You are on page 1of 4

TEXTOS

CARTA SOBRERIMBAUD
Freibourg-en-Brisgau
20 de noviembre de 1972
Aqu est mi textopara Rimbaudvivant. *
Ustedsabe,por nuestrasconversaciones, quenosetratadehacerunatraduccin
literal. Traduzcalibremente segnel sentido.. .
Nopodrapublicarseel textoenlasdoslenguas?Noconozcolaliteraturasobre
Rimbaud. Tal vez esto que constituye el objeto de mi pregunta, ha sido ya
discutidopor otros autores?
Ren Char, ensu"Introducci6n"alaselecci6n Oeuvres deRimbaud(1957)
nos muestrael camino.Desdela perspectivade la totalidadde esta poesa; hace
figurar entre las "obras", con raz6n, las dos cartas del poeta que datandel13y
del 15de mayode1871. En la deIl5 de mayo,:Rirnbaudmismonos dicede qu
maneraun poetapermanecevivant: cuandolos poetasfuturoscomienzanpor el
horizonte al cual l mismo ha llegado: "il arriv a l' inconnul" ("llega a lo
desconocido"). . .. .. .. .
Conocemos hoy, verdaderamente, el horizontequeRimbaudha "visto"? Yo
dudo sobre y permanezco en la pregunta. El poeta nos ayuda a
plantearlams claramentepor medio de estas frases de la misma carta:
.* Texto enviado a Roger Mounier en respuesta a una encuesta sobre Arthur
Rimbaud,publicadabajo el ttulo "Aujourd' huiRimbaud...." en los Archivesde
lettres modernes (Minard), n
2
1 6O, 1976. Publicado originalmente en francs,
traducidoporel mismoMounier,esteescrito fuetomadode Cahiers del'Heme,
.dedicadoa Martn Heidegger, 1983.
87
En Grece... vers et lyresrithmentl'Action.
(En Grecia,... versoy liras ritmanla Acci6n)
La posie ne rythmera plus l' action; ellesera en avant!
(La poesa noritmarmsla acci6n: ella estar adelante!)
Por diversas razones sin embargo, la interpretaci6n de las palabrasdestacadas
por Rimbaud se reducir, 10 reconozco, a conjeturas que tomarn forma de
preguntas. .. .
"L'Action", con una mayscula, designasolamenteel actuar operantedel
hombre, o10real queesteoriginaensuconjunto? Esoreal equivaleal presente?
Ququieredecir:la lenguadelapoesaentraa10real en suritmoenel sentido
de la medidaarmoniosa?
Lapoesaresueltamente moderna, por el contrario, nodebepermanecerya ms
all, "elle ser en avant" .
Es necesario entendereste"enavant" de maneratemporal? Lalenguadela
poesadebe,prediciendo,o seaentantoproftica, pre-ver lo quellega;pero sin
embargo, en tantopoesa, hablarsegnel ritmo?Oeste"enavant" no implica
ningunarelaci6ntemporal? Diciendo "elleseran.avant", IloconfiereRimbaud
a la poesa la precedenciaante todoactuar y hacer.del hombre?
Peroques, entonces,deestaprecedenciaenel mundomodernodela sociedad
industrial? Enrelaci6na ella, el habladeRimballdseraunerror?Amenosque
las preguntasaqu formuladas no testimonien que la poesa "est arrivdevant
l'inconnu" ("ha llegado ante lo desconocido")? Y esto presisamente hoy,
cuandoella lucha, casi sin esperanza, por suprecedencia? .. ...
Tal vezpodramos,meditandoestapalabradeRimbaud, decirlo quesigue:la
Proximidad de 10sin-accesopermanece la regi6ndonde los pocos que.llegan a
ser poetas, no hacen ms que mostrar. Pero eso en un decir que nombra esta
regin. Nodebeesta denominaci6n ser unllamamiento quellantaendirecci6n
alaproximidaddelo sin-acceso, ypuedepor lotantollaInarporquel pertenece
ya "deentemano"a estaproximidady del senode estapertenenciallevael todo
del mundoal ritmo de la lenguapotica?
Peroqu quiere ..decir aqu la palabragriegaritmo? Noes.necesario, para
entenderlacomoesconveniente, retomaralos griegosymeditarla palabradeun
poeta de su poca ms distante?
Arquloco (650antes de J. C.) dice:
'lC'l'('vws ;.l:.-
\l ,\
6(;I.;Ye..O"Ob
88
''pero aprende a conocer qu tipo de relacin llevaIlos)
hombres".' .
El ruthmosexperimentadooriginariamentealamaneragriegaeslaproximidad
de10sin-acceso y, en tantoque estaregin, la relacinquelleva al hombre?El
decirdelpoetafuturoseedificartornandoapoyosobreesarelacin,preparando
de este modopara el hombreunanueva moradaterrestre? Oladestruccinque
amenazaal lenguajedesdelalngstca ylainformticavaaminar,nosolamente
la precedencia de la poesa, sino la poesa mismaen su posibilidad?
Rimbaudpermanecevivo, si nosplanteamosestaspreguntas,si lospoetasy los
pensadores siguenabiertos a la necesidad <l de sefaire voyants pour l' inconnu"
("de hacersevidentesde lo desconocido"). Pero estodesconocido no puede ser
nombrado (enel sentidoindicadoms arriba)msquesi es"silenciado"(Trald).
No puedesin embargoverdaderamente callar ms que aquel que tiene a cargo
decirloqueel caminomuestra,y10hadicho, enefecto,porel poderdelapalabra
quele ha sidoconferido.Ese silencioes otracosaqueel simplemutismo. Suno-
hablar-ms es un haber-dicho.
Entendemos con claridad suficiente, en 10 Dicho de la poesa de Arthur
Rimbaud, eso que l ha silenciado? Y vemos all ya el horizonte donde ha
llegado? .
MARTIN HEIDEGGER
Trad. DiegoTatin
89

You might also like