita a cadde, y los dos versos quedan de igual medida, salvo el final agudo o grave. Slvase de la final dificultad el cataln: Ben tost cansada quyali A l etern full la m .
(MARTY PULGUERA);

Y a medias (ao) el portugus: E n a s eternas paginas Cahiu sem forca a mao.


(RAMOS COELLO).

(2) Pesado y Garca de Quevedo, acaso provisionalmente, desesperando de hallar equivalente adecuado, lo dejaron as, faltando a la ley mtrica: Dos veces en el polvo. A qu entonces respetar otras exigencias mtricas convencionales? Malum ex quocumque defectu Admrese aqu la h a b i lidad de Hartzenbusch: Due volte nella polvere Due volte sugli altar. Se vio dos veces dolo, Y dos rod su altar. En la refundicin corrigi: Dos pereci su altar. Borrando as la imagen rodar con un verbo plido e impropio como perecer.

399

q u e en c a s t e l l a n o d e c i m o s c o n d i c i n t c i t a , p e r o j a m s morir tcito. Hartzenbusch traduce:


Y mil veces al ttrico Fin de azaroso da Bajas las gneas rbitas, A l pecho recoga L o s brazos, recordndose Su prstino poder (1).

A h o r a p u e s , el l e c t o r , q u e c o n l i g e r a s i n d i c a c i o n e s se e n c u e n t r a en aptitu'd de l e e r y a d m i r a r la o d a o r i g i n a l , d e s p u s d e t o m a r l e s el g u s t o a f r a s e s y f r m u l a s i r r e n u n c i a b l e s , tales c o m o
Due volte nell polvere.. . . Cadde la stanca m a n . . . .,

se p r e g u n t a r n a t u r a l m e n t e : Q u es lo q u e se p r o p o n e n estos t r a d u c t o r e s ? H a c e r m e i n t e l i g i b l e la ocla o r i g i n a l ? H a b r a l e s b a s t a d o u n a versin p r o s a i c a , un m o d e s t o c o m e n t a r i o q u e m e sirviese d e luz p a r a p e n e t r a r en el s a n t u a r i o . R e p r o d u c i r la m i s m a o d a c o n c i e r t a fidelidad, p e r o en f o r m a n u e v a , c o n las g a l a s y e l e g a n c i a s p r o p i a s de n u e s t r a l e n g u a ? D e m o s t r a r q u e p u e d e n p r e s e n t a r s e esos m i s m o s p e n s a m i e n t o s , sin a d u l t e r a r l o s , v e s t i d o s a la e s p a o l a ? P u e s . n o lo han c o n s e g u i d o c o n t r a s l a c i o n e s q u e n o o f r e c e n la f r e s c u r a d e la p l a n t a m i s m a , ni la n u e v a vida d e u n a a c l i m a t a c i n o injertacin afortunada. D e t o d a s las v e r s i o n e s p o t i c a s castellanas q u e t e n g o a

(1) Acordndose de peda la propiedad del idioma. En la refundicin corrigi este defectillo, y ech a perder lo dems que toc: Bajas las gneas rbitas Brazos con pecho una, Y le asalt en imgenes E l esplendente ayer. De dos personas podr decirse que se tocan hombro con hombro; de miembros cortados o muertos tambin se dir que van mezclados brazos con piernas. Brazos con pecho una por cruzaba los brazos sobre el pecho no corre ni en lenguaje telegrfico. Y qu necesidad haba de tan infeliz enmienda cuando, conservando todo lo dems, pudo decir: L o s brazos recoga Sobre el pecho, acordndose Del prstino poder; o: De su esplendente ayer?

400 la vista, la d e H a r t z e n b u s c h en su p r i m i t i v a f o r m a es la m s fiel, la m s castiza, la m e j o r en t o d o s e n t i d o , y p a r a c u a n t o s s e p a n a p r e c i a r lo q u e vale la d i f i c u l t a d v e n c i d a , p r o d i g i o s a en a l g u n o s p a s a j e s ( 1 ) . M a s si a p a r t a n d o la vista y la c o n s i d e r a c i n del e s f u e r zo del t r a d u c t o r , y d e t o d a causa a t e n u a n t e , m i r a m o s s l o el r e s u l t a d o , cuan d b i l la t r a d u c c i n de H a r t z e n b u s c h c o m p a r a d a c o n la o d a o r i g i n a l ! Y ni a n u e s t r a r i c a l e n g u a castellana, ni al h b i l v e r s i f i c a d o r , a u t o r de La Mediana de Ingenio y t r a d u c t o r d e La Campana d e S c h i l l e r , h a d e i m p u t a r s e la i n f e r i o r i d a d de la c o p i a ; c u l p a es e x c l u s i v a d e las d e s i g u a l e s y violentas c o n d i c i o n e s de la c o m p e t e n c i a . Si el m i s m o M a n z o n i se h u b i e s e p r o p u e s t o t r a d u c i r en la m i s m a f o r m a y m e t r o a l g u n a c l e b r e p o e s a castellana d e a n l o g o c a r c t e r , no habra sido ms afortunado. N o a las t r a d u c c i o n e s en g e n e r a l , c o m o m u c h o s h a n c r e d o , sino al m e n g u a d o x i t o d e las d e esta p a r t i c u l a r n d o l e , r e f i r i s e C e r v a n t e s en a q u e l c o n o c i d o c o n c e p t o : M e p a r e c e q u e el t r a d u c i r d e u n a l e n g u a en o t r a , c o m o n o sea de las reinas de las l e n g u a s , la g r i e g a y la l a t i na, es c o m o q u i e n m i r a los t a p i c e s f l a m e n c o s p o r el r e v s , q u e a u n q u e se ven las figuras, s o n llenas de hilos q u e las o s c u r e c e n , y no se v$n c o n la lisura y l u s t r e d e la haz; y el t r a d u c i r de l e n g u a s f c i l e s n o a r g u y e i n g e n i o ni e l o c u c i n ( e r u d i c i n ? ) , c o m o no lo a r g u y e el q u e t r a s l a d a ni el q u e c o p i a un p a p e l de o t r o p a p e l ; y no p o r eso q u i e r o i n f e r i r q u e n o sea l o a b l e este e j e r c i c i o del t r a d u c i r , p o r q u e e n o t r a s cosas p e o r e s se p o d r a o c u p a r el h o m b r e y q u e m e n o s p r o v e c h o le t r a j e s e n . Se ve q u e C e r v a n t e s e x c e p t a de su c o m p a r a c i n las t r a d u c c i o n e s d e l g r i e g o y del latn, y c o m o p o r e n t o n c e s n o se t r a d u c a n las l e n g u a s del N o r t e , se d e d u c e q u e C e r v a n tes se r e f e r a s l o a las d b i l e s v e r s i o n e s p o t i c a s d e p o e m a s

( 1 ) Garca de Quevedo ensay, como Hartzenbusch, esta oda en el mismo metro del original, y cmo la despedaza!: Muda pensando en la ltima Hora fatal del hombre; N i sabe si otra rpida Planta que tanto asombre Vendr su polvo crdeno Segunda vez a hollar. O h , cuntas veces frvido A l describir sus glorias Borr su mano glida L a pgina inmortal!

401 italianos y p o r t u g u e s e s ( 1 ) , p e r o p r i n c i p a l m e n t e a las v e r s i o n e s d e l t o s c a n o , p u e s t o q u e aquella l e n g u a c a u t i v a b a p o r e n t o n c e s la i n t e l i g e n c i a d e l o s c o n q u i s t a d o r e s e s p a o l e s , c o m o el g r i e g o h a b a c a u t i v a d o al v e n c e d o r r o m a n o . C o r r o b r a l o c o n lo q u e d i c e d e las l e n g u a s f c i l e s , y c o n este ms preciso concepto: Y a q u le p e r d o n a r a m o s al s e o r C a p i t n ( J i m n e z d e U r r e a ) q u e n o lo h u b i e r a t r a d o a E s p a a (el Orlando Furioso) y h e c h o c a s t e l l a n o ; q u e le q u i t m u c h o d e su n a t u ral v a l o r , y lo m i s m o h a r n t o d o s a q u e l l o s q u e l i b r o s d e versos quisieren volver en otra lengua, q u e p o r m u c h o c u i dado q u e pongan y habilidad q u e muestren, jams llegarn al p u n t o q u e ellos t i e n e n d e su p r i m e r n a c i m i e n t o . A u n q u e p r o n u n c i a d a esta s e n t e n c i a e n t r m i n o s a b s o l u t o s , p a r e c e q u e n o t e n a C e r v a n t e s a n t e los o j o s o t r a s l e n g u a s e x t r a n j e r a s s i n o las q u e l c o n o c a y q u e l l a m a b a f ciles. T r a t n d o s e de una t r a d u c c i n de lengua extraa, c e r r a d a c o n siete sellos a la g r a n m a y o r a d e los c o m p a t r i o tas d e l t r a d u c t o r , c u n t o s s e r n los q u e p u e d a n e s t a b l e c e r c o m p a r a c i o n e s , j u z g a r c o n a c i e r t o d e la p r o p i e d a d d e a m b a s , fallar c o n c a b a l c o m p e t e n c i a ? E n ese c a s o la t r a d u c c i n e s j u z g a d a sin c o t e j o , y v e n d r , si es b u e n a , a e n r i q u e c e r la l i t e r a t u r a p a t r i a . M a s si el o r i g i n a l est al a l c a n c e d e m u c h o s , el t r a d u c t o r (al m o d o q u e el a u t o r d e t e x t o d e l e n g u a v i v a ) se e x p o n d r a d i v e r s a s c e n s u r a s j u s t a s e i n j u s tas. O c u r r e a d e m s , p a r a m a y o r d e s g r a c i a e n esta l a b o r ingrata, q u e los q u e slo c o n o c e n a medias una lengua e x t r a n j e r a suelen inclinarse tanto a a p r e c i a r sus riquezas y a d e s p r e c i a r lo d e casa, q u e n o a d m i t i r n p o r b u e n a t r a d u c cin ninguna. N o pocos son los q u e no aciertan a e x p r e s a r n a d a c o n g r a c i a y p r e c i s i n e n la l e n g u a q u e m a m a r o n c o n la l e c h e , y n o s u e l t a n la m u l e t i l l a : T a l o tal c o s a , c o m o d i c e n l o s f r a n c e s e s , o los i n g l e s e s . C o m o q u i e r a q u e s e a , s l o a las t r a d u c c i o n e s d e l i t a l i a n o o d e o t r a l e n g u a r o m a n c e d e l m i s m o o r i g e n y d e la m i s (1) Benito Caldera haba traducido y publicado desde 1580 Os (Alcal de Henares). Indignaranle a Cervantes justamente los encomios hiperblicos y absurdos como este de Pedro Laynes, al final de un soneto:
Lusiadas

El clebre Camoens cant primero, Con voz suave y bien templada lira, El gran valor del pecho lusitano; Y aunque el divino acento al Tajo admira, T admiras con el tuyo sobrehumano Al Tajo, al Mincio, a i Tebro, al patrio Ibero. M. A. CaroTraducciones26

402

m a n d o l e p r o s d i c a ( 1 ) a p l i c C e r v a n t e s la c o m p a r a c i n d e los t a p i c e s flamencos, y en ese s e n t i d o el s m i l es e x a c t s i m o , lo m i s m o q u e a q u e l l o de t r a s l a d a r o c o p i a r d e u n p a p e l a o t r o p a p e l , q u e h o y d e c i m o s c a l c a r ; s l o q u e , si b i e n es c i e r t o q u e un c a l c o n o r e q u i e r e i n g e n i o ni e l o c u c i n ( 2 ) , n o p o r eso es m e n o s e f e c t i v a , c u a n d o se t r a d u c e c o n s u j e c i n a p r e c i s a s n o r m a s m t r i c a s , la d i f i c u l t a d d e los c a m b i o s a q u e o b l i g a la m e n o r d i s c r e p a n c i a . C r e o y o q u e si el s e o r C o n d e d e C h e s t e , en l u g a r d e t r a d u c i r en el m e t r o del o r i g i n a l los g r a n d e s p o e t a s italianos D a n t e , T a s s o y A r i o s t o , nos h u b i e r a d a d o v e r s i o n e s p o t i c a s del i n g l s o del a l e m n , h a b r a s e a h o r r a d o m u c h a e n f a d o s a c r t i c a . L a t r a d u c c i n d e l Orlando Enamorado p o r B e l l o es u n t r i u n f o p r o d i g i o s o d e n u e s t r a l e n g u a s o b r e su h e r m a n a , d e b i d o a la f e n o m e n a l c o n c u r r e n c i a d e i n g e n i o , e r u d i c i n , a g i l i d a d y e x q u i s i t o g u s t o del t r a d u c t o r ; sin e m b a r g o , el m a y o r h o n o r q u e se ha t r i b u t a d o a esta o b r a m a r a v i l l o s a c o n s i s t e e n e x i m i r l a d e la c r t i c a y no h a b l a r de ella p a r a b i e n ni p a r a mal!! ( 3 ) . D o s l e n g u a s c o l a t e r a l e s c o m o el italiano y el c a s t e l l a n o , o sea d o s d i a l e c t o s d e u n a l e n g u a m u e r t a l l e g a d o s a la m a y o r e d a d , p u e d e n c o m p a r a r s e hasta c i e r t o p u n t o , en lo q u e h a c e a t r a d u c c i o n e s , c o n d o s fases de u n a m i s m a l e n g u a e n p o c a s c u l t a s distintas; p o r e j e m p l o , el v i e j o f r a n c s d e las c a n c i o n e s d e G e s t a y el f r a n c s de n u e s t r o s d a s ; y en t r m i n o s ms e s t r e c h o s , c o n d o s estilos d i s t i n t o s , c o n d o s m a n e r a s de t r a t a r un m i s m o a s u n t o , en una m i s m a l e n g u a e n p o c a d e t e r m i n a d a . C u n t a s v e c e s no se ven d o s o m s t r a d u c c i o n e s de una misma p o e s a , i d n t i c a s p o r la m a t e r i a y tan d i v e r s a s p o r la f o r m a , q u e una p u e d a c o n s i d e r a r s e o b r a m a g i s t r a l y o t r a no pase d e m i s e r a b l e c a r i c a t u r a ! C a sos son estos q u e p a r e c e n c a l c u l a d o s p a r a d e m o s t r a r q u e la o r i g i n a l i d a d l i t e r a r i a , m s q u e en los p e n s a m i e n t o s , se c i f r a en la m a n e r a p a r t i c u l a r d e s e n t i r l o s , de a s i m i l r s e l o s y d e a p r e c i a r l o s ; en el estilo, en el d e s e m p e o , en t o d o a q u e l l o , al p a r n t i m o y e x t e r n o , q u e se c o m p e n d i a h o y b a j o la p a labra forma. D e q u e si u n p o e t a l r i c o d e b e t r a d u c i r s e en e s t r o f a s n o se s i g u e q u e h a y a n d e a d o p t a r s e s i e m p r e e s t r o f a s i d n t i c a s a las del t e x t o o r i g i n a l , lo q u e en c i e r t o s casos es i m p o s i b l e y en o t r o s p u e d e s e r i n c o n v e n i e n t e . L o q u e i m p o r (1) E l francs es colateral de las lenguas romances peninsulares, pero de ndole prosdica absolutamente distinta. Un verdadero poeta (como lo fue nuestro Bello) puede poner a una traduccin potica del francs sello de brillante originalidad. (2) Erudicin, probablemente. (3) Permtaseme aqu, por primera vez, duplicar el signo ortogrfico de admiracin.

403 ta es c o n s e r v a r el r i t m o e s t r f i c o , y q u e la c o m b i n a c i n m t r i c a se a d a p t e h o l g a d a m e n t e a la r e p r o d u c c i n d e las i d e a s , y t a m b i n al t o n o y m o v i m i e n t o d e la c o m p o s i c i n o r i g i n a l . E l p a s a j e d e B e l l o a q u e m e h e r e f e r i d o es d e este tenor: E n l o q u e j u z g a m o s q u e este c a b a l l e r o ( d o n J a v i e r d e B u r g o s ) d e s c o n o c i t o t a l m e n t e lo d e s p r o p o r c i o n a d o d e la e m p r e s a a sus f u e r z a s , y p a s los l m i t e s d e u n a r a z o n a b l e o s a d a , es en la e l e c c i n d e las e s t r o f a s en q u e h a v e r t i d o a l g u n a s o d a s . A s le v e m o s , v i o l e n t a d o de las t r a b a s m t r i c a s q u e ha q u e r i d o i m p o n e r s e , u n a s v e c e s o s c u r e c e r el s e n t i d o y o t r a s d e b i l i t a r l e . Un poeta lrico debe traducirse en estrofas; p e r o h a c e r l o en e s t r o f a s d i f i c u l t o s a s es a a d i r m u c h o s g r a d o s a lo a r d u o del e m p e o en q u e se c o n s t i t u y e u n i n t r p r e t e de H o r a c i o que trata de dar a c o n o c e r , no slo los p e n s a m i e n t o s , sino el n e r v i o y h e r m o s u r a del t e x t o . L a s e s t r o f a s latinas, p o r la d i f e r e n c i a de p r o s o d i a y a u s e n c i a d e r i m a s , no t i e n e n e q u i v a l e n t e en las l e n g u a s m o d e r n a s , e x c e p t o la e s t r o f a sfica. C o n t o d o , u n a e s t r o f a sfica c a s t e l l a n a o italiana no r e p r o d u c e el c o n t e n i d o d e u n a l a t i n a ; d e m o d o q u e en este caso m i s m o la e s t r o f a sfica q u e a d o p t a l g u n a vez B u r g o s q u e d a c o m p r e n d i d a p o r ese m o t i v o e n t r e las d i f i c u l t o s a s , y e s t a b l e c i d a p o r lo m i s m o la n e c e s i d ad d e variarla ( 1 ) . Y o d i r a q u e el t r a d u c t o r d e b e e l e g i r u n a , e s t r o f a q u e le p e r m i t a c o n c i l i a r la fidelidad c o n la l i b e r t a d d y m o s t r a r , sin p e r j u i c i o de la e x a c t i t u d , c i e r t a o r i g i n a l i d a p o r m e d i o de nuevas f o r m a s de e x p r e s i n , d e cadencia y de armona. Y a q u d e b a p o n e r y o p u n t o , sin s a c a r a luz, t r a s las o b s e r v a c i o n e s c r t i c a s , mis d e f i c i e n t e s e n s a y o s , n o sea q u e se p i e n s e q u e i n t e n t o c o n f i r m a r la d o c t r i n a c o n el e j e m p l o , ni q u e el c o n o c i m i e n t o de c a u s a sea m o t i v o j u s t o p a r a a g r a v a r la s e n t e n c i a d e s f a v o r a b l e . T r a d u c i r en v e r s o u n a p o e sa c o m o 77 Cingue Maggio a r g u y e tal a u d a c i a , q u e mal se p e r d o n a si no se alcanza x i t o c o m p l e t o , i n d i s c u t i b l e . A l t r a d u c t o r se le e x i g e d e m a s i a d o , no se le a b o n a la d i f i c u l tad v e n c i d a , p o r q u e s l o se e x a m i n a el r e s u l t a d o ; la m e n o r falta se le e n r o s t r a , y la c o m p a r a c i n c o n el m o d e l o le e x p o n e a t o d a clase de a c r i m i n a c i o n e s . C a d a n u e v o t r a d u c t o r c e n s u r a a sus p r e d e c e s o r e s , y n o d e b e i g n o r a r q u e l, a su vez, h a b r de s e r s e v e r a m e n t e j u z g a d o . Y sin e m b a r g o n o
(1) E l dstico latino y el terceto castellano son como moldes de pensamiento perfectamente equivalentes. L a estrofa sfica nuestra, al traducir la latina o griega, resulta violentamente escorzada; conpirtiendo el pentaslabo en hepts slabo (estrofa de Moratn en La Virgen de Lendinara) la estrofa se ensancha, sin perder del todo su fisonoma.

404 f a l t a n r e i n c i d e n c i a s . S e r p o r q u e el p e l i g r o c i e r t o t i e n e u n a t r a c t i v o p a r t i c u l a r ; q u e el d e s a s t r e d e los q u e n o s p r e c e d i e r o n , en vez d e e s c a r m i e n t o , n o s s i r v e d e e s t m u l o , y q u e n u n c a e s c a s e a n q u i e n e s l l e v e n p o r divisa la f r a s e d e P r o p e r c i o : in magnis et voluisse sat est? D i j r a s e q u e n o asp i r a m o s al l a u r o del t r i u n f o , q u e c e d e m o s , sino a la e x t r a v a g a n t e v a n i d a d del s u i c i d i o r u i d o s o . N o f a l t a r n a e r o n a u t a s q u e s i g a n las s e n d a s d e I c a r o , ni n a v e g a n t e s e m p e a d o s e n a r r a n c a r su s e c r e t o a las r e g i o n e s p o l a r e s , as c o m o las m a r i p o s a s y p j a r o s n o c t u r n o s n o c e s a n de e s t r e l l a r s e c o n t r a los g r a n d e s f o c o s d e luz artificial. E n m u c h o s casos el q u e t r a d u c e u n p o e m a , c o m o el q u e copia un c u a d r o , ms revela h u m i l d a d q u e s o b e r b i a presuncin. Un poeta, o siquiera ejercitado versificador, q u e t i e n e a b i e r t o el c a m p o d e la i n v e n c i n , o a l o m e n o s el d e la l i b r e a s i m i l a c i n de i d e a s a j e n a s , e x p l o t a d o sin e s c r p u l o p o r los p o e t a s m s o r i g i n a l e s , y q u e p r e f i e r e d e d i c a r su t i e m p o a e s t u d i a r y c o p i a r p a c i e n t e m e n t e u n a o b r a f a m o s a , n o lanza a u d a z r e t o a q u i e n r e c o n o c e p o r m a e s t r o , a n t e s b i e n , le t r i b u t a h o m e n a j e de a d m i r a c i n y r e s p e t o . T a l es el s e n t i m i e n t o q u e r e s p i r a n las l n e a s a n t e p u e s t a s p o r S u l l y P r u d h o m m e a su t r a d u c c i n del p r i m e r l i b r o d e l p o e m a De rerum natuia: E m p r e n d esta t r a d u c c i n c o m o m e r o e j e r c i c i o , p a r a p e d i r l e a1 m s r o b u s t o y al m s p r e c i s o d e los p o e t a s el s e c r e t o d e s u j e t a r el v e r s o a la i d e a . M u c h a s v e c e s d e j d e m a n o este t r a b a j o y m u c h a s t o r n a p r o s e g u i r l o , v o l v i e n d o s i e m p r e al p o e m a de la Naturaleza c o m o al m e j o r g i m n a s i o , s i e m p r e que tena necesidad de p r o b a r y r e t e m p l a r mis f u e r z a s . . . . E s este un e s t u d i o , y n a d a m s q u e u n e s tudio. N o d e o t r a s u e r t e el g r a n C h e n i e r t r a d u c a e s m e r a d a m e n t e trozos y pasajes de poetas g r i e g o s y latinos para p e n e t r a r el s e c r e t o d e v a r i o s r e c u r s o s a r t s t i c o s . E l e x a m e n p r o l i j o q u e se ve p r e c i s a d o a h a c e r d e un a u t o r q u i e n le t r a d u c e , al p r o p i o t i e m p o q u e p e r m i t e a p r e c i a r m e j o r su m r i t o y p e n e t r a r m s h o n d a m e n t e e n s u s bellezas, d e s c u b r e tambin algunas inevitables i m p e r f e c c i o n e s . E n las n o t a s q u e van al fin h e a p u n t a d o a l g u n o s d e f e c tillos q u e , e n r e p e t i d a l e c t u r a , h e c r e d o e n c o n t r a r e n / / Cingue Maggio, lo c u a l p r o b a r q u e el t r i b u t o d e a d m i r a c i n q u e r i n d o a este c a n t o n o es i r r e f l e x i v o y a p a s i o n a d o , sino racional o b s e q u i o .

IL

GINQUE

MAGGIO

Ei fu. S i c c o m e i m m o b i l e , D a t o il m o r t a l s o s p i r o , S t e t t e la s p o g l i a i m m e m o r e O r b a di t a n t o s p i r o . COS p e r c o s s a , a t n i t a L a t r r a al n u n z i o sta. M u t a pensando all' ultima O r a dell' uom fatale; N e sa q u a n d o u n a s i m i l e O r m a di pi m o r a l e L a sua c r u e n t a p o l v e r e A calpestar verr. L u i f o l g o r a n t e in s o l i o V i d e il m o g e n i o e t a c q u e ; Q u a n d o , c o n v e c e assidua, C a d d e , risorse e g i a c q u e , Di mille v o c i al s o n i t o M i s t a la sua n o n h a : V e r g i n di s e r v o e n c o m i o E di c o d a r d o o l t r a g g i o S o r g e o r c o m m o s s o al s b i t o S p a r i r di t a n t o r a g g i o ; E scioglie alPurna un cntico Che forse non m o r r a . D a l ' A l p i alie P i r a m i d i Dal M a n z a n a r r e al R e n o , D i q u e l s e c u r o il f u l m i n e T e n e a d i e t r o al b a l e n o , S c o p p i d a Scilla al T a n a i , Dall'uno all' altro m a r . F u vera gloria? Ai posteri L ' a r d u a sentenza: nui C h i n i a m la f r o n t e al M a s s i m o F a t t o r , c h e volle in lui Del c r e a t o r suo spirito P i u vasta o r m a s t a m p a r . L a procellosa e trepida Gioia d'un g r a n disegno, L'ansia d'un cor che indocile

406

S e r v e , p e n s a n d o al r e g n o ; 4c E il g i u n g e , e t i e n e un p r e m i o C h ' e r a follia s p e r a r ; T u t t o ei p r o v : la g l o r i a M a g g i o r d o p o il p e r i g l i o , L a f u g a e la v i t t o r i a , L a r e g g i a e il t r i s t e e s i g l i o : D u e volte nella p o l v e r e , D u e volte s u l l ' altar. E i si n o m o : d u e s e c o l i , L ' u n coritro l'altro a r m a t o , S o m m e s s i a lui si v o l s e r o , C o m e a s p e t t a n d o il f a t o ; E i f e ' s i l e n z i o , ed a r b i t r o S'assise in m e z z o a l o r . E s p a r v e , e i di n e l l ' o z i o C h i u s e in si b r e v e s p o n d a , S e g n o d ' i m m e n s a invidia E di p i e t p r o f o n d a , D'inestiguibil odio E d'indomato amor. C o m e sul c a p o al n a u f r a g o L ' o n d a s'avvolve e p e s a , L ' o n d a su c u i d e l m i s e r o , A l t a p u r dianzi e tesa, S c o r r e a la vista a s c e r n e r e P r o d e r e m o t e invan; T a l su q u e l l ' a l m a il c u m u l o Delle m e m o r i e scese! O h q u a n t e volte ai p o s t e r i N a r r a r se stesso i m p r e s e , E sull'eterne pagine C a d d e la s t a n c a m a n ! O h q u a n t e v o l t e , al t c i t o M o r i r d'un giorno inerte, C h i n a t i i rai f u l m i n e i L e b r a c c i a al sen c o n s e r t e , S t e t t e , e d e i di c h e u r o n o L ' a s s a l s e il s o v v e n i r ! E r i p e n s le movili T e n d e , e i p e r c o s s i valli, E il l a m p o d e ' m a n i p o l i , E l ' o n d a dei cavalli,

45

55

60

65

75

80

407

E il c o n c i t a t o i m p e r i o , E il c l e r e u b b i d i r . A h ! f o r s e a t a n t o strazio C a d d e lo s p i r t o a n e l o , E d i s p e r ; m a valida * V e n n e u n a m a n dal c i e l o , E in piu s p i r a b i l a e r e P i e t o s a il t r a s p o r t ; E l'avvi, p e i floridi S e n t i e r della s p e r a n z a , A i c a m p i e t e r n i , al p r e m i o C h e i d e s i d r i avanza, D o v ' silenzio e t e n e b r e La gloria que pass. 85

95

Bella inmortal! benfica F e d e ai trionfi avezza! Scrivi ancor questo, allegrati; C h e p i s u p e r b a altezza 100 A l d i s o n o r del G o l g o t a G i a m a i n o n si c h i n . T u dalle s t a n c h e c e n e r i S p e r d i o g n i ria p a r o l a : II D i o c h e a t t e r r a e suscita, C h e affanna e c h e c o n s o l a , Sulla deserta coltrice A c c a n t o a lui p o s .

105

EL

GINGO

DE

MAYO

N o existe! Y c o m o yace inmvil, y e r t o C u e r p o q u e a l m a tan g r a n d e y a n o h o s p e d a , A s t a m b i n c u a n d o se d i j o : H a m u e r t o , A t n i t o , e n s i l e n c i o el o r b e q u e d a ; Y en las h o r a s s u p r e m a s , en la t r u n c a V i d a al p e n s a r d e a q u e l p r e d e s t i n a d o , P r e g n t a s e si h a b r q u i e n d e j e n u n c a M a r c a m s h o n d a en c a m p o e n s a n g r e n t a d o . V i l e sentado en refulgente trono, C a e r , t o r n a r a alzarse, h u n d i r s e l u e g o , Y j a m s , en su t r i u n f o o su a b a n d o n o , M e z c l m i voz a la d e l v u l g o c i e g o . D e vil l i s o n j a y d e c o b a r d e i n s u l t o P u r o m e vi d u r a n t e su c a r r e r a , H o y , en su o c a s o el l u m i n a r o c u l t o , E x h a l o u n c a n t o q u e q u i z s no m u e r a . D e l A l p e a las P i r m i d e s , del R e n o A m a g a n d o c e r t e r o al M a n z a n a r e s , I b a l l a n z a n d o el r a y o a p a r d e l t r u e n o P o r c u a n t a s s o n las t i e r r a s y los m a r e s . F u e gloria cierta? A l tiempo venidero E l a r d u o f a l l o ; a c la f r e n t e n u e s t r a A l D i o s se h u m i l l e q u e e n el g r a n g u e r r e r o D i o d e a l i e n t o c r e a d o r tan l a r g a m u e s t r a . El zozobroso jbilo que inspira U n g r a n d e s i g n i o , la p a s i n a r d i e n t e D e l q u e i n d c i l s i r v i e n d o al c e t r o a s p i r a , Y alcanza a u d a z l o q u e s o d e m e n t e ; Q u no M a y o r la Dos veces Dos veces p r o b ? t r a s el p e l i g r o i n m e n s o gloria, triunfador, proscrito; semidis recibi incienso, del a l t a r r o d m a l d i t o .

D o s s i g l o s , ste c o n t r a el o t r o a r m a d o C o m b a t a n a m u e r t e : l se p r e s e n t a , Y t r n a n l e a m i r a r , y a su m a n d a d o Callan, y e n t r e ellos arbitro se asienta, Y a a p u r a r fue despus lenta agona R e l e g a d o a un p e n , lejos del m u n d o , Y all l e s i g u e n , e n t e n a z p o r f a , R e n c o r inextinguible, amor profundo.

409

Cual con ojos errantes la anhelada Playa el nufrago logra ver remota, D e la cima de altsima oleada Que cayendo sobre l le hunde y le azota, A s el hroe agitaba la memoria D e su grandeza. O h , cmo,siempre en vano A trazar comenz su propia historia, Y lnguida caer dej la mano. Cuntas veces, al fin de ocioso da, E n el suelo clavando la mirada Y cruzados los brazos, revolva Vivos recuerdos de la edad pasada! E n las armas el sol reverberando, L a s levantadas tiendas, de bridones E l ruidoso tropel; la voz de mando, E l pronto obedecer de las legiones! A h ! y al ver su presente desventura T a l vez d e s e s p e r . . . . M a n o clemente Acudindole entonces de la altura Llevle a respirar plcido ambiente. Y por floridas sendas de esperanza A campos le gui donde supera A todo anhelo eterna bienandanza; Y es sombra muda lo que gloria fuera. Bienhechora V i r t u d , F e indeficiente! A g r e g a esta victoria a tus anales: A l a oprobiada cruz ms alta frente N u n c a inclinarse vieron los mortales. H a z que al fnebre lecho ultraje indigno N o llegue: el Dios que aflige y que consuela, Que postra y alza, descendi benigno Y acogi el alma, y en la tumba vela.

IL

GINQUE

MAGGIO

(SEGUNDA

TRADUCCIN)

H a m u e r t o ! A s como inmviles Despus del suspiro ltimo, D e a l m a tan g r a n d e p r i v a d o s Q u e d a r o n sus restos m u d o s , A s e s p a n t a d a la t i e r r a Calla al i m p r e v i s t o a n u n c i o . E l fin c o n t e m p l a n d o a b s o r t a Del h o m b r e predestinado; S i n s a b e r c u n d o los t i e m p o s V u e l v a n a traer pie h u m a n o Q u e su haz e n s a n g r e n t a d a M a r q u e c o n tan h o n d o r a s t r o . E n el s o l i o , f u l g u r a n t e , V i o l e i m p a s i b l e mi N u m e n ; V e c m o en vaivn c o n t i n u o C a e , y r e s u r g e , y se h u n d e . Y al e s t r u e n d o d e m i l v o c e s Y mil, su voz no c o n c u r r e P u r o de servil lisonja C o m o de c o b a r d e ofensa. H o y , v i e n d o s b i t o el a s t r o Desaparecer, despierta Y en la t u m b a u n c a n t o e x h a l a Q u e acaso m o r i r no deba. E l d e l A l p e a las P i r m i d e s , D e l M a n z a n a r e s al R e n o , T r a s el r e l m p a g o el r a y o Siempre guardaba certero; F u l m i n d e S c i l a al T a i s , D e s d e u n m a r al m a r o p u e s t o . F u e eso g l o r i a v e r d a d e r a ? L a posteridad decdalo: A c la f r e n t e n o s o t r o s H u m i l l e m o s al A l t s i m o Que de potencia creadora M u e s t r a tan l a r g a d a r q u i s o .

411 E l borrascoso, azorado, G o c e de estupenda empresa, A n s i a s d e un p e c h o q u e i n d c i l Sirve, soando grandezas, Y all va, y su p r e m i o alcanza Que esperarlo era demencia: T o d o l lo p r o b : la g l o r i a Q u e c o n los p e l i g r o s c r e c e ; L a h u i d a y el t r i u n f o , a l c z a r R e g i o , y desolado albergue: U n a vez y o t r a en el p o l v o , Y s o b r e el a l t a r d o s v e c e s . E l d i o su n o m b r e ; y d o s s i g l o s Q u e a m u e r t e a r m a d o s se r e t a n , N o sin m i s t e r i o a l se v u e l v e n C o m o d e final s e n t e n c i a P e n d i e n t e s : silencio manda Y arbitro en m e d i o se asienta. V a s e , y u n vivir y a intil E n linde estrecho sepulta, B l a n c o all d e e n v i d i a i n m e n s a Y de l s t i m a p r o f u n d a , Y d e o d i o s q u e n o se e x t i n g u e n , Y de a m o r q u e n o se m u d a . Cual s o b r e el n u f r a g o el o n d a Revuelta y pesada cae. O n d a desde cuya cima Dilata, m o m e n t o s hace, U n a mirada angustiosa Hacia playas, ay! distantes; A s a b r u m a n los r e c u e r d o s Aquella alma infortunada! C u n t a s v e c e s a los s i g l o s T r a z a r l su h i s t o r i a e n s a y a ! Y a h ! la m a n o d e s f a l l e c e S o b r e las e t e r n a s p g i n a s . C u n t a s v e c e s , al c a l l a d o C a e r d e u n sol i n g l o r i o s o , L o s brazos cruzando, en tierra C l a v los f u l m n e o s o j o s , M e m o r i a s de antiguos das Asaltndole de p r o n t o !

412 Y ve all las t i e n d a s m v i l e s , L o s forzados parapetos, Y el t r o p e l d e los c a b a l l o s , Y el b r i l l a r d e los a c e r o s , Y aquel mandar apremiante Y aquel p r o n t o acatamiento. A y ! b a j o tan g r a n desastre Q u i z el n i m o d o l i e n t e D e s e s p e r . . . . Mas piadosa M a n o del cielo desciende Q u e ase d e l, y le t r a s l a d a A ms respirable ambiente; Y g u a l e p o r las s e n d a s F l o r i d a s d e la e s p e r a n z a A eternos campos, a un premio A d o n d e anhelos no alcanzan, D o n d e lo q u e a q u f u e g l o r i a E s silencio, y sombra, y nada. F e inmortal! V i r t u d excelsa Avezada a triunfos! goza E s t o a g r e g a n d o a tus fastos: Q u e n o se h a visto e n la h i s t o r i a C e r v i z m s fiera i n c l i n a r s e A n t e el d e s h o n o r del G l g o t a ! D e estos r e s t o s f a t i g a d o s T o d a hostil p a l a b r a a l e j a : E l D i o s q u e aflige y c o n f o r t a , E l Dios que castiga y p r e m i a , S o b r e el t m u l o d e s i e r t o M i s e r i c o r d i o s o vela.

EPICEDIUM
IN NAPOLEONEM IMPERATOREM

A t mortalis erat! decessit spiritus ingens, L i t o r e d e s e r t o c o r p u s inane j a c e t . A t t o n i t a s r u m o r g e n t e s p e r v a d i t , et ipso E x a n i m o similes o b s t u p u e r e viro, E t t a c i t e e x t r e m a m p e r p e n d u n t illius h o r a m , Cui dederant signum frrea faa s u u m , I n c e r t a e an veniat sasclis v o l v e n t i b u s a l t e r P u l v e r e a m tali q u i p e d e c a l c e t h u m u m . V i d i m u s i n n i x u m solio r a d i i s q u e s u p e r b u m : E n c a d i t , en s u r g i t , r u r s u s et i n d e r u i t . Diverso interea populi clamore fremebant; '. N o s r a q u e testis e r a t n e s c i a M u s a l o q u i ; N a m , e q u e v i c t o r e m servili e x t o l l e r e p l a u s u , N e c victum decuit voce minante sequi. N u n c s b i t o e x t i n t i s u r g e n s h e r o i s ad u r n a m Carmina prima canam, forte vetanda mori! Ule, ad P y r a m i d a s t r r a s e m e n s u s a b A l p e , S c y l l a e s ad T a n a i n v e c t u s a b u s q u e s i n u , Q u a q u e fluentisono d e c u r r i t l i m i t e R h e n u s , H e s p e r i i q u e s i m u l q u a fluit u n d a T a g i , P e r q u f r e m e n s urbes, g e m i n i q u e p e r aequora ponti A d d i d i t accensis fulmina p r o m p t a minis. T a n t a n e , a d e p t a sibi, d i c e n d a est g l o r i a v e r ? A r d u a venturis res d i r i m e n d a cadet; T a l e semel nobis divina potentia m o n s t r u m D u m p r o f e r , p a v i d o s p r o c u b u i s s e sat e s . lili a n i m u s m a g n o r e i u m m o l i m i n e l a e t u s . Imperiique rapax, imperiique enax; l i l i q u a e s o l u m d e m e n i a fingere p o s s e P r a e m i a , s u b valida v e r a r e p e r a m a n u . M a r t e m ille a m b i g u u m b e l l i q u e e x p e r u s h o n o r e s Queis decus adjiciunt spreta pericia novum, Regalesque inter pompas umidusque triumphis A c t u s a b i r e f u g a est, e x i l i u m q u e p a t i . O m n e s ille v i c e s , casus t e n t a v i t et o m n e s , Bis calcatur h u m i , bis tona e c c e Deus! S a e c u l a c e r t a b a n t d o : v i x sese ille p r o f e s s u s , N o m i n i s ad sonitum verti u t r u m q u e c a o u . F a t a l e e x p e c t a n t v e r b u m : ille silentia m a n d a t A r b i t e r , et m e d i u s numinis instar adest.

414 M o x procul a terris tcito c o m m i t t i t u r aevo, A t q u e a r c t u m in g ) r u m tristia fata s u b i t . H u c odia, h u c pietas absentem q u a e r e r e certant, I n v i d i a i n s e q u i t u r , fidus o b u m b r a t a m o r . A c veluti e saevae c u m v r t i c e n a u f r a g u s u n d a e L i t t o r a adesse v i d e t , n o n a d e u n d a t a m e n , Ipsi q u i e x t u l e r a n t , fluctus se m u r m u r e v o l v u n t , E t vasto p r e m i t u r m o n t e r u e n t i s a q u a e ; Sic r e r u m plenos exul reminiscitur annos, F l u c t i b u s et vitae m e r g i t u r ipse s u a e . A h , q u o t i e s v e t e r i s voluit m o n i m e n t a l a b o r i s T r a d e r e , d u m sineret res m e m o r a r e dolor! A h , q u o t i e s , q u a e a e t e r n a f o r e t , si s c r i p t a f u i s s e t , P a g i n a d e s e r t a est d e f i c i e n t e m a n u ! C o n d e r e c u m s o l e m lentas s p e c t a r e t in u n d a s Q u e m l i b e t e multis, t e m p u s inane, d i e m , B r a c h i a c o n n e c t u s s t e t i t , i g n e a l u m i n a fixus, Praeteriti raptim t u m subiere dies; A t q u e vaga immensis meminit tentoria campis, A t q u e equitum turmas praecipitemque fugam; F u l g u r a q u e a r m o r u m , c r e b r o fracta impete castra; N u t u signa dari, c u n c t a q u e jussa sequi. Aspice inexpleto miserum nutare tumultu! Infirmas v i r e s , s p e f u g i e n t e , c a d u n t . E c c e b e n i g n a m a n u s c e l o d e s c e n d i t , et a u f e r t I m m e m o r e m , atque aura dat meliore frui; P e r q u i t e r a e r i u m d u c i t , p e r florea r u r a , A d quos antevolans spes docet ir locos: H i c m a j o r votis m e r c e s ; d u m m x i m a m u n d i S u b l a t a e x o c u l i s , pulvis et u r o b r a , l a t e n t . A l m a F i d e s , f e l i x , m a g n i s assueta t r o p a e i s , L a e t a r e , et fastis h o c q u o q u e n e c t e t u i s ; N a m q u e illo n u l l u s p e r s a e c u l a m a j o r in a r m i s Subdidit indecori pectus inerme Cruci. O s s i b u s et c i n e r i f a v e a s t e l l u r e r e c e p t o , F a c p r o c u l e x s t i n c t o sint m a l a v e r b a r o g o . F u l m i n e qui t e r r e t , stratos qui suscitat i d e m E t p a t e r et c u s t o s , sola s e p u l c r a t e g i t .
r

EIUSDEM

GARMINIS

TRANSTLATIO

ALTERA

IN A . D. III N O N . M A I .

E r g o p r a e t e r i i t ! S i c u t et i m m e m o r O r b u s tanta anima t r u n c u s iners iacet, R u m o r e m accipiens attonita obstupet V a s t o T e r r a silentio; Fatalisque hominis pertacitum ultimam H o r a m c o m m e m o r a t , nec s c i t an e x e a t U n q u a m qui parili calce terat s u u m M i x t u m sanguine pulverem. F r u s t r a i l l u m solio f u l g e r e v i d e r a t , Nil noster Genius; ceder, s u r g e r e Alternis vicibus,milleque vocibus V o c e m iungere noluit. A t n u n c , i n d e c o r a e l a u d i s , et i m p r o b a e P u r u s saevitiae, tale v i d e n s i u b a r S u b m e r g i , e x c u t i t u r , c a r m e n et elicit D i g n u m forsitan haud mori. Ule a d P y r a m i d a s ibat a b A l p i b u s , A u t R h e n o i g n i p o t e n s i n m i n e t aut T a g o ; In S c y l l a m , in T a n a i m , p e r g e m i n u m m a r e Plenus fulminibus tonat. Quid certe emeritus? Solvite, posteri, C a u s a m d i f f i c i l e m . N o s c a p i t a ad P a t r e m C u r v e m u s , voluit p r o m e r e qui suae S i g n u m tale p o t e n t i a e . Magni propositi trbida gaudia, F e r v e n t i s trpidos cordis anhelitus, D u m r e g n u m insequitur praemiaque arripit A d quae tendere erat f u r o r , C u n e t a i 11 p r o p r i a h a e c : p r a e q u e p e r i c u l o L a u r u s n o b i l i o r , g l o r i a q u e et f u g a , A u l a atque exilium: pulvere bis iacet, A r i s bis d e u s i n s i d e t .

416

N o m e n p r o d i d e r a t : cura d o s a e c u l a C e r t a r e n t , se ad e u m v e r t e r , f a t a q u e E x p e c t a r e simul; rite silentio F a c t o , interfuit arbiter. I n g r a t o sterilis m a r g i n e c l a u d i t u r ; I n g e n s I n v i d i a et p a r M i s e r a t i o C e r t a t i m h u c s u b e u n t , insatiabiles H u c Irae indomitusque A m o r . A c m u l t i s ut a q u i s fluctus a g e n s p r e m i t Q u e m n u p e r t e n u i t v r t i c e in a r d u o Suspensum, u n d e miser naufragus hospita F r u s t r a littora c e r n e r e t , Sic mens obruitur, plurima cogitans! O ! sese q u o t i e s t r a d e r e p o s t e r i s S c r i p t u r u s volnit, fessaque, paginis V i x coeptis, cecidit manus. O ! solem quoties o c c i d u u m videns, F i x i s fulminis luminibus solo, Innexisque super pectore bracchiis, L u x i t p r a e t e r i t o s dies. O c c u r r u n t i t e r u m vela fluentia, A r m i s rupti aditi, f u l g u r a q u e a g m i n u m Effusa u n d a e q i t u m ; c o n c i t a vix ducis, Parendi ocior mpetus. E h e u ! q u a n t u s a d e s t m o e r o r ! ut illius V i r e s deficiunt, spes fugit ultima! C e l o d e x t r a p o t e n s d e v e n i t , et pia P u r u m tollit in a e r a ; I n s a c r u m i n d e n e m u s florida s e m i t a D u c i t , Spes comitat, vota ubi praeterit M e r c e s , atque h o m i n u m gloria disperit U m b r i s m e r s a silentibuS. Alma, integra Fides, semper honoribus V i c t r i x aucta novis, h u n c q u o q u e vindica! F r o n s humana prius nulla s u p e r b i o r T r i s t i est s u b d i t a G o l g o t h a e . A s p r o tu c i e r e s e x i m e v e r b e r e D e f e s s o s n i m i u m . Q u i p r e m i t et l e v a t , Afflictosque P a r e n s ipse resuscitat, D e s e r t t n ad t u m u l u m s e d e t .

NOTAS El 5 de m a y o de 1821 m u r i N a p o l e n en Santa E l e na. M a n z o n i (n. M i l n 1784, 1 8 7 3 ) , a u n q u e a u t o r ya d e los Inni Sacr ( 1 8 1 0 ) y de su p r i m e r a t r a g e d i a r o m n t i c a II Cont di Carmagnola ( 1 8 2 0 ) , viva p o r aquel t i e m p o casi d e s c o n o c i d o en Italia, d i c e T o m m a s e o , c u a n d o esta o d a vino a h a c e r s a b e r a la n a c i n , c o m o cosa n u e v a , q u e t e n a u n p o e t a . H a l l b a s e el p o e t a , c u a n d o r e c i b i la n o t i c i a d e a q u e l a c o n t e c i m i e n t o , en el j a r d n de su q u i n t a d e B r u s u g l i o (17 de m a y o ) . P r o f u n d a m e n t e i m p r e s i o n a d o m e d i t , e s c r i b i el d a 18, r e t o c e lo e s c r i t o el 19, y n o volvi a p o n e r m a n o en ello. E n c a r t a a Csar C a n t d e c a : D e s p u s de t r e s das, p o r d e c i r l o as, di convulsione, en q u e h e c o m p u e s t o esta corbeHera, e t c . P o r una p a r t e el p o e t a i n s p i r a d o s i n t i q u e a q u e l l o q u e e s c r i b a p o d r a s e r d i g n o de la i n m o r t a l i d a d , y as lo e x p r e s ( v . 3 2 4 ) c o m o t a n t o s o t r o s a n t i g u o s p o e t a s d e su n a c i n , Exegi monumenium (Horat. C a r m . 3. 3 0 ) , p e r o t e m p l a n d o el g r i t o d e su c o n c i e n c i a o r g u l l o s a c o n un c r i s t i a n o 3 m o d e s t o forse {tal vez); p o r o t r a p a r t e , c o n s e c u e n t e c o n esta m o d e s t i a , p r o p i a de su c a r c t e r , n o se c u i d d e s a c a r a r e l u c i r su p o e s a ; de tal m o d o q u e / / Chique Maggio, esta o d a mil v e c e s p u b l i c a d a en su o r i g i n a ! y en m l t i p l e s t r a d u c c i o n e s , n o vino a s e r d a d a a luz p o r m e d i o de la i m p r e n t a sino en j u n i o de 1822, y no en la p a t r i a del a u t o r , sino en L u g a n o , p o r el p r o f e s o r P i e t r o S o l e t t i di O d e r z o , Erifanto Eritrense, que habindola trad u c i d o d e t e s t a b l e m e n t e en e x m e t r o s l a t i n o s , la dio a la e s t a m p a , no e m p e r o sin la venia del a u t o r , en e d i c i n tan i n c o r r e c t a q u e en la p o r t a d a m i s m a aun el n o m b r e a c a d m i c o del t r a d u c t o r Eritrense a p a r e c e t r o c a d o en Cretense, y el d e pila del p o e t a Alessandro en Alessadro: II giorno quinto di maggio voltato in exametii lat ni da Erjante Cretense (Erittens) con leltera al traductore di Alessadro (Alessandro) Manzoni.Lugano, presso Francesco Neladhii o Comp. ( 1 8 2 2 ) . L a oda i n m o r t a l a p a r e c i as, en e d i c i n r a q u t i c a y p l a g a d a de e r r a t a s , y amparada p o r una t r a d u c c i n latina p s i m a . L a p r i m e r a e d i c i n del a u t o r m i s m o es d e l ao 45 en la c o l e c c i n : Opere vari di Alessandro Manzoni, edizione riveduta dalP autote.Milano: dalla tipografa di Giuseppe Redaelli, iSjj. L a segunda edicin autorizada p o r M a n z c n i es del ao 1870: Opere vare ( u t s u p r a ) M i lano. StabiUmento Redaelli dei FratelU Rechiedei. 1870. E s t a s e g u n d a e d i c i n del a u t o r a p a r e c e c i n c u e n t a aos d e s p u s
r

M. A . CaroTraducciones27

418 d e e s c r i t a s a q u e l l a s n u e v e ( o si se q u i e r e diez y o c h o aladas e s t r o f a s ) , 792 slabas, q u e p u e d e n e s c r i b i r s e p o c o m a s o m e n o s en diez m i n u t o s i n t e r p r e t a d a s y a en t o d a s las l e n guas europeas. V e n g a H e r b e r t Spencer u otro eminente s o c i l o g o a e x p l i c a r ese f e n m e n o . Medite Carducci.

L o s n m e r o s se r e f i e r e n a los v e r s o s del t e x t o italiano. 1. Ei fu. R i c c i t r a d u c e < I a m f u i t . I a m d e b i l i t a la e x p r e s i n , y p a r c e m e q u e f u i t n o p u e d e e m p l e a r s e d e u n m o d o a b s o l u t o , sin u n n o m i n a t i v o q u e sea al m i s m o t i e m p o p r e d i c a d o , c o m o en f u i m u s T r o e s , f u i t I l i o n : T r o e s , > I l i o n son t t u l o s g l o r i o s o s q u e i n d i c a n la i m p o r t a n c i a y g r a n d e z a de las cosas q u e d e s a p a r e c e n . I a m f u i t y a u n ille f u i t n a d a e x p r e s a . N o s hasta q u p u n t o sea p r o p i o en italiano el i m p e r f e c t o l a t i n i s m o e i f u . M s n a t u r a l m e p a r e c e , p o r el c o n t e x t o , el o f u i d e L e o p a r d i , Le Ricordanze. N o p u d i e n d o d e c i r s e en latn f u i t , p r e c i s o es v e r t e r esta e x p r e s i n p o r f o r m a s e q u i v a l e n t e s ; p o r e j e m p l o :
Vixit et excedit: diffugit spiritus i n g e r s . . . . A t mortalis erat: d e c e s s i t . . . .

(decessit mejor que diffugit, nea a n t e r i o r , a e x c e d i t ) .

p e r o i n a s o c i a b l e , en la l -

lile adeo c e c i d i t . . . .

( a d e o , en el s e n t i d o a f i r m a t i v o c o n q u e lo usa V i r g i l i o , e s p e c i a l m e n t e d e s p u s de j a m q u e , m i n e o d e un p r o n o m b r e p e r s o n a l : s , l ha m u e r t o ? J .
lile jacet c e r t e . . . .

( T r o j a j a c e t c e r t e , O v i d . H e r . 1.3, j a c e t e c c e am. 3 . 9 . - 3 9 ) .
Hunc quoque mors tetig-it.. . . Cursum il!e explevit.. . .

Tibullus,

( C r e o q u e esta es la f o r m a q u e m e j o r e x p r e s a el p e n samiento original, p o r q u e ei fu significa p r o p i a m e n t e c u m p l i su m i s i n , c o m p l e t su c a r r e r a . L a f o r m a n t e g r a es la q u e e m p l e V i r g i l i o en a q u e l l a s p a l a b r a s d e D i d o m o r i b u n d a : V i x i et q u e m d e d e r a t c u r s u m f o r t u n a , p e r e g i . S l o q u e p u d i e r a n t a c h a r s e d o s sinalefas j u n t a s al p r i n c i p i o del p r i m e r v e r s o ) .

419
E n quo pervenit.

A d o p t la f o r m a q u e h a visto el l e c t o r en la v e r s i n l a t i n a , y en c a s t e l l a n o la e x p r e s i n n o e x i s t e Pas! ( R u b ) es e x p r e s i v o , p e r o da la i d e a d e u n a figura q u e d e s fila y d e s a p a r e c e , de un m e t e o r o q u e se o c u l t a , y n o c u a d r a , p o r e s t o , c o n la i m a g e n de los d e s p o j o s m o r t a l e s , q u e v i e n e luego. P o r lo d e m s , el a r r a n q u e d e esta o d a es u n a r e m i n i s c e n c i a e v i d e n t e del c o m i e n z o del Himno a la Resurreccin p u b l i c a d o p o r el p o e t a , c o n los d e m s inni sacri, seis a o s antes ( 1 8 1 5 ) :
E risorto.

1. Siccmme. L a comparacin parece algo forzada, e i n t e m p e s t i v a en la p r i m e r a l n e a esta f o r m a r e t r i c a , q u e c o r r e s p o n d e a un a c t o r e f l e x i v o i n c o m p a t i b l e c o n la m i s m a e m o c i n d e s o r p r e s a y a s o m b r o de q u e el p o e t a s u p o n e p o s e d o el m u n d o . E n la v e r s i n castellana m e c e al o r i g i nal; en latn llev la c o m p a r a c i n al v e r s o 4, a t e n u n d o l a p o r m e d i o del a d j e t i v o s m i l e s . 2. moitalsosfii). E n algunas ediciones leo respiro. D c e s e m o r t a l d e lo q u e causa la m u e r t e , y t a m b i n d e l o q u e la a n u n c i a , c o m o s e m b l a n t e m o r t a l ; n o o b s t a n t e , la e x p r e s i n m o r t a l s u s p i r o p a r e c e i m p r o p i a , e i m p l i c a a lo m e n o s c i e r t a c o n f u s i n de i d e a s : c u a n d o se e x h a l a el ltimo a l i e n t o vital, s o b r e v i e n e la m u e r t e . F e r n n d e z A n d r a d a , en la c l e b r e Epstola moral, d i j o c o n tanta c o r r e c c i n c o m o elegancia:
Como los ros en veloz corrida Se llevan a la mar, tal soy llevado A l ltimo suspiro de mi vida.

5. percossa, attonila). P a r e c e c o m o si M a n z o n i h u b i e s e t e n i d o p r e s e n t e a q u e l p a s a j e de O v i d i o :
Sic cum manus impia saevit Sanguine Caesareo romanum extinguere nomen, Attonitum tanto subitae terrore ruinae Humanum genus est, totusque perhorruit orbis. O VID. Met. 1.200

P r o b a b l e m e n t e es u n a i n v o l u n t a r i a c o i n c i d e n c i a . 8. uom fatale. El hombre predestinado. Tomada en b u e n a p a r t e esta e x p r e s i n , r e c u e r d a el " f a t a l e A e n e a m , " y es m s latina q u e i t a l i a n a . N i c . T o m m a s i . F a t a l , en c a s t e l l a n o , d i s o n a r a : m e ha p a r e c i d o m e j o r r e s u c i t a r el t e r m i n o h a d a d o , q u e da la idea de un g u e r r e r o d e e n c a n -

420

tadas a r m a s o r e v e s t i d o de p o d e r p r e t e r n a t u r a l . H a r t z e n b u s c h , en su s e g u n d a t r a d u c c i n , e s c r i b e , y n o m a l , e l h o m b r e del d e s t i n o . E n la v e r s i n latina e s c r i b p r i m e r o , s i g u i e n d o las pisadas de R i c c i :


E t longum tacitis supremam mentibus horam Fata'is repetunt magnaque facta ducis. RICCI: Sic psrculsa stetit tellus rumore, siletque Fatalis reputans fata suprema, ducis.

9. N sa.. .. N o falta q u i e n t a c h e d e i m p r o p i a la e x p r e s i n . V a l e : " N sa q u a n d o un p i e d e m o r t a l e v e r r a s t a m p a r e u n ' o r m a simile sulla sua p o l v e r e c r u e n t a . " N t e se q u e una es la p r o p i e d a d de la prosa y o t r a la de la l r i c a . N i las g r a n d e s o b r a s de a r t e se han de j u z g a r en r i g o r m a temtico. Puccianti. E n el final de la p r i m e r a e s t r o f a y p r i m e r o s v e r s o s d e la s e g u n d a ( p e r c o s s a . . . . m u t a . . . . p e n s a n d o . . . ne s a ) la t i e r r a es el c o n j u n t o de las n a c i o n e s , y est p e r s o n i f i c a da c o m o un s e r m o r a l q u e se a s o m b r a , e n m u d e c e y m e d i t a . El s u a p o l v e r e del v. 11 p r e s e n t a a la t i e r r a b a j o un asp e c t o m a t e r i a l , y daa al e f e c t o d e la p e r s o n i f i c a c i n . E n latn resulta m s p a t e n t e la i m p r o p i e d a d del p o s e s i v o . R i c c i traduce:
Nescia mortalis pes an vestigia rursus T a n t a sito figet pulvere sanguineD.

Advirtese adems aqu que nescit a m pide s u b j u n tivo, y q u e s u o , f u e r a del i n c o n v e n i e n t e i n t r n s e c o i n d i c a d o , t i e n e el de q u e g r a m a t i c a l m e n t e d e b i e r a r e f e r i r s e al n o m i n a t i v o pes, q u e es el s u j e t o de la o r a c i n en q u e el p o sesivo est e n c a j a d o . N t e s e c u n t o d i s u e n a el posesivo en la v e r s i n de P e sado:
Muda, pensando e i la ltima Hora del hombre fiero, N i sabe cundo intrpido Otro mortal guerrero Sangriento

Como l su polvo fnebre


pisar.

Con ms propiedad d e s e c h a n d o el p o s e s i v o :

fuerza

tradujo

Hartzenbusch,

Piensa en las horas ltimas Del adalid, y calla

Dudando si en el hirido Polvo de la batalla


Otro varn tan nclito L a huella estampe ya.

421 E n su s e g u n d a v e r s i n , H a r t z e n b u s c h t r a t de r e p r o d u c i r c o n ms fidelidad l ' u o m f a t a l e y o r m a di pi m o r a l e , p e r o c o n mal x i t o en el c o n j u n t o , y s o b r e t o d o en el final de la e s t r o f a :


L a hora contemplan ltima Del hombre del destino Y dudan que en el crdeno Polvo de su camino Pie de mortal imprmase Que le semeje ya.

A q u el posesivo n o d i s u e n a , p o r q u e n o se r e f i e r e a la t i e r r a sino a e l h o m b r e del d e s t i n o , s u j e t o sustancial o i d e a d o m i n a n t e del p e r o d o ; p e r o r e s u l t a o t r a i m p r o p i e d a d , p u e s uo se t r a t a de q u e o t r o g u e r r e r o o c o n q u i s t a d o r p u e d a d e j a r i g u a l h u e l l a en ; - ; / c a m p o , sino en la e n s a n g r e n tada haz d e la t i e r r a . li??ido, /nebte, crdeno ( G a r c a de Q u e v e d o y H a r t z e n b u s c h , 2 ) no s a t i s f a c e n en l u g a r d e c r u e n t o , q u e es el e p t e t o p r o p i o . F u e r z a del e s d r julo! . . . .
( a

10. Orina de fi morale). L a imagen sera ms propia si se tratase de u n h r o e o g i g a n t e f a b u l o s o c o m o H r c u l e s . E l i n e v i t a b l e r e c u e r d o d e la p e q u e a e s t a t u r a d e N a p o l e n se i n t e r p o n e en la i m a g i n a c i n y h a c e d e s e a r q u e el p e n s a m i e n t o q u e en s m i s m o es v e r d a d e r o se h u b i e s e e x p r e s a d o en f o r m a m s i n m a t e r i a l , o q u e se a l u d i e s e a los e f e c t o s , a u n q u e m a t e r i a l e s , del g r a n p o d e r del c a u d i l l o , n o p r e c i s a m e n t e a la huella de su p i e . Con e f e c t o :
Si del corso estremecieron L a s miradas fulminantes A los pueblos que le vieron, Fue porque hombros de gigantes Sustentbanle los pies. H A R T Z E N B U S C H , El dos de Mayo.

P i e m o r a l e , p o r o t r a p a r t e , est nimium vicinus del m o r t a l s o s p i r o y g r a b a r se r e p i t e en s e n t i d o m o r a l en el v. 36. B i e n h a b r a h e c h o el p o e t a en m u d a r el p r i m e r m o r t a l e y la p r i m e r a o r m a si este c a m b i o n o h u b i e s e exigido alguna otra alteracin inconveniente. 15. vece assidua. E s t o e s , p e r v i c e n d e c o n t i n u , o s e a , e n r i g u r o s o t u r n o de p e r i p e c i a s . Assidua me parece aqu u n t r m i n o i m p r o p i o : alia idea d ' a s s i d u a q u e l l a di v e c e repugna dice N i c . T o m m a s i . 23. urna). E s t e t r m i n o s u g i e r e la idea d e la c r e m a c i n p a g a n a , y p u g n a c o n la s p o g l i a i m m e m o r e , v. 3, c o n l a d e s e r t a c o l t r i c e , v. 107, y c o n la v e r d a d d e los h e c h o s . T o m m a s i lo r e f i e r e a la e s c u e l a de F o s e l o :
A l l ' o m b r A d e ' cipressi e dentro l ' u r n e . . . .

25. E s t a s e x p r e s i o n e s d a l l ' A l p e alie P i r m i d e , d a l M a n z a n a r r e al R e n o , d a S c i l l a al T a n a i , t r a d u c i d a s , as e s c u e t a s , al latn ( A l p e ad P y r a m i d a s , a S c y l l a a d T a n a i n , R i c c i ) p r o d u c e n mal e f e c t o . R e q u i e r e n a l g u n a , a u n q u e s o b r i a , e x o r n a c i n . E l M a n z a n a r e s n o es m e n c i o n a b l e e n v e r s o l a t i n o . R i c c i t r a d u c e h i s p a n u o ab i l u m i n e , c o m o si n o h u b i e s e m s q u e un r o e s p a o l . C o m o se t r a t a de alud i r a las g u e r r a s d e E s p a a , y no s i e n d o p o s i b l e s e g u i r fielm e n t e el t e x t o , m e p a r e c i b i e n , en la v e r s i n latina, m e n c i o n a r el h i s t r i c o T a j o , c o m o y a lo hizo H a r t z e n b u s c h en su p r i m e r a v e r s i n castellana, y l u e g o P e s a d o . H a r t z e n b u s c h , en la s e g u n d a v e r s i n , s u s t i t u y e el G u a d a r r a m a . E n la v e r s i n e s p a o l a o m i t a Scilla. P u d e r e p r o d u c i r t o d a la g e o g r a f a del t e x t o d i c i e n d o :
Del A l p e a las Pirmides, del seno De Scila al T a i s , y del Rin a Henares . . .

P e r o esta c o n d e n s a c i n s e r a a l g o v i o l e n t a y d a a r a al e f e c t o q u e t r a t a d e r e p r o d u c i r s e , a m n d e la c a c o f o n a Rin a Hen.... 27, 28. Di qael si curo il fulmine Hartzenbusch traduce: primero Tenea dietro baleno).

E l rayo que el relmpago Lanzaba aquel guerrero;

Y a u n m e j o r a el t e x t o , p o r q u e Tema dietro es e x p r e s i n d b i l . L a t e m p e s t a d a n u n c i a el p o d e r d e D i o s : Q u i f a c i a n g e l o s t u o s s p i r i t u s , et m i n i s t r o s t u o s i g n e m u r e n t e m ( P a s l m , 103); Celo tonatem c r e d i d i m u s Jovem r e g n a r e ( H o r a t . C a r m . 3. 5 ) . L a g u e r r a es u n a t e m p e s t a d , y l o s c o n q u i s t a d o r e s i m g e n e s en la t i e r r a de un D i o s v e n g a d o r .


praesens divus habebitur Augustus, adjectis Britannis Imperio, gravibusque Persis
HORAT., ib.

Caesar dum magnus ad altum Fulminat Euphratem bello. V I R G . C. 4. S 6 0 .

N a p o l e n f u e un T o n a n t e t e r r e s t r e , tal es en el f o n d o la i d e a . P a r e c e q u e el p o e t a h u b i e s e q u e r i d o d e c i r q u e la l u z del r e l m p a g o ( f o g o n a z o s ) iba d e l a n t e del g r a n g u e r r e r o , a n u n c i a n d o a d i s t a n c i a el d e s t r o z o q u e c a u s a b a c o n sus r a y o s (asaltos y b a t a l l a s ) . C o m o el uso d e la a r t i l l e r a h a h e c h o m s e x a c t a la c o m p a r a c i n d e la t e m p e s t a d c o n la g u e r r a , p u d o el p o e t a d e c i r q u e el t r u e n o a n u n c i a b a el r a y o , o sea q u e las d e t o n a c i o n e s l e j a n a s e r a n el e c o p a v o r o s o d e s u s t r i u n f o s . P e r o la i d e a m s a d e c u a d a p a r a p i n t a r el p o -

423 d e r t e r r f i c o de u n t r i u n f a d o r q u e avanza es la de la sim u l t a n e i d a d del e m p u j e , el f r a g o r y el d e s t r o z o : Veni, vidi,


No hay ardor que resista A'. mpetu y ardor del len de E s p a a , Que vino, vio y venci. Y el agareno Prob, de susto lleno, A un tiempo amago y golpe de su saa. Cual suele ver, no sin mortal desmayo, R a s g a r s e en ronco trueno L a s pardas nubes y abortar el rayo, E l pasmado pastor, y todo junto. Arder cielo y encina a un mismo punto. LZAN, Cancin a la conquista de Oran.

Vibratus ab aethere fulgor Cum sonitu venit, et ruere omnia visa repente
V I R G . , A. 8, 525.

Rub traduce elegantemente:


E l rayo del coloso Del relmpago en pos siempre estallando Con eco pavoroso.

Pesado:
E n alas del relmpago Lanz su diestra el trueno.

F o r m a feliz si la r i m a le h u b i e s e trueno p o r ?ayo, v e r b i g r a c i a :


E n alas del relmpago Lanzaba el rayo horrendo

permitido

cambiar

H a r t z e n b u s c h en su s e g u n d a v e r s i n d a , en l u g a r c o m o en o t r o s , la p r i m e r a :
Lanz tras el relmpago E l la celeste llama.

este

G a r c a d e Q u e v e d o d e s t r u y e la i m a g e n c o n v i r t i e n d o el t o n a n t e g u e r r e r o en g i g a n t e d e l i b r o s d e c a b a l l e r a , y d e s t r u y e e n s e g u i d a esta n u e v a g r o t e s c a i m a g e n c o n la i d e a abstracta:
A l son de su estentrea Voz se humill el destino

S e h u m i l l . . . . el enano ( d e a l g n c a s t i l l o ) es lo q u e n a t u r a l m e n t e o c u r r e , y as los d o s v e r s o s p o d r a n i n c o r p o r a r s e en el c u e n t o de M e i q u n .
In quel modo che fulmine o bombarda Co'l lampeggiar tuona in un punto e scoppia, Mover ed arrivar, ferir lo stuolo, Aprirlo e penetrar fu un punto solo. TASSO, Ger. Conq. 1 5 . 5 5 .

424 2 9 - 3 0 . O v i d i o h a b l a n d o de la f o r t u n a :
Quaque ruit, furibunda ruit, totumque per orbem Fulminat, et caecis caeca triunphat equis Consd. Liv. 73.

30. R e p r o d u c c i n d e un v e r s o del h i m n o
Che le tue tende spieghi D a l'uno a Paltro mar;

Pentecosts:

D o n d e el p o e t a a su vez t r a d u j o ( y lo cita al p i e ) a q u e l p a s a j e d e los s a l m o s 71, 8: E t d o m i n a b i t u r a m a r i u s q u e ad m a r e . 3 1 . 36. F u e a q u e l l o v e r d a d e r a g l o r i a ? D e c d a l o la posteridad. A nosotros, a s o m b r a d o s testigos, tcanos slo a d o r a r al A l t s i m o H a c e d o r , q u e q u i s o d a r al m u n d o c o n este h o m b r e f e n o m e n a l una m u e s t r a de su o m n i p o t e n c i a . R e p r o d u c e el s e n t i m i e n t o de las p r i m e r a s e s t r o f a s . Virgilio, hablando del m a l o g r a d o joven M a r c e l o , dijo, en r a s g o c l e b r e :
Ostendent terris hunc tantum ata, eque ultra esse sinent.

Aen.

6, 869.

E s t o es: L o s h e c h o s le m o s t r a r n a p e n a s al m u n d o , sin p e r m i t i r q u e b r i l l e en t o d o su e s p l e n d o r .
Dios mostrlo un da A l mundo, y luego lo volvi a ocultar, J. E . C A R O , Epitafio de M. Tobar.

E l p e n s a m i e n t o es u n o , en c u a n t o se r e c o n o c e q u e D i o s es el a u t o r d e t o d a g r a n d e z a o p o d e r , d o q u i e r a q u e ste se l o c a l i c e o p a r t i c u l a r i c e o c a s i o n a l m e n t e ; p e r o en su a p l i c a c i n la d i f e r e n c i a r a y a en anttesis. V i r g i l i o : L o s H a d o s le m o s t r a r o n al m u n d o y n o q u i s i e r o n q u e brillase m s ; c o m o si se i n d i c a s e un s e n t i m i e n t o d e e n v i d i a de los H a d o s , o d e t e m o r de q u e a q u e l e m b r i n h u b i e s e de c r e c e r d e m a s i a d o . M a n z o n i , p o r el c o n t r a r i o , da a e n t e n d e r c o m o si el P o d e r D i v i n o h u b i e s e h e c h o un e s f u e r z o especial p a r a c r e a r a q u e l h o m b r e y d e m o s t r a r en l t o d a su f u e r z a c r e a d o r a . S i n d u d a es ms p o t i c o en este l u g a r V i r g i l i o : el f u t u r o c o n t i g e n t e , c u b i e r t o p o r s b i t a s o m b r a vale m s q u e el m a y o r e s f u e r z o r e a l i z a d o : lo ideal ms q u e lo r e a l . 32. nui.. .. D e m u c h o s m o d o s d i v e r s o s he e s c r i t o el d s t i c o latino c o r r e s p o n d i e n t e a este p a s j e sin q u e d a r n u n c a del t o d o s a t i s f e c h o . S e r a versin m s fiel en los t r m i n o s , a u n q u e n o p r e f e r i b l e a la a d a p t a d a en el t e x t o l a t i n o , esta:
A s t tali fulget dum rerum Maximus Auctor Prodigio, in vultus nos cecidisse decet.

425 Ricci traduce:


Ardua postgenitis tantarum arbitria rerum; Nos decet ante Deum tangere fronte solum. Namque impressa animis hunc sumus signa Creator Virtutis voluit mxima ferr suae.

Hunc, signa, mxima, d i s l o c a d o s p r o d u c e n una c o n s t r u c c i n violenta y c o n f u s a . E l p l u r a l a r b i t r i a r e r u m * no r e p r o d u c e la c u e s t i n concreta fu vera gloria? A n t e D e u m , t a n g e r e fronte s o l u m , f e r r signa impressa animis, no satisfacen c o m o f r a s e latina. Tangere fronte solum da de s una idea m a t e r i a l c o m o fronte jeiit terram, V i r g . A e n 10, 349. y n o la m o r a l d e r e l i g i o s o t e m o r , e x p r e s a d a p o r M a n z o n i en C h i n i a m la f r o n t e . P o r lo d e m s , si en las l e n g u a s m o d e r n a s uno i n c l i n a la f r e n t e , y muchos inclinan t a m b i n l a f r e n t e , en latn n o p u e d e d e c i r s e q u e m u c h o s t e n g a n caf>ut. -fiectus sino cfila, fectora, e t c . 34. In lu. Dios q u i s o d a r una m u e s t r a extraordinaria de su p o d e i r e f l e j n d o l o g r a t i s en un h o m b r e , en u n a c r i a t u r a s u y a , q u e lo m i s m o p u d o l l a m a r s e N a p o l e n q u e A l e j a n d r o o G e n g i s - K h a n . E l p o d e r del h o m b r e es p r e s t a d o . E l p r o n o m b r e p e r s o n a l lu no r e s p o n d e c o n p r e c i s i n al s e n t i m i e n t o c r i s t i a n o q u e el a u t o r ha e x p r e s a d o , p o r lo d e ms, con claridad y fuerza. P e s a d o traduce su criatura; H a r t z e n b u s c h el h o m b r e , r e f i r i n d o s e as a la e s p e c i e h u m a n a representada o c a s i o n a l m e n t e p o r un i n d i v i d u o ; p r i m e r a v e r s i n :
S i esta fue gloria dgalo Futura edad; la nuestra Humilese al Altsimo, Porque tan larga muestra De su creador espritu Quiso en el hombre d a r .

S e g u n d a (del mismo H a r t z e n b u s c h ) :
Si esto fue gloria, juzgelo Futura edad: la nuestra Humllese al Altsimo Que dilatada muestra De su potente espritu Quiso en el hombre dar.

L a m o d i f i c a c i n , a q u c o m o en o t r o s l u g a r e s , d e s g r a c i a d a . L a r g a m u e s t r a y c r e a d o r e s p r i t u son i n d u d a b l e m e n t e p r e f e r i b l e s a d i l a t a d a m u e s t r a y p o t e n t e es;pritu. 36. V a s e la neta al v. 10. 37. 48. L a t r a d u c c i n de estas d o s e s t r o f a s zenbusch me parece admirable, inmejorable: por Hart-

426
E l zozobroso jbilo Que un gran designio cra, L o s indomables mpetus De quien reinar ansia Y obtiene lo que furale Vedado imagin r. Todo lo tuvo: obstculos Grandes y grande gloria; Y proscripcin y alczares. L a fuga y la victoria. Se vio dos veces dolo Y dos rod su altar.

A l r e f u n d i r esta t r a d u c c i n H a r t z e n b u s c h esta e s t r o f a sino el l t i m o v e r s o , p a r a d a a r l o :


Dos pereci su altar.

no toc de

C o n el v e r b o p e r e c e r p l i d o , a m n de i m p r o p i o en la o c a s i n , b o r r la i m a g e n d e d e r r u m b a m i e n t o q u e el v e r b o r o d a r d e s p i e r t a c o m o e q u i v a l e n t e sustancial d e n e l l a p o l vere. E l n i c o c a m b i o q u e y o h a b r a p r o p u e s t o s e r a el d e o b t i e n e p o r a l c a n z a , p o r q u e este v e r b o e x p r e s a m a y o r e s f u e r z o q u e el o t r o , y c o n l se e v i t a r a a d e m s la r e p e t i c i n obtiene, tuvo. 43. Tutto ei-prov. Y p o r todo pas, traduce R u b en f r a s e d e l m e j o r s a b o r c a s t e l l a n o , aun c u a n d o el D i c c i o n a r i o n o r e g i s t r e este m o d i s m o . 46. La reggiae U triste csiglio.

Cum sbito in medio rerum certamine praeceps Corruit e patria pulsus in exilium.
VIRG. CAT. 12. 7.

55. 60.

E sparve e i di nell ozio Chiuse in si breve sponda, Segno d'inrrensa invidia E di piet profonda, D'inestinguibil odio E d'indomato amor.

Ozio, invidia, odio ital.; ocio, envidia, odio, c a s t . , s o n e n u n a y o t r a l e n g u a p a l a b r a s llanas en m e d i o de v e r s o . C o n t r e n s e a d e m s en u n a slaba, en italiano, t a m b i n en m e d i o d e v e r s o , o t r a s c o m b i n a c i o n e s de v o c a l e s q u e h o y e n c a s t e l l a n o s i e m p r e se d i s u e l v e n , c o m o abbia, dicea. Mayor r a z n p u e s d e b a h a b e r e n italiano q u e en c a s t e l l a n o p a r a c o n s i d e r a r g r a v e s o llanas a fin de v e r s o tales v o c a b l o s , c o m o ozio, invidia, odio. D i r a s e q u e en u n p e r o d o r t m i c o el sitio i n f l u y e en la p r o l a c i n d e las v o c a l e s c o n c u r r e n t e s , p r e m i o s a s en m e d i o

427 d e v e r s o ( d i p t o n g o ) , h o l g a d a s al fin ( h i a t o ) . L a o b s e r v a c i n es e x a c t a , b i e n q u e esta h o l g u r a o a p e r t u r a de s o n i d o s n u n c a sea i g u a l en las l e n g u a s r o m a n c e s a la q u e p r o d u c e la i n t e r p o s i c i n de u n a c o n s o n a n t e : indio s e r s i e m p r e distint o de ndico. P e r o d e j a n d o a p a r t e esta o b j e c i n y c o n c e d i e n d o q u e al final de v e r s o las v o c a l e s s e g u i d a s se d i s u e l v e n , n a t u r a l s e r a q u e s i e m p r e se disolviesen all; q u e indio valiese s i e m p r e t r e s slabas en este sitio, y f u e s e en l, p o r l o m i s m o , e s d r j u l o . N o s o t r o s t o m a m o s indio s i e m p r e y e n t o d o l u g a r c o m o voz llana, distinta; los italianos e m p l e a n v o c e s tales a fin d e v e r s o c o m o e s d r j u l a s o c o m o llanas, s e g n les c o n v i e n e p a r a s a t i s f a c e r las e x i g e n c i a s m t r i c a s ; e s d r j u l a s c o m o en la e s t r o f a q u e da m a t e r i a a esta n o t a ; g r a v e s c o m o en esta o t r a ( 4 3 4 6 ) ; en la q u e . c o m b i n a d o s c o n los m i s m o s falsos e s d r j u l o s , a p a r e c e d e b u l t o la i n c o n secuencia:
Tutto ei prov: la gloria Maggior dopo il periglio, L a fuga e la vittotia L a reggia e il tristo e s i g l i o . . . .

Gloria y vUtoiij, llanos, perigUo y es'gHo, e n t r e m e z c l a d o s a h m i s m o , e s d r j u l o s . P o r q u tal d i f e r e n c i a ? A x a s o el l e c t o r la e s t a b l e c e en la e l o c u c i n ? A c a s o la p e r c i b e el odo? N , ciertamente. A u n m s p a t e n t e se a d v i e r t e la i n c o n s e c u e n c i a en la m t r i c a latinizada d e C a r d u c c i , v e r b i g r a c i a , en sus e s t r o f a s a l c a i c a s , q u e en los d o s p r i m e r o s v e r s o s c o n finales e s d r j u l o s r e m e d a n los d c t i l o s , y el t e r c e r o y c u a r t o se a c o m o d a n , c o n v o c e s llanas, o h a b l a n d o c o n m s p r o p i e d a d , a f n a les q u e t i e n e n la p e n l t i m a s l a b a p r e c i s a m e n t e l a r g a . Y c o m o q u i e r a q u e en latn tibia, v e r b i g r a c i a , es t r i s l a b o , b r e v e la p e n l t i m a , n a d a o b j e t a r e m o s , d e s d e el p u n t o de vista del r e m e d o m t r i c o , en u n a e s t r o f a c o m o esta:
D a l rosso Adamo crebbe a Vesilio II lavorante primo: soveichio Gli parve nel mondo un fratello: Truce rise su'l percoso Abele La

Guerra.

P e r o a c e p t a d a esa r e g l a , c m o a d m i t i r c o m o e s p o n d a i c o lo q u e antes f u e d a c t i l i c o en la m i s m a o d a , p o r e j e m p l o , e n el t e r c e r v e r s o d e la e s t r o f a :
De l'unico A l i a n solitario

O en el c u a r t o :
Fervere sentendo la bataglial

M s l g i c a , m s r i g u r o s a es n u e s t r a m t r i c a e n esta p a r t e , y d e a q u r e s u l t a u n a n u e v a d i f i c u l t a d p a r a los q u e

428

i n t e n t e n t r a d u c i r en i g u a l m e d i d a e s t r o f a s italianas q u e t e n g a n c i e r t o s finales e s d r j u l o s . E n sus v e r s i o n e s d e esta o d a , a c o g i n d o s e a inslita l i c e n c i a , G a r c a de Q u e v e d o e m p l e c o m o e s d r j u l o s solio, encomio, -premio, e t c . , y P e s a d o solo, asiduo. H a r t z e n b u s c h , m s s e v e r o , slo i n c r o d u j o c o m o tales las v o c e s lais y hroe, q u e p o r la c o l o c a c i n de las v o c a l e s se a p r o x i m a n ms a aquella a c e n t u a c i n q u e o t r a s p a l a b r a s , tales c o m o las c i t a d a s , ocio, envidia, en q u e la v o cal d b i l p r e c e d e a la llena. E s t e r l r i c h d i c e a este p r o p s i t o : P o r m s q u e mi e n t u s i a s m o sea e x t r a o r d i n a r i o en l o q u e se r e f i e r e a la m o d e r n a poesa l r i c a italiana, a u n m a y o r es el e n t u s i a s m o q u e p r o f e s o a l a l e n g u a castellana, y n o q u i s i e r a j a m s v e r l a t o r t u r a d a c o n las galas e x t i c a s de esdrjulos que no lo son ni lo han sido nunca, sino ve? daderas palabras llanas terminadas en diptongo, o verbos atiborrad o s de p o s t f i j o s , e t c . {Antologa p. 4 0 1 ) . 56. ln si brevs sponda.

Invidia me spatio natura coercuit acto, Ov. T . 2. 531.

66. Invan. E s t e a d v e r b i o m o d i f i c a a scorrea mte, y p o r lo m i s m o est mal c o l o c a d o .

y no a re-

67. 72. L a p r i m e r a versin d e H a r t z e n b u s c h es tan f e liz c u a n t o c a b e :


T a l su memoria al hroe L e hunda en un abismo: Mil veces ay! propsose Trazar su historia l mismo, Y mil su mano lnguida Cay sobre el papel.

E s t r o f a q u e el t r a d u c t o r r e f u n d i en mal h o r a as:
A s abrumaba al hroe Tanto recuerdo amargo: E l de historiarse impsose Mil veces el encargo Y mil cayle ijivlida La mano en el papel.

A p e n a s se c o n c i b e t a n t o e r r o r en el c o r r e g i r . A q u v a r i a r las frases n a t u r a l e s , p r o p i a s y e l e g a n t e m e n t e r i m a das?


L e hunda en un a b i s m o . . . . Trazar su historia l mismo . . .

P a r a s u s t i t u i r la s e g u n d a c o n u n a c o n s t r u c c i n tan r e vesada c o m o p r o s a i c a . Lnguida ( m a n o ) e x p r e s a b i e n el d e s f a l l e c i m i e n t o d e n i m o , la f a l t a de v o l u n t a d q u e se o b -

429 s e r v a en los m o v i m i e n t o s e x t e r i o r e s : el a d j e t i v o invlido den o t a en c a s t e l l a n o un e s t a d o c r n i c o en lo f s i c o , y ni en este caso se a p l i c a a los m i e m b r o s inutilizados sino a las p e r s o n a s b a l d a d a s , e s p e c i a l m e n t e a los s o l d a d o s . N i se p u e d e d e c i r q u e le cae a u n o la mano c o m o le cae un b o r r n e n el p a p e l , c o m o le c a e el p e l o p o r la f r e n t e , o le cae la c a p a , e t c . , y m e n o s q u e le cay la mano. E n latn s hay artus invalidi, c o m o se v e r en un e j e m p l o d e O v i d i o , p e r o aun as no s e r a a p l i c a b l e al caso la e x p r e s i n manus invalida. 69-72. Ricci:
Narrare o quoties sese est aggresus in aevum! Tantaque narrantis lassa manus cecidit!

V e r s i n casi l i t e r a l , p e r o nafrare m aevum no es narrar ai-posten. Q u es stancaman? N o una m a n o q u e se deja caer por sueo o inconciencia:
Blanda quies viotis furtim subrepit ocells, E t cadit a ment lnguida facta manus. Ov. T 3. 17.

N o a r t i c u l a c i o n e s c a n s a d a s de e s c r i b i r o de o t r a t a r e a mecnica:
Iam satis invlidos clamo lassavimus artus, Et manus officium longius aegra negat. Ov. / / 21. 245.

Es una m a n o q u e s e d e j a c a e r p o r a c o b a r d a m i e n t o : no invlida, no lassa, sino aegra ( p o r q u e aeger suele i n d i c a r e n f e r m e d a d o c a n s a n c i o q u e viene del a l m a , aeg> i mortales, aeger airians, V i r g i l i o ) , o defic'ens ( T i b u l ) . 71. elernc pagine). P g i n a s d e s t i n a d a s a la i n m o r t a l i d a d , no p r e c i s a m e n t e i n m o r t a l e s p u e s t o q u e al c a b o no se e s c r i b i e r o n . E n la v e r s i n latina t r a t e de fijar el v e r d a d e r o s e n t i d o . E n o t r a s e d i c i o n e s leo en el t e x t o dotte pagine, e p t e t o b i e n infeliz p o r c i e r t o . 74. g'oruo inerte). El e p t e t o s u g i e r e el f o r z a d o r e p o s o del l e n c a u t i v o . H a r t z e n b u s c h t r a d u c e : a z a r o s o , q u e es p r e c i s a m e n t e lo c o n t r a r i o de i n e r t e . 7 7 - 9 . E l c o n t r a s t e del m e l a n c l i c o m o r i r de un da o c i o s o c o n la i m a g e n de p a s a d o s t u m u l t o s y batallas, es a d m i r a b l e , 3 la e x p r e s i n f e l i c s i m a . E n esta p a r t e c r e o q u e m i v e r s i n latina r e p r o d u c e fielmente los c o n c e p t o s del o r i g i n a l . E n la p a r t e final d e la r e s p e c t i v a e s t r o f a castellana n o a c e r t c o n la f o r m a q u e h u b i e r a d e s e a d o . E l e p t e t c c e l e b r a d a s , a q u e m e i n c l i n s e d u c i d o p o r el r e c u e r d o de
r

430 c i e r t o n o b l e p a s a j e d e las Ruinas de Itlica ( c i t a d o en la i n t r o d u c c i n ) , quizs r e s u l t e d b i l a q u . Con m s fidelidad l i t e r a l , p e r o sin m e j o r a r l o , p o d r a v a r i a r s e este l u g a r d e mi v e r s i n espaola as:
revolva En su mente las horas ya pasadas,

M e d e c l a r o v e n c i d o ; fac'ant

majo?a

potentes.

7 9 - 9 0 . E s t a b e l l s i m a d e s c r i p c i n es en el f o n d o e n t e r a m e n t e e x a c t a , c o m o lo a d v e r t i r el l e c t o r c o m p a r n d o l a con la r e l a c i n b i o g r f i c a de M i c h a u d , q u e t r a d u c i r e m o s a m o d o de c o m e n t a r i o . Ei ' ripens.. .. E n su l t i m a e n f e r m e d a d , en m o m e n tos de d e l i r i o , c r e a e s t a r en c a m p o s de batalla, y l l a m a b a a Stengel, Desaix, Massena . . A d e l a n t e , g r i t a b a , a la c a r g a , y a los t e n e m o s ! Cadde lo si>irto a?ielo . . . El d e s f a l l e c i m i e n t o s o b r e v e na l u e g o c o n i n t e r v a l o s de l u c i d e z . ma valida.... El 27 de a b r i l , p e r s u a d i d o N a p o l e n de q u e se a c e r c a b a su fin, d i c t a l g u n a s d i s p o s i c i o n e s . Y d e s d e ese m o m e n t o n o v o l v i a p e n s a r sino en s u s d e b e r e s d e c a t l i c o d i c e el c i t a d o M i c h a u d , u n o d e los ms puntuales bigrafos de N a p o l e n ; y no p e r m i t i q u e el P a d r e V i g n a l i se alejase de l un solo i n s t a n t e . N a c ( d j o l e ms d e una vez) en la r e l i g i n c a t l i c a , d e s e o c u m p l i r c o n las o b l i g a c i o n e s q u e m e i m p o n e , y r e c i b i r t o d o s los c o n s u e los y a u x i l i o s q u e de ella p u e d o e s p e r a r . N o t a n d o en su m d i c o seales d e d e s a p r o b a c i n , d c e l e en t o n o e n r g i c o : O s a r a u s t e d n o c r e e r en D i o s ? T o d o p r o c l a m a su e x i s t e n c i a , y las m s altas i n t e l i g e n c i a s han c r e d o en E l . H u b o un m o m e n t o en q u e el m d i c o se p e r m i t i r e r a c a r c a j a s y del m o d o m s i n d e c e n t e , d e los p r e p a r a t i v o s o r d e n a d o s p o r el E m p e r a d o r p a r a u n a c e r e m o n i a r e l i g i o s a ; N a p o l e n le r e p r e n d i c o n d u r e z a y en t r m i n o s tan f u e r tes, q u e M a r c h a n d , q u e los o y , no se ha a t r e v i d o a r e p e t i r l o s . E l 29 d e a b r i l d i c e el C o n d e M o n t h o l o n h a b a p a s a d o y o v e i n t i n u e v e n o c h e s a la c a b e c e r a del E m p e r a d o r , sin q u e l h u b i e s e p e r m i t i d o r e e m p l a z a r m e al m i s m o G e ' n e r a l B e r t r a n d . mi v e n e r a b l e c o m p a e r o d e c a u t i v e r i o , en este p i a d o s o y filial s e r v i c i o , c u a n d o o c u r r i q u e en la n o c h e del 29 al 30 d e a b r i l , m o s t r n d o s e a p e s a r a d o p o r mi f a t i g a , se e m p e en q u e h i c i e s e v e n i r en mi l u g a r al a b a t e V i g n a l i . Su insistencia m e p r o b q u e h a b l a b a b a j o el i m p e r i o d e una p r e o c u p a c i n e x t r a a al p e n s a m i e n t o q u e e x p r e s a b a . C o m o l m e p e r m i t a h a b l a r l e c o m o a un p a d r e , m e a t r e v a d e c i r l e lo q u e e n t e n d a , y m e r e s p o n d i sin v a c i l a r : S. al sacerdote es al que necesito; cuide usted de que ?ne dejen solo con l, y ?io diga nada. O b e d e c y t r j e l e i n m e -

431

d i a t a m e n t e al a b a t e V i g n a l i , a q u i e n a d v e r t el s a n t o m i n i s t e r i o q u e d e b a d e s e m p e a r . D e s p u s de h a b e r s e c o n f e s a d o h u m i l d e m e n t e a q u e l E m p e r a d o r , tan s o b e r b i o a n t e s , r e c i b i el v i t i c o , la e x t r e m a u n c i n , y p a s t o d a la n o c h e en o r a c i n y en a c t o s de p i e d a d , tan c o n m o v e d o r e s c o m o s i n c e r o s . A l d a s i g u i e n t e , t e m p r a n o , al l l e g a r el G e n e r a l M o n t h o l o n , le d i j o en t o n o a f e c t u o s o y l l e n o de s a t i s f a c c i n : G e n e r a l , m e s i e n t o d i c h o s o ; he c u m p l i d o c o n mis d e b e r e s ; d e s e l e a u s t e d p a r a la h o r a de su m u e r t e i g u a l d i c h a . V e a u s t e d , y o lo n e c e s i t a b a . Y o S03 italiano, e n f a n t de classe d e C r c e g a . E l t a i d o de las c a m p a n a s m e c o n m u e v e , la vista d e un s a c e r d o t e m e a l e g r a . Y o h a c a un m i s t e r i o de t o d o esto; d e b o , q u i e r o d a r g r a c i a s a Dios. D u d o q u e sea su v o l u n t a d v o l v e r m e la salud. N o i m p o r t a : d u s t e d . G e n e ral, las r d e n e s del caso, h a g a c o l o c a r un altar en la pieza p r x i m a , q u e se e x p o n g a el S a n t s i m o y se c e l e b r e n c u a r e n t a h o r a s . El C o n d e de M o n t h o l o n se d i s p o n a a salir p a r a p o n e r en e j e c u c i n lo o r d e n a d o , c u a n d o N a p o l e n le d e t u v o d i c i n d o l e : N , usted tiene b a s t a n t e s e n e m i g o s ; c o m o n o b l e , se le a c h a c a r h a b e r d i s p u e s t o estas cosas p o r su c u e n t a y p o r q u e t e n g o la c a b e z a d b i l ; q u i e r o y o m i s m o d a r las r d e n e s del c a s o . E n c o n s e c u e n c i a , r e t i r s e el G e n e r a l a su c u a r t o , y se e c h v e s t i d o s o b r e u n a c a m a . E s t a b a d o r m i d o c u a n d o s i n t i un r u i d o e x t r a o r d i n a r i o , y vio al G e n e r a l B e r t r a n d q u e e n t r a b a y le d e c a en t o n o m u y a n i m a d o : Q u s i g n i f i c a esa capilla p e r m a n e n t e en la h a b i t a c i n del E m p e r a d o r , y el a b a t e V i g n a l i o f i c i a n d o all? P u e d e u s t e d p r e g u n t r s e l o al E m p e r a d o r m i s m o , resp o n d i M o n t h o l o n c o n c a l m a . - C m o es e s o , r e p l i c a B e r t r a n d , si d e u s t e d s l o ha r e c i b i d " la o r d e n S t . D e n i s ? F u e p r e c i s o b a j a r a la h a b i t a c i n del E m p e r a d o r , y all B e r t r a n d , sin r e s p e t o ni m i r a m i e n t o , le hizo p r e s e n t e q u e a q u e l l o s a c t o s t e n d r a n r e s o n a n c i a en E u r o p a , y q u e s e r a n p o l t i c a m e n t e n a d a c o n v e n i e n t e s , c o m o m s p r o p i o s d e un r e l i g i o s o q u e de un v e t e r a n o , de su E m p e r a d o r . . . . A estas p a l a b r a s , N a p o l e n i n c o r p o r n d o s e , e x c l a m c o n voz f u e r t e : G e n e r a l , }'o e s t o y en mi h a b i t a c i n ; usted n o t i e n e q u e d a r r d e n e s a q u , ni q u e r e c i b i r l a s ; a q u p u e s h a v e n i d o a q u ? A c a s o ha visto usted q u e m e m e z c l e y o en a s u n t o s de su c o n c i e n c i a ? E n t o n c e s B e r t r a n d , v i n d o s e o b l i g a d o a salir, lo h i z o de m o d o p o c o r e s p e t u o s o , e n c o g i n d o s e de h o m b r o s , y p r o n u n c i a n d o en t o n o d e mal h u m o r a l g u n a s p a l a b r a s , e n t r e las c u a l e s se o y b i e n el t r m i n o capuchino. C o m o el altar h a b a s i d o d e r r i b a d o , h u b o q u e r e s t a b l e c e r l o , y c o n t i n u a r o n las c e r e m o n i a s d e o r d e n del E m p e r a d o r . T u v o t o d a v a a l g u n o s m o m e n t o s l c i d o s , y r e c o r d lo q u e d u r a n t e su vida h a b a h e c h o en f a v o r d e la R e l i g i n . Y o c o n c e b el p r o y e c t o , d i j o , de r e u n i r t o d a s las s e c t a s d e l C r i s t i a n i s m o , y as lo a c o r d a m o s c o n A l e j a n d r o en T i l s i t t ;
7

432 p e r o los r e v e s e s s o b r e v i n i e r o n l u e g o . . . . A l m e n o s r e s t a b l e c la R e l i g i n , y as p r e s t un s e r v i c i o d e i n c a l c u l a b l e s r e s u l t a d o s : q u l l e g a r a n a s e r los h o m b r e s sin la R e l i g i n ? D e s p u s a a d i : N a d a tiene d e t e r r i b l e la m u e r t e ; la h e t e n i d o p o r c o m p a e r a de a l m o h a d a d u r a n t e t r e s s e m a n a s , y y a va a a p o d e r a r s e de m p a r a s i e m p r e . H u b i e r a d e s e a d o v o l v e r a v e r a mi m u j e r y a mi h i j o ; p e r o q u e se h a g a la v o l u n t a d de D i o s . E l 3 de m a y o r e c i b i p o r s e g u n d a vez el v i t i c o . A l da s i g u i e n t e , d e s p u s de d e s p e dirse de sus G e n e r a l e s , p r o n u n c i estas p a l a b r a s : Q u e d o en paz c o n el g n e r o h u m a n o , y a a d i : M o n D i e u ! L a s p a l a b r a s tete, arme, f u e r o n las l t i m a s q u e s a l i e r o n de sus l a b i o s , lo q u e i n d i c a q u e en el d e l i r i o del m o m e n t o s u p r e m o su i m a g i n a c i n v a g a b a an s o b r e un c a m p o de b a t a l l a . E l da 5, a las seis d l a t a r d e , e x p i r . ( M i c h a u d , EHograph'c de Nafoleii). 79. 84. H a r t z e n b u s c h t r a d u c e :
Y al par las tiendas blicas Y valles resonantes "Los brutos ligersimos, Y aceros centellantes, Y aquel mandar desptico Y el pronto obedecer.

Excelente t r a d u c c i n , e x c e p t o l a . p a r t e de c u r s i v a . A q u e l m a n d a r d e s p t i c o m e p a r e c e s u p e r i o r al o r i g i n a l . P a r e c e q u e el p o e t a d e s p u s de p o n e r a la vista un c a m p a mento, quiso aludir con rpidos y pintorescos rasgos, a l a s tres armas: bateras, infantes, jinetes. H a r t z e n b u s c h ( v a lles r e s o n a n t e s ) , C a e t e ( h e r i d o s v a l l e s \ R u b ( e l e c o a t r o n a d o r de los c a o n e s r e t u m b a n d o en el v a l l e ) , i n c u r r i e r o n en un c u r i o s o e r r o r de i n t e r p r e t a c i n , t o m a n d o vallo p o r valle, t r m i n o s tan d i f e r e n t e s c o m o en c a s t e l l a n o valla y valle, y en latn vallis y vallum. Ricci correctament e : F r a s t a q u e valla a r m i s . H a r t z e n b u s c h e c h a p e r d e r a q u su p r i m e r a t r a d u c c i n en la, r e f u n d i c i n q u e hizo luego, y no e n m e n d el anotado e r r o r de interpretacin:
Y violas tiendas mviles, Y armas el sol volviendo Y el galopar belgero Valles henchir de estruendo, L a s imperiosas rdenes Y el pronto obedecer.

9 1 - 9 6 . V a r i a n t e p a r a la t r a d u c c i n c a s t e l l a n a :
Donde alegre esperanza por florida Senda conduce a la eternal morada; Do el premio es cierto, y lo que fue se olvida, Y gloria que pas se hunde en la n a d a .

433 101. Al disonor del Glgotd). E s t o es, a n t e la Cruz redentora de q u e los vanos y s o b e r b i o s se avergenzan. San P a b l o h a b l a d e la p r e d i c a c i n d e la C r u z , e s c n d a l o p a r a los j u d o s , s a n d e z p a r a los g e n t i l e s . ( C o r . 1, 2 3 ) . E l p e n s a m i e n t o est c l a r o , p e r o la e x p r e s i n p a r e c e a l g o r e b u s c a da, y d e p r o n t o i r r e v e r e n t e , p o r su f o r m a e l p t i c a . N o s p o r q u , r e f i r i n d o s e a la p o c a en q u e se p u b l i c II Chique Maggio, y a l u d i e n d o a este p a s a j e , d i c e V a p e r e a u en su n o t a b i o g r f i c a d e M a n z o n i , q u e e n El Cinco de Mayo la r e l i g i n , c o n g r a n d e a s o m b r o d e l p a r t i d o j u n t a m e n t e r e l i g i o s o y realista, r e c l a m a b a a N a p o l e n c o m o s u y o . Manzoni no dice q u e N a p o l e n hubiese sido un b u e n crist i a n o en v i d a , sino q u e m u r i c o m o c r i s t i a n o , y q u e j a m s se vio a h o m b r e m s p o d e r o s o i n c l i n a r s e h u m i l d e a n t e u n C r u c i f i j o : lo c u a l es p u r a v e r d a d h i s t r i c a . 1 0 5 . ( C h e aterra e suscita).

Humanaeque memor sortis quae tollit eosdem E t premit, incertas ipse verere vices. Ov. T . 3.

11.

6?.

M . A. CaroTraducciones28

i ndice:
PSgs. Ley 12 de 1911 Discurso pronunciado en. la. in.aaiguraci.ON de la estatua de Caro, por Antonio Gmez Hestrepo FLOS POETAEUM CA.TULO Car-m. 1? Quoi dono 2 Passer 3 Lugete, o Veneres 4 ' Phaselus Ule 5?- Vivamus, mea Lesbia 7? Quaeris quot, mihi.... 8 Miser Cakdle. . 9? Veratli, mnibus 11* Furi et AureU 3 0 ' Alphene immemor 31* Peninsular um, 34? Diande sumus 45* Acmen Septimius 46 Jam ver 49? Dissertissime 51* Ule mihi 5 2 ' Quid est Catulle 55 Oramus, si forte 62 Vesper aest 64 Aut ut eam tristi 65* Essi me assiduo 70 Nulli se dicit 72* Dicedas quondam 73 Derine de quoquam 75 N tilla potest mulier 76 Si qua recordan^li 8 3 ' Quinti, si Ubi vis 8 6 ' O di et amo
3 3 1 1 1

4
5

., ,, ,, ,, ., " ,, ,, ,,

, ................

5 6
6

7
8 8

9 10
1 1

12
1 1 1 1 1 2 2 3 2 3 3 5 7 0 1 3

"

22
2 3 3 2 3 3 4

.,
'" ,, ,.

..

87 Quintia formosa est


92* Leshia mi dicit 93? Nil nimium studeo 9 6 ' Si quidqnaw- mutis 101? Multas per gentes 1>07' Si quioquam cupido 109 Jucumdum, mea vita
LUCRECIO

'

*
3
5

3
3

25 S5 26
3 2 6 7

Aeneadum

genitrix

(fragmento)

}
a

Avia Pieridum

(fragmento)

3.

436

TIBULO

Elegas.
Libro I Elega r2 3* 4 5* 6*
7*

Pgs. 30 42 45 49 52 55 58 60 63 66 68 72 73 76 78 83 85 86 87 89 93 94 97 98
99

Libro

II

Libro I I I .

8' 9' 10' Elega 1* 2? 3' 4 5? 6* Elega 1* 2 3 4' 5* Elega 6* 2' . . . 3' 4*
5

Libro

IV

)>

fi' 7* . ' 9* 10 11 12' 13

100 101 102 103 103 104 104 104 105 106
PEOPEECIO

..

14*

Libro

I.

Elega

" " "

2 Quid ornato 3 Qualia Thesea jacuit


8* Tune gitur

1 Gyn\thia prima suis


demens

11 111
113
l i 4

" "

9' Diceoam tibi

" " " " "

11* Ecquid te mediis

12 Quid nvihi desidiae 14' Tu Ucet aojectus 15 Saepe ego milita fuae 17 Et mrito quoniam,
..

H"
1 1 8

II 12
1 2 i

'' " Libro II. Elega

18?- Haec certe deserta loca 19* Non ego nunc. tristes...

2 0 ' Tu qui consortem


2* Liber eram,

122 123 125

et cacuum

437 Pgs. " " " " " " Libro " " " " " Libro ? Oui mtllam tib dicebas 5 7 8' Eripitur novis . . 9? 7e quod est " 11' Scribant de te al " 12' Quicumque Ule fuit " 20? Quis fies abducta " 29? Hesterna, mea lux 111. Elega 1 Callimaehi manes " 2a Orphea ditinuisse. " 3 ' Visus eram molli " 10 Mirabar quidnam " 12' Postume plorantem " 21? Magnutn iter ad doctas I V . Elega 11? Desine, Paulle meum
PSEDDO GALO
1 5 3

" "

1 ~5 137
1 1 1 3 3 3 8 0 1

1 3 2

'-

I 134
1 1 1 1 3 3 3 4 6 8 9 1

............ >

142 144
1 4 6

Fragmentos. Non fuit Arsaoidum


OVIDIO

Amor. "

Libro "

I.

Elega "

1* Arma gravi numero 3 ' Justa precor . . . . . . .

156 157 158 162 164 166 170 171 178 I 183 186 188 190 195 198 202
7 9

Libro I I . Elega 6' Psifaeus Evis " " i l ' Prima malas doeuit. " " " 1 6 ' Pars m,ea Sulmo tenet " Libro I I I . " .9* Memmona si mater Metam. Libro I. 4S2 599 Primus amor Phoebi T-rist. Libro I I . Elega 3' Cum suUt Ulitis " Libro I I I . E l e g t a 2? Ergo eratin fatis " " " 3' Eaeo mea si. . . . " " " 5' 7sws amicitiae " " " 7 ? Vade salutatum " Libro I V . Elega 9 ' Si lioet et pateris " " 1 0 ' lile ego qui fuerim " Libro V. Elega 1? Hunc quoque de Getico " " " 12? Scribis ut oblectem Eem. A m . V 59 169 Rura quoque oolectant
HORACIO.

Carm. " " " " " " "

Libro " " " " " " " " " "

I.

"

2' 3' 4' 5' 6' 7' 8 9' 10' ll 1.2' 13' 14 15
? 3 1

Jam satis terris 2-07 Sic te Diva 208 Solvitur acris hiems 210 Quis multai gracilis 310 Serioeris Vario. . . 211 Laudabunt al 312 Lydia, dio per omnes 213 Vides ut alta 214 Mercuri, facunde 215 Tu ne quaesieris 215 Quem virum. ............ 2,16 Cum tu Lydia 217 0 acia, referent. .........218 Pastor cum trahervt. . . . . . . 213

438
Pgs.

16* O matre 18' 19 ai- 2:2 23 24' 25*

pulchra

2 3 0

'

> >

" '

"

"
> "

'

Kvllatn, Vare Mater sacva Vian<im tcnerae Intetier vitne Vitas hinnuleo Quis dcsiderio Parchs uetas 36* MUSS rnicas 27 Na\tis in usum as> Te maris et 1errae 39 Icci beatis. . 31* Quid dedicatum. 32 Poscimur... si quid H3. Albi, ne doleos 34 Parcas deorum 3.1 O diva 36 Et Ihure et fidibus
1

17? Veloz amoenum

j* "\ '_' ? ^ "5


22 22 2 2 2 2 2 2 2 8 9

221

.........

2 3 (

23

J
3 2

3 3 1 2 s

H
i b

2 3 4

> Carm. > ? " !

" Libro ' '

i > >
.Ca.vin.

;)8 rc.rsicos odi TI. 1' Motum ex MeteUo 2* Xullus argento 3* Acquam memento. 4* A"e sil ancillae 5 Tfondum silbada ' 6 Scptimi, Gaes 7 0 saepc mecum 8 Tilla si furU 9 Non semper imbres 1.0 Rectius vives " 12* 'Nolis Zonga ferac 13' lile et nefasto 14 Eheu fugaces 15 Iam pauca aratro 16 Otium divos " 17 Cur me querelis > 20 Non usitata 2* Angustam amice 3 Justum et tenacem 4 Descende coelo 5 Coelo tonantem 6* Dlicta majorum 7 Quid fies Asterie 18 Faunc, Nymplmrum 2S Montium cusios 29 Tyrrliena regum 30 Fxegi monumentum 3? Quem tu Melpomene 4? Qualem ministrum 7* Diffugere nives 9 Tfe forte credas io* O erudelis adhuc 12* Vm veris comits 13* Audivere Lxjce 14* Quae, cura patrum
1 Odi profanum._

37? Nunc est bibendum

23a
2 3 7

2 4 0 2 4 0 2 2 4 4 1 2

2 4 3 2 4 4 2 4 24, 4

"
4 4 3 0 0

2 4 7 2 4 8 2 2

^}
2 3 2

>. ' " Carm. " i " '

" ' > " " " " " ' Libro I V . " " " " "

Libro I I I .

^
2 3 4 2 3 ( 5 2 5 8 2 2 6 6 0 1

2 , 5 2 2 2 2 6 6 6 2 3 5

265
2 6 6 2

j9
2 7 0 2 7 1

271
2 2 7 7 3 4

439
Pg-s. 2 Beatus ule Carin. Libro V. " " 7 Quo, quo soelesti Carmen seculare. Fhoebe, sylvarumque Satir. Libro I I . 6* Hoc erat invotis Libro I. i* Prima dicte milii ) 2? Trojani lelli n 3 Juli Flore 49- Albi nostrarum )) 11 91 u 5 ' Si potes 6* Nil admirari ii ii )> n 7 Quinqu dies j< ii 8? Celso gaudere 11 J 9? ) 11 1 0 ' TJrois amatorem !> 11 Quid tidi visa Cilios J J 13 TJt proficdscentem 11 14 13 15 Quae sit hyems . . . ' 11 16 e perconteris 11 i) 17 11 ii 18 31 il 19 . . . . . . . . . . 11 ti 2,3 Libro I I . 1 Cum tot sustineois Epstola a los Pisones sobre el arte -potico Notas a las Epstolas de Horacio.VIRGILIO

275 377 277 280 284 287 2S9 291 291 292 296 299 300 301 303 304 305 307 307 310 313
313

316 317 328 339

Cra de caballos (fragmentos: Gearg. I I I ) 365 Potro destinado a la guerra y al circo (fragmento Georg. I I I ) . . . 366 Aventura de Etiridioe y Orfeo (frag. Georg I I I ) 367
LUCANO

Paralelo entre Csaf y Pompeyo (Bhars. Libro I ) Destruccin de Tin. bosque sagrado (Phars. Libro I I I ) . Rota de Curion (Plia-rs. Libro I V ) El "Chique Maggio."

. . .

373 375 377

:Diseuinso prediminar El Cingue Maggio El iciaico de mayo Segunda traduccin Epicedium in Napoleonem Imperaiorem Bjusdem Carminis translatio altera Notas

. .

381 40S 408 410 413 415


4 1

You might also like