Professional Documents
Culture Documents
cO
CO
s
Stephen
B.
Roman
^II-OO
cumaNN Na
s5rai6eaNN nsaeoicse
'
VOL. XLI
(1939)
1941
Printed at ths
Part IV
A.
STEWART MACALISTER,
D.Litt.
DUBLIN:
PUBLISHED FOR THE IRISH TEXTS SOCIETY
CONTENTS.
Introduction
....
SECTION
VI.
Fir Bolg.
Introduction.
all
The short episode of the Fir Bolg is the most jejune of the sections of Liber Praecursorum; yet it is not devoid
R and their five wives arrive (ft 278). Their division into three groups, various landing places, and division of the country, are unknown to L, being reported The five brethren reign hi turn; the only by F (fl 279). first four of these apparently die natural deaths, but the fifth is slain by his successor, in the normal ''Golden Bough" manner, and this is continued to the end of the occupation. There are nine kings in all but one, Eochu mac Eire, seems to stand outside the family succession, so that we have here as elsewhere the damh ochtair, though it is not so expressed This last king has to meet the invading in this case (jj 280). Tuatha De Danann, and falls before them. The details of the battle are given in an obvious interpolation (ff 281), which also describes the subsequent fate of the Fir Bolg;
;
this
that they fl 282, which practically says The three them. behind traces remaining left no tangible paragraphs are further snippets, which add nothing to our
is
continued in
knowledge.
describes the
coming of the Fir Bolg in coracles made which they had carried out their servile
and narrates their landing and partition of the different country, to the same effect as in ff 279, but in In fl 287 this is expanded, genealogically words (U 286). and etymologically, with interpolations here indicated by means of smaller type. The succession of the kings is given in ff 288. In U 289 we read of their defeat at Mag Tuired, and in fl 290 of the mutilation of Nuadu, the Tuatha De Danann leader, in the
duties;
battle.
the particulars U 291 repeats with much expansion and their Fir the of Bolg, the 281 as to in U dispersal
L.G.
VOL.
IV.
SECTION
VI.
alleged descendants in Ireland are enumerated in fl 292. The additional fl 293 is a mere recapitulatory interpolation. 3 The composition of can, as before, be set forth in
tabular form.
1
1
1278
1 279
IT
and
1
insertions.
280
1
1
1281
1282;
portion,
1 300
1 284
R 3 therefore gives us after which come the Synchronisms. here practically the complete text of *Q, with a few interpolations which can be detected by comparison with the
extant text of P; and until he comes to the Synchronisms he ignores R 2 altogether, except that he borrows from the VA 2 group of R (to which his copy, *W, seems to have belonged) the etymological fatuities that "points" (rindi) were first put upon javelins in the days of Rinnail, and that "knots" (fuidb) first appeared in timber in the reign of Foidbgenid. In considering this episode, naturally the first question which arises is the meaning of the name Fir Bolg. We may discard all "Belgic" and similar theories without discussion. We need not waste time over the "bags of earth" about which our historians tell us. Kuno Meyer's explanation
know, in his Contributions to Irish Lexicography "bolg") is by far the most reasonable: that Fir Bolg == Fir i mBolgaib (an expression used in poem
(first
given, so far as I
s.v.
no.
XLIX,
quatrain
it
5)
bracati or breeches-wearers.
Thus
becomes a term of contempt for the "lower orders"; applied, by those who wore the dignified flowing costumes which the sculptures of the "High Crosses" depict for us, to those who found it convenient, in the life of activity in which their lot was cast, to have each leg separately Of such persons there are occasional representations, clothed.
interpreted,
e.g.,
section
i
This in the initial letters of illuminated manuscripts. then, in its present form, is intended to be an
Sanation of
how
;
came
to Ireland
the "plebeians," if so we may call them, ' prepared for the benefit of the patricians
' ' '
was compiled.
INTRODUCTION.
This,
only a secondary adaptation of the no history, but a member of the same The parentage of the mythological complex as the rest. people with whom it is concerned, Dela son of Lot, links them immediately with the Fomorians; and this is
however,
is
story.
It is really
corroborated
find that the Fomorian leaders, who man" Nemed, are named Gann and Sengann, "Gann and Old Gann" names conspicuous in the Fir Bolg quintet. Gann and Genann are almost
when we
certainly a Dioscuric pair; and there can be little doubt that Sengann was originally the father of the twins, though the fact has become obscured by later speculations in artificial genealogy. The other two "Fir Bolg" leaders,
Slanga and Rudraige, are borrowed straight out of the Partholonian cycle. And though these persons afflict the
children of Nemed, they are conquered in the end it is certainly no coincidence that persons described as "three sons of Nemed" appear in ff 289 to slay the last of the Fir Bolg kings. That the names of the father, and of the
:
sons,
is a
of this
Nemed
are different
T
call
'
matter of comparatively small importance in criticizing the identification. And we further note that the names of
Nemed before us, Cessarb, Luam, Luachra, are suggestively reminiscent of the antediluvian triad Capa, In a word, the perennial contention Luigne, and Luasad.
the sons of the
of good and evil, light and darkness, plenty and famine, follows its normal course, all through the Fir Bolg episode. The agricultural ritual of king-killing is prominently stressed
:
the golden age of calm weather and blissful fertility presided over by the good king Eochu mac Eire is intensely primitive. In his present setting Eochu mac Eire is altogether out of 1he picture he has probably intruded on the uncongenial
:
company in which we find him by a confusion of name. In R 1 Eochu son of Rinnail, who slew his predecessor Foidbgenid, 2 it was the R is a different person from Eochu son of Ere school of historians who discovered (or dreamt) that Ere was son of Rinnail, and who thus equated the two persons. The most complete link with the Fomorians is provided by the subsequent adventures, where, under various leaders, the Fir Bolg disperse to certain outlying islands and other
:
SECTION
VI.
Each leader of these fugitives is called a and this vague personage is connected with the "Sliab Emoir," from which the Fomorians had set forth
remote places.
"son of Umor" 1
on their two-hundred years' voyage to Ireland. That the Fomorians did not disturb the Fir Bolg during their occupation Is most easily explained on the hypothesis that these were essentially Fomorians themselves, at least from
the standpoint of Mythology. The conclusions thus indicated can be expressed in tabular form thus
:
INTRODUCTION.
Two things come out clearly from a comparison of the three Redactions of this section of LG. First, that they are ultimately founded upon an independent saga, external to the LG tradition. There is a closer correspondence between the texts here than in the rest of Liber Praecursorum even R 2 though it still stands apart from the other redactions, has here a closer affinity with them than elsewhere. Secondly,
:
,
what we may term historicothan mythological. It was designed to explain the origin not only of the "Plebeians," as we have seen, but also of the "Five Fifths," the Pentarchy of independent kingdoms, into which we find Ireland to be divided when the
that this basal saga became
political rather
uncertain rays of dawning history first shine upon her. The divide the country between them; their divisions correspond more or less with the Pent archie division which we find in being, at the time of the Medb-Conchobor cycle of romance. This, however, is again a secondary adaptation, for the story does not hang together consistently in its present form. We begin with a five-fold monarchy, each king in his own province but we end with a succession of the same
five leaders
:
monarchs, apparently ruling over the whole country each in his turn with the exception of the twins, Gann and Genann,
who go
together.
over again
each
Hence
of consequential changes throughout the whole compilation. arises the mass of inconsistencies and contradictions
with which the book is filled. Thus, in ff 279, a glossator informs us that the Fir Domnann were so called because they landed in Iriber Domnann. Some lines lower down, an earlier glossator had stated the exact contrary that the creek received its name from the men and he, or another, had explained the name of the Fir Domnann in a totally
different way.
To attempt
to
make any
reconciliation between
these discrepancies would be merely futile. They exist, and their existence must be accepted as evidence of the complex
artificiality of
2
our
texts,
Genann and Sengann are sometimes paired off together, and in the list of kings Sengann, "old Gann," succeeds his presumably younger namesakes.
manipulation
By muddled
SECTION
VIFIR
BOLG.
SECTION
VI.
FIR BOLG.
First Redaction.
L
278.
J3
35
F
2-
9 y 4.
Fir Bolg
A.
tra,
7
coic
3
Hhoisig tucsat
leo,
ut dixi
-7
5
supra,
Slaine.
.i.
Gand
Genann
Endraige
i
4
insin.
Sengand
coic
:
||
mna
Fuat hen
279.
Slaine, nl
2
i
cam
tri,
lib
^o
im
mac nDela meic Loith is e a cuiced, o Indber Cholbtha co Comar Tri nUsci mili do dainib a lin. Do gabsad in 3 trian aili an Inber 4 Dubglasi im Gann 7 im Sengand da mili a lin-side, Gand Comar Tri nUsci co Belach Conglaiss, Sengand o Belach Conglais co Lnimneach, A. for da coicid Muman. Genann 7 Rudrigi co trian in tluaig dogabsad an Inber Domnan Is e Genann do ba rig for elmieid t is de ata Fir Domnann Medba 1 Ailella; Rudrigi for coicid Conchobair. Da mili foss
Slaine
:
.i.
||.
a lin-side.
Is iat sin
Fir Bolg
Fir
Domnan
Gailiun.
Fix
Domnan
liainmnigtlia.
is uaitnib ainmnigter in t-inber. Fir Bolg ona bolgaib ro Gailiuin .i. ar lin a ngae ro hainmnigtha.
Is
aen-gabail
is
coic
aen-latus aco, ar ad coic braith[r]i iad. .i. 1 in aen sechtmain do gabsad Erinn,
3 5
Eltar
2 om. 1 (ter) Rudrai'gi man. in weak, faint inlc unde dicitur in marg. ~L, om. F.
:
sin
mnaa L r
c
iarsin
Cnnehu
278. Now as for the Fir Bolg, they brought five chieftains with them, ut dixi supra, to wit, Gann, Genann, Rudraige, Sengann, Slanga those were the five sons of Dela. Their five wives next, Anust, Liber, Cnucha, Etar [unde dicitur] Fuat,
: :
Poem
279.
s.
no.
XLVI.
The Fir Bolg separated into three. With Slanga s. Loth his third [landed] in Inber Slaine his Fifth is from Inber Colptha to Comar Tri nUisce; a thousand men his The second third landed in Inber Dubglaisi with Gann tally. and Sengann two thousand were their tally, Gann from Comar Tri nUisce to Belach Conglais, Sengann from Belach that is, over the two Fifths of Miunu. longlais to Luimneach Genann and Rudraige with a third of the host, they landed in Inber Domnann [whence they are called Fir Domnann] Genann it is who was king over the Fifth of Medb and Ailell; Rudraige over the Fifth of Conchobor other two thousand were his tally. Those are the Fir Bolg, the Fir Domnann, and
Dela
:
the Gailioin.
As to the Fir Domnann, the creek takes its name from them. The Fir Bolg they were named from their bags. The Gailioin, from the multitude of their javelins were they named.
five
They made one Taking and one princedom, for they were brethren, the five sons of Dela s. Loth. And in one week
completely erased with thethree compendium for ar surmounted by
4
-about
letters here
an
above
line
$ cia
Dia Sathairn for callann August dogab Dia Mairt imorro dogabastar Gand :
Sengan. Dia Haine imorro dogab Genan i Rudrigi i is aen 5 Gailiun o Slaingi ro gabail amlaid sin, cia bad saine a slointi. G Gann 7 o Sengan do h[a]inmnigtha Fir Bolg. hainmnigtha. Fir Domnann o domnadh na hure do hainmnigtha Genand 7 Rudrigi iat-side cona muinteraib. Ar as (a > Fir Bole a n-anmanda Coic uili, i secht mbliadna trichat fod a fl.aith.tisa for Erenn. meic Dela coie rig Fer mBolg, .i. Gann, Genann, Rudraigi,
:
Sengann, Slaine.
in sinser,
na fir seo, .i. Fir Bolg. 1 mac 4 Dela meic Loith meic 5 Oirthet meic
2
||
Slane
Tribuait
meic 7 Gothoirb meic 8 Gosten meic 9 Fhortech meic 10 Semioin meic "Herglain meic Beoain meic 12 Zairn meic Nemid meic 13 14 NTr gab rig da n-ainmigter Erenn, co tancatar Agnomain. 14 Fir Bolg.
Noi
bliadain
rig
17
Herinn.
16 17 Herinn. gab SLANE, den 18 is e atbath d'Fheraib Bolg ar tus 19 in 20 KUDRAIGE, 21 da bliadain, conerbailt 22 sin
dib
15
ro
Brug
23
24
GENAND,
i
25
cethri
Fremaind. 25 26 SENGAND, coic bliadna, co torchair la 27 Fiacha 28 Cenfinnan mac 29 Zairn t 30 meic Rudraige meic Dela. 30 :7 FIACHA, c5ic bliadna | 31 cenfinna uile bae 32 Erenn 33 na erchomair co torchair la 34 Rinnail mac Genaind
tham
||
||
meic Dela.
34
RINNAIL,
30
Fodbgenid
3T
35
mac Sengaind
la
35
co torchair la
36
Eba
Choirpri.
38
i
ODBGENID,
m-Maig
Murthemne
written Gailiu 280. ^om. F
Eochaig mac
"written os()enga with an erased i in the vacant space. 2 6 3 B -th Slaine om. in nDela Ortet 7 8 r2 a0 -nirb Sdairnn Goiscen 'ForteeW Senioin "Eargalain " 1 *-li 15 16 "-" bliadain do Slaine om. L Erdo Agnomaid imorro, 20 18 19 atbath an Uma Slaingi deraib an Erinn Rudrigi -1 "' :3 .u. bliadna -nn (bis) "isan Brathruad L om. F -*- 2 J 20 eeitri mbliadna conerbladar do tarn a Fremann Sengann
'
'
On Ireland, [though the days were different]. the kalends of August, Slanga landed in Inber
:
On Tuesday Gann and Sengann landed. On Friday Genann and Rudraige landed and thus is it one Taking, though they were differently styled. The Gaileoin, from Slanga were they named. From Gann and Sengann were the Fir Bolg named. The Fir Domnann were named from deepening the earth they were Genann and Rudraige with their followers. For they are all called Fir Bolg, and thirty-seven years was the The five sons of Dela length of their lordship over Ireland.
:
were the
five
i.e.,
Sengann, Slaine.
these men, the FirBolg, were the progeny of Slanga was the eldest, s. Dela s. Loth s. Oirthet s. Tribuat s. Gothorb s. Gosten s. Fortech s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s. Nemed s. Agnomain. No king took, who was called "of Ireland," till the FirBolg came.
280.
[Now
Dela.]
Nine kings of them took Ireland. SLANGA, one it is he who died of the Fir Bolg in Ireland at the first. RUDRAIGE, two years, till he died in Brug Bratruad. GANN and GENANN, four years, till they died of plague in Fremaind. SENGANN, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindan s. Starn
year
[s. Rudraige s. Dela]. FIACHA, five years [all the cows of Ireland had white heads in his presence] till he fell at the hands of Rindail s. Genann s. Dela. RINDAIL, six years, till he fell at the hands of Fodbgenid s. Sengann s. Dela in Eba Coirpre. FODBGEN, four years, till he fell in Mag Muirthemne at the hands of Eochu s. Rindail s. Genann s. Dela.
27
ao-30
34
written Fiaca (as though Fiac[h]ra) 31 cendinda uili bai om y * 5 " 35 con torchair ba Rindal (bis)
3?
28
(bis)
32
cenindain
29 33
Sdairn
Her-
L
3G
ina remes
Oibi)
Oidbgin
(a)
Mi
Read ar
ai sin
10
meic Dela.
'
XT mbliadna. bai bliadain na re aeht drucht: 4: Ro 48 curthea gai a 49 Herind re lind. Is cen mess. 51 50 Herind ar tus. Do recht coir in ]eis doronad (a) in 54 55 53 la trl maccaib Nemid "rochair tra Eocho mac Eirc 58 meic 56 Badrni is e "sin cet ri d'Erind ro gaet ar tiis 58 59 Unde Colmn Cille cecinit, Dena moresnis in Herind.
Eire, decc
45
EOCHO mac
44
42
hoi
fleochod
46
a mic,
281.
59
ic.
cath doib ar Muig Tuirid, do has b cor in cath sin. Do mbebmaid (sic) fa deoid for c ar ro marbad ro lad an fo cet mile Feraib Bolg, 7 thuaid, 1 Is annsin rucad forsin rig, .i. dib siar, co Traig nEothaili.
co fada a(6)
i
Cid Tuatha De for Eochaid, co torchair la tri macaib Nemid. Danann do marbad isan cath co mor, 1 foracbad in rig isan laithir ro benad a lam de i do badar na lega ca leigis secht
-\
;
mbliadna.
Erinn for teichid Tuatha De Danann, in Araind 1 an Hi i a Rachraind i an insib aili olehena. $ Gonad iad tuc Fomorcha iarsin don cat tanaisti Muigi Tuirid l is intib do batar co aimsir na coicidach for Erinn, co indarb-sa Cruithnig do rad-siden Tancatar for amus Cairb[r]i Nia Fer, iat. ferann doib, t nir etsat bith aigi ar Hruimi in cissa. dorat forra. Doladar iarsin for teichid ria Cai[r]bri for comairg[i] Medba do ratsidi ferann doib. Is i sin imirgi Mac nUmoir. % T Aililla is uaithib ainmnigter na Ongus mac Umoir ba rig tair orro; feranna sin, .i. Loch Cimi o Cime Ceithir-cindi mac Umoir, 1 Rind Tamain a Medraigi o Taman mac Umoir, Dun Aengusa <i> nAraind Aengus, Carnn Conaill an Aidne o Conall, Mag
lodar-side 'a
||
-\
[|
-\
nAdar Umoir
o Adar, in fili.
Mag Do
nAsail
Erinn amlaid
sin,
conas dilgenn
Cu
Chulaind.
41 Eoehaid then rubbed out L: Eire F first written, mid sicoml 45 43 ** ins. frisin re sin bai fleoch;nl "bliadan a laitus om. na re 49 50 48 "Erinn Erinn raclit "nib for m ba5 "can cuirta 52 57 r 3 M Ere 5 rocair Badrai om. sin Eochaid macaib =8-58 - s9 f |-= f ua i r as ] jo r \ n{ \ ] g a ed an Erinn This in L only. It was probably a gloss in VL, written by someone who did iiot notice Dm! the poem is given later an, H 272.
1
"'
'
i-,
11
son of Ere, ten years. There was no wetting dew there was no year without harvest. Falsehoods were expelled from Ireland in his time. By him was executed the law of justice in Ireland for the first time. Eochu son of Ere fell at the hands of the three sons of Xemed s. Badra he is the first king of Ireland who received his death-wound in Ireland. [Unde Colum Cille cecinit "Dena moresnis a mic," etc.]
in his time, save only
: :
EOCHU
[the Tuatha De Danann] battle upon Mag Tuired they were a long time fighting that battle. At last it broke against the Fir Bolg, and the slaughter pressed northward, and a hundred thousand of them were slain westward to the strand of Eochaill. There was the king Eochu overtaken, and he fell at the hands of the three sons of Nemed. Yet the Tuatha De Danann suffered great loss in the battle, and they left the king on the field, with his arm cut from him; the leeches were seven years healing him. The Fir Bolg fell in that battle all but a few, and they went out of Ireland in flight from the Tuatha. De Danann, into Ara, and He, and Rachra and other islands besides. [It was they who led the to the second battle of Fomoraig Mag Tuired.] And they were
281.
in [those islands]
till
till the time of the Provincials over Ireland, the Cruithne drove them out. They came to Cairbre Nia
Fer, and he gave them lands; but they were unable to remain with him for the heaviness of the impost which he put upon them. Thereafter they came in flight before Cairbre under the
protection of Medb and of Ailill, and these gave them lands. This is the wandering of the sons of Umor. [Oengus son of Umor was king over them in the east], and from them are
named
of
those territories, Loch Cime from Cime Four-heads son Umor, the Point of Taman in Medraige from Taman son of Umor, the Fort of Oengus in Ara from Oengus, the Stone-heap
281. This
scribe,
paragraph in. F only. All lenition-nvarlcs were omitted by the and have been inserted in the MS. in weaker inlc.
(a) A small dot over the second d, probably not a lenition mark, in L. (b) For an explanation of the reference letters in this paragraph and the corresponding paragraphs in the other redactions, see the notes at the end of the
section.
12
Ni hairmilhir raitha naid elaidida do chlaidi, na loch do maidm, na muigi do slaidi, la Feraib Bolg. Is da sil na tri tuatha filid an Erinn nach do Gaedilaib .i. Gabraig Succa i
282.
Conachtaib,
-]
Thairsig,
Gailiun
Laignib.
Is e sin tuir-
L
283. Is
iat
F
sin
rig
:
Fir
Is
mBolg,
n-aideda
unde
in duan,
poeta cecinit
sel
Colum
Cille cecinit
Unde
resnis,
dixit
.
Colam
Cilli
Dene mo
284. Raindsid
a mic
i
tra Fir
Bolg Erinn
cuic
rannaib,
amail
adubramar. Cuieid nGaind issed forsa mi Cairbri Nia Fear. Coicid Cuicid Sengainn ised forsa mi Eoehaid mac Luchta. forsa nGenaind Cuicid Sin. mac Dedad forsa mi issed Slaingi Coiced Rudraigi forsa mi Concobur mac mi Ailill mac Mada.
Nesa.
Erenn,
Conid
sin
(sic)
na coiced
Fir
Domnand
uile.
Tricha
bliadan
nGenand
Rudraige
tancatar
paragraph in
only.
1
2
ovl/i
dittographed
written am.
13
Miimu
till
also.
Mag Adair from Adar, Mag Menn son of Umor was the
in islands of the sea
They were
in fortresses
and
around
Cu Chnlaind overwhelmed
them.
No forts or entrenchments are reckoned as having been dug, nor lakes to have hurst forth, nor plains to have been Of their seed are the cleared, in the time of the Fir Bolg. three communities who are in Ireland not of Goidelic stock; to wit the Gabraide of the Sue in Connaehta, the Ui Thairsig,
and the Gaileoin
Fir Bolg.
283. Those are the kings of and their deaths
:
in Laigen.
unde poeta
cecinit
Poem
Colum
Cille cecinit
no.
XLVII.
lit
dixit
Colum
Cille
Poem
284.
no.
XLVIII.
Now
we have
Nia Fer.
said.
the Fir Bolg divided Ireland into five parts, as The Fifth of Gann it is, over which was Coirpre The Fifth of Sengann it is, over which was Eochu
mac Luchta.
The Fifth of Slaine it is, over which was Dedad son of Sin. The Fifth of Genann it is, over which was Ailell son of Mata. The Fifth of Rudraige it is, over which was Concobor son of Ness. And that is the division of the provinces of Ireland which shall endure for ever, as the Fir Bolg divided
285. Fintan
cecinit
them.
of
the
So
to
memorize
that,
the
Poem no. LII. XLIX. The. progeny of Semeon were all the Gaileoin and Fir Domnann. Thirty years after Genann and Rudraige, the Tuatha De Danann came into Ireland. Gaileoin F 285. lio changed sec. man. to leo L Clanna Semeinoin -ann F Domnann uili trica ins. tra prefixed n ys L
Poem
no.
]
Rudrigi
an Er.
14
Second Redaction.
p
a
13
13 a 22
5 y 34
76
a 1
10 a 1
(begins in
286.
'J'as
Poem
Gabail Fer
7
3 mBolcg andso 8
siss
iarum.
Ba
mbliadan lar togail Tuir 9 co "tancatar Fir Conaind, "Bolcg, % amail "atrubrumar 13 issin duain A tirib Grec "tancatar, for teched in 15 chissa "doratsat 17 Greic "fortho, .i. "tarrudh 20 uire for 21 leccaib lomnia, comtar 22 muighe fo seothaib. 23 24 25 26 Dorigensat na fir sin sithchurchu doib dona bolcaib 27 28 29 30 i mbertis in uir, 7 tancatar dochum nErenn, do J ascnom a 31 n-atharda. Amail is 32 bes do "each, ro
tra
fri
||.
Eriu
re da cet
S4
randsat Herinn.
nlnber Slaine im Slaine mac 36 nDela meic 39 a chiiicedh o Inber 40 Colptha eo 41 Comur TrI Loit, i 4 43 45 46 -nUisce mile do 44 dainib a lin. aile Rogabsat in trian 4-j n 48j nDer 49j) UD gj a j sse j soQ an(j ^ j m g en g- ann d a mile 51 a lm-side Gann on 52 Chomur co 53 Belach Conglais, 54 Sengand o 53 Belach Conglais co Luimnech .i. for da 55 coicedh Muman.
trian
38
35
in
37
isse
61
Genann
eo
Rudraide co
:
56
trian
62
57
in tsluaigh,
63
Inber
Domnann
for
66
X is aire
asberar Fir
68
ro
58
59
an
||
"Genand
7
72
Ailella,
a 1-lmside.
286.
6
10 14
vns. 1
7
fass -dar
V
DE DE
:
Eiriu
tang-
-dar
Gc E
21
the c yc 1S f orthu
mBolgc E
inso
ni12
om,
DE DE
E
10
sis
om,
DE
Chon-
ad-
-amar
DE
E
21
Conuing E "sin DE
Gicc D,
20
D
10
chisai
-radsad
D
~
tarrud
D
23
lecaibli
loma
sithchaurcha
maigi
maighe
23
E
om,
tartugh-sad DE
26
E
bolcg-
huire sithcurchu
sithchurca
E
nEir.
32
E
innuir also
V
2S
ambeirdis andnir
30
E
31
bolgtang31
D V DE DE
D
E
boss
ascnam a nathardoi
31
-dha
beis
33
ehaeh
asgnam a
rann-
15
Next comes the Taking of the Fir Bolg here Ireland was waste for a space of two hundred after the capture of Conaing's Tower, till the years Fir Bolg came, [as we have said in the poem]. From the lands of the Greeks they came, fleeing from the impost which the Greeks had laid upon them carrying clay on to bare rock-flags and making them flowery Those men made them long canoes of the bags plains. in which they were wont to carry the clay, and they came
286.
below.
As everyone
With Slanga
his
s.
Dela
s.
from Inber Colptha to Comar Tri nUisce a thousand men his tally. The second third landed in Inber two thousand were their Dubglaisi with Gann and Sengann Gann from the Comar to Belach Conglais, Sengann from tally
Fifth
is
Belach Conglais to Luimnech, that is, over the Two Fifths of Genann and Rudraige with a third of the host, they landed in Inber Domnann [which is why they are called Fir Bomnann] Genann over the Fifth of Medb and Ailill, Rudraige over the Fifth of Conchobor two thousand were their tally.
Mumu.
S5
iuinuiur
39
a chuiced
D an inber E D hi chuig- E
nUs46
3G
nDeala
40
E
43
3I
Loith,
Cholptha
mili
47
Comar
45
E
E
I> -gi
D D
Colba
4S
DE E
D
3S
hise
ise
E
E
Commur D
daoinib
49
doinib
Inuer
D Gann DE allin- D -sidhe V Comar E Duglaisi E -mi E Beal- E (bis) coiced D coiged E triun D 57 an E tsluaig D -sad E ind DE Indber E Domnonn D Domli- E isberar D adberar E Domh- E dibh E -onn D -ann E choiciud D coig- (the e dotted sec. man.) E Oill-u D Ailealla E Meo D Medbha E choiced D coig- E mhile E ins. beus D beos E -chob- D -chubhair E a linside E.
rogabhsad
naile
!4
an
-glasi
50
51
32
53
55
5C
6S
59
60
61
62
63
64
03
66
61
68
69
70
71
72
16
287. Is
4
Fir
Bolcg
7
Fir
Domnonn
Gaileoin.
Fir
5
Domnann 6 "anmain in inbir i r-ragbatar 8 ainmnighther, .i. Inber 10 12 13 fir no donmaigtis Donmann; nd Fir Domnann, .i. fir donmin-"fonn, "in mond .i. "in talmuin. Fir 16 Bolcg dana, o na "bolgaib is i n-imarchuirtis
.i.
;
21 22 in uir ro 20 hainmnigter. Gaileoin, .i. gaei-lin, .i. o'n gaib ro hainnmigter No 23 Gaileoin, .i. 26 gaileon no 20 gailifian, ar is 23 ar a n-gaib ro 2 *hairmidhe. 28 29 2, 30 .i. in trian no gebedh lama for na da trian aile $ fo ghael, fondarrig ||. Fir Bolg lucht ind 31 imarclmir, Fir Domnann lucht na claide, Galeoin lucht 32 na gaibedh 33 lama 34 forthu.
19
aen gabail i is 35 aen 36 flathus, ar 37 it coic braithre 39 coic meic Dela meic Loit t meic Arthuait iat, .i. 41 40 In oen sechtmain Dia Sathairn, hi rogabsatar kallann August, ro 42 gab 43 Slaine 44 ind Inber Slaine Dia 45 Mairt in 46 dias 4T aile .i. 48 Gand i 49 Sengand; Dia
Is
35 38
||.
:
Endraige, is aen gabail amlaid sin, 59 cid 60 at saine a 61 sloinnte. 63 64 e2 mninntir C3 atrubrad; Gaileoin tra, do Slaine cona SG Fir Bolg do Gann i do Sengand asrubrad, t cen G7 cor G8 dilsin doib Fir Domnann, 69 6n inber asrubrad 70 .i. Genann i Rndraige cona 71 muinntir 72 iatsidiie. Ar 73 ai 74 sin tra, is Fir Bolg a n-anmand nile, i secht 75 mbliadna t'ot a Hatha for Erind. trichat
aile,
.i.
50
r,(i
H6ene
57
in
51
dias
58
52
53
54
Genand
55
||
7li
287.
e
iatt
iad
E
'
anmainun
(sic)
D
12
Bolg
9
13
-and
E
10
Gal-
"
-and
B
E
ro
irrabatar V;
haimnnigter
"'fonn
'
BE
-ghbh-
(lenition sec.
DE
(om. h- E)
om.
.i.
nD- E na domnadis
15
A.
E E E E
niond clmnged by
er to inond
'
V
18
D gae-lin D
a\\>
'
an talm- DE inn D an E
23
2 - 20
Bolg
-nighti
DE
geib32
gaoilin
25
nogaibedD
E E E M lamma D lamha E
30
f ondairrig
34
DE
31
-cuir
f ortha
DE
33
oen
D E D
17
the Gaileoin.
Fir Domnann, from Inber Domnann, the name of the creek where they landed, are they called; or Fir Domnann, that is fir domain- fonn (Men of territory-deepening), that is, men who used to deepen the mundus, or the Fir Bolg then, from the bags in which they used to carry the world. earth are they named. The Gaileoin, that is gaei-lm [javelins-reckoning] from the javelins are they named for it was in their javelins that they were renowned. Or Gaileoin, that is gaileoin or gail'fian [valour-warriors] ;
:
the third who used to exercise authority over the other two thirds [fo ghael The Fir Bolg are the people of the carrying, the the viceroy"]. Fir Domnann the people of the digging, the Gaileoin the people who used to exercise authority over them.
"under
were
what Gann and Sengann are called, [though it is not the most special name for them] the Fir Domnann, named from the creek, they are Genann and Rudraige with their people. Howbeit, they are all called Fir Bolg, and thirty-seven years was the length
is
;
aon E Dheala
43
36
(bis)
'
flaithes
E
40
37
39
Loith
DE
44
aoin
45 50
:4
DE
Mair Hoeni
41
rogab
46
E E
3S
4=
coig m.
Slangi in Inver
D
49
and
diass
V
C1
gabh
aille
47
48
52
Gann
aili
D
=3
D
D
E
.i.
-gann
DE
D
63 67
Haoine
5=
51
diass
is
.i.
in
D
58
only
57
oen
aon
E
C2
-aidh
-ann DE E9 cidh D
-dh-
D
-intir
56
yc
ad
E
C4
slonnti
-indtir
C9
V V D D
E
sloinnti
E
68
Galeoin
M ad70 om.
74
Shengann
75
D D
Shlanghi
cor bo
f od
D DE
Slge
E
dilsi
-ann
DE
l.g.
VOL.
71 muinteraib om. m- D
D
76
muindteraib E a flaithesa E.
doibh "iad-
E E
ond
aoi
73
D E
iv.
18
SLAINI,
bliadain
sindsir
mac
do arrighi nErenn, ar ni ro gab rig con ainmniugad Rig Herinn noco tancatar Fir Bolcg. Co tucsat rigi do Slaine, condorchair an
nDela,
do
ratsat
rlge
do
Slangi
sinser
ar ba he Bliadain
'coner-
cetamus
Slainge
Rig.
Dinn Rig
aile.
.i.
Duma
Slaini
ainm
bailt in
Dind
Da
13
bliadain do
8a
RUDRAIGE
15 19
conerbailt sin
10
(n
cethair do
17
GANN i do GENANN, conerblatar do "tham hi Fremainn. A 14 coic SENGAIND, co torchair la Fiacha mac Zairn. FIACHA CENDFINNAIN, coic bliadna, f
12
Bruigh.
16
>|
18
-\
cendfinna 21 uile bai Erenn ina flaith co torchair la 22 Rinnail 23 mac Genainn. Se bliadna do RINDAIL, co torchair la
20
||
24
Foidbgen mac
25
Sengaind
26
in debaig Craibe.
FODBGEN mac
na aimsir do
crannaib
:
Sengaind,
is
27
Fodbgenid
la
.iiii.
bliadna co
torchair
2S
Heochaid
mac
conorchair a
la
Murtemne
Heochaid
Muigh mac
De Danann.
nEirc meic 29 Rinnail meic 30 Genaind 31 hi Maig Murthem32 33 ni. Is e sin rig degenach 34 Fer mBolg. Decc bliadan 3D co 36 tancatar 37 Tuath De Danann.
C'onid
38
iatsin secht
39
40
mBole2r.
288.
ri'ghe
7 10
rogabh
4
Slainghi
D
8
conderbailt
riglie
E rige sinnser
:
D DE
16
iloradsad
8a
conerbaltatar
Fiachaich D ,9 " Zair 1S Fiachu D Ceindf innan ER Stairn E 20 :1 cendifinna D ceinniinna ER huile bae Her. ina flaith D bae Herenu
13
-muin
D DR
DE
tamh
Rudraigi
15
D
E
uili
"Rind-
-al
^Rinnail
Fodbgein
DER
Fodbgen E
19
288.
SLANGA,
the
eldest
no king called King of Ireland ruled till the Fir Bolg came. They gave the kingship to Slanga, till he fell in Dinn Rig. otherwise called Duma Slaini. He it is who died of the Fir Bolg in Ireland at the
for
first.
No king, so called, took the kingship of Ireland till the Fir Bolg came, and they gave the kingship to Slanga son of Dela, for he was the eldest of the sons of Dela. year at
first
till
he died in
Two
to
years had
RUDRAIGE
till
Four
GANN
and
GENANN, till they died of plague in Five had SENGANN, till he fell at the hands of of Starn. FIACHA CENDFINDAIN, five years;
to
till
fell at
the kine of Ireland had white heads in his reign], till he the hands of Rindail son of Genann. Six years had
RINDAIL,
Sengann
he
fell
at
the hands
of
FODBGEN
son of
FODBGEN
it is
son of Sengann,
Fodbgen,
he
s.
grew
in
fell at
through trees;
he
fell
Ere
s.
Mag Murthemne
of
at the
hands
He
king of the Fir Bolg. Ten years had he till the Tuatha De Danann came.
was the
Bolsr.
.
last
of
Sengairm
Eoch-
DE
ER)
29
26
hi cath in
2I
in debaig Craibe
2S
ceitri
R
35
Rind-
E
B
Eba Corp D i catli E hi cath R (om. bliadna Fodbgeinid E .iiii. b. Foidbgein R 30 31 -nn E om. hi Maig M. ER ins.
:
hi cath E, a cat
m
40
jcE
do
ri
38
ER
(a)
righ
-gad(sic)
E E
33 3T
deigen-
deginach
3S
Tuatha
iadsin
R E
mBolg D. F.B.
E.
Here R resumes.
20
289.
Conid iarsin fogniset cath mor Mughi Tuiredh i Conmaicnib Cuile Tolat i ConachEochaid mac Eircc ba ri taib. Ni bai Heremi in tan sin.
fleochadh acht drucht frissin re sin, i ni bai bliadain een mess.
re lind, 1 is leis do righnedh in reeht Ocus coir in Herind ar tus.
sin
Eochaid
fieehad acht
lind.
Is leis
coir ar tus in
3
Herinn. 1
3a
5
Condnaigset Tuath
cath no
Bo
cuirthi ga sa
Herind
De Danann
fognisiut
6
i
Feraib Bolg.
cath
7
Conid
mor
Da
Muighi
s
Nuadha mac
Etarlaim ba
ri
Tuired
Tolat
i
Conmacni
Culi
Danann.
mac
12
tan
sin,
Nuadai
mac
ri
14
radsat Fir Bolg cath 17 doib, .i. Cath 18 Muighe 19 21 20a in catha sin, i ro ic slaide Tuiredh, ro bass co clan 22 23 b for Feraib Bole ro lad an ar fo i fodeoid, mebaig 24 25 c 26 27 d mili dib 6 28 Muig Tuired marbadh cet ar i thuaid, 29 32 30 31 co Tracht rucadh 33 for.sin nEothaill. Is andsin 3 36 35 e Eochaid mac nEircc, co torchair 37 and -rIg, J .i. for
Do
16
||
la
38
trib
i
Luam
290.
40
Badrui,
41
.i.
Cessarb
II.
issin cath
7
sin co
ro
facbait
ri
sind
lathair
sin,
ro
289.
3
1_1
o?n.
ER
3a
righe
8
E
i
Feruil) I)
condaigsed f ar E
conaigset
5
8 ' .i. in cet cath D hi E Conmaienibh E Conmaenaib R Eochu R Connachtaibli and om. Tolat E Cuile Tolad R ,4 " Nuada ER 10 12 an ER Her- E inbaid R -aig R " doibh E ,s 1G rat sat "Tuathaib ER radsad E -ghi D =2 10 20 miiidh D bas DE in ehatha D an catha R ig D ic slaidi E 23 Feruib D fo deoid (-oigh E) for (the uidh yc T>), meabaigh E
aglossed
Cuile
DR
21
son of
Good was that king Eochu Ere. There was no wetting, save only dew in that time. There was no year without harvest.
Falsehoods were
the
first.
So the Tuatha De
Danann
Conmacne
Connachta.
time,
of
Cul.
Tolad
of
in
the Tuatha
De Danann.
Eochu son
Ere
was king of Ireland at that and Nuadu son of Echtach son of Etarlam was king over the Tuatha De Danann.
The Fir Bolg gave them battle, the Battle of Mag Tuired, and they were a long time fighting that battle. At last it broke upon the Fir Bolg, and the slaughter was pressed northward, and eleven hundred of them
were
slain from Mag Tuired to Tracht Eochaille. There the king [Eoehaid s. Ere] was overtaken, and he fell there at the hands of the three sons of Nemed [son of Badra; Cessarb, Luam, and Luachra were their names].
290.
Howbeit the Tuatha De Danann suffered great and they left their king on that field,
24
thuaidh
28
V
31
tuaith
D
*e
tuaidh
E
32
=3
ins. ro
DE
D
Maig
moigh R
29
nEothaile
ins.
in tsair
E
35
annsiil
DE
om. n40
rugad
nEirc
38
42
E Nemid R Badrai DR Cesarb DE Cesarp R Luachrai D Luaera E Luachiu R. sin DER cat E 290. marbuitt D -baid E -bait R fagbad DE in DE ind R sin DE isin R laithir DR om. DER benad DR
tri
righ
E
30
J
Eochu
DE DE
41 3
om.
DER
Neiin-
'
22
F
12
6'n gualaind 10 sis. mbliadna oca leghns legha 35 dobretha 1G lam 17 n-arguit fair ||,
benadh a
de
secht
18
amail asbert,
Sreng mac Sengaind co slegaib Ocus ni liairmitir ratha do elaidhi, na locha do maidm, na muighi do slaidhi, in aimsir Fer mBolc. Conid do sin ro diet Tanaide
sel.
Fir Bole tra ro Hamnait 2 issin 3 catli sin 4 inge v ^mad bec, i in bec 8 sin 'do 9 Ernaidib lotar for "teched "Tuaithi De Danann, co 12 ro gaibset in 13 Araind i 14in
lf,
in indsib Gall, i in arailib 21 insib Conid 22 indtib olchena, ut dicitur in Britonia. batar 23 co 24 haimsir na 25 coicedacli for 26 Erenn i C7 i
nlli
i 20
lj
16
hi
Rechraind
17j
18
eonidh iat tucsat Fomorcha cosin catli ndedenach Muighi Tuired. Co 28 ro indarbsat 29 Cruithnigh 30 iat ass na hindsib a mbatar, 30 31 i 32 tancatar iar sin 33 ar 34 amus 38 35 36 37 Cairpri Madh Fir, i do rat-side ferand doib. Ocus 44 43 39 40 41 42k tue ni ro chlssa fetsad bith anfaile in oce, ar 48 47 45 46 fortho. techedh Dolotar larom for Cairpri, for 50 51 52 49 feranda Medba tucsa-sidhe i Ailella, comairghe
|| ~i
lamh
leges
35
E
.uii.
10
siss
V
16
" bhatar
E
.uii.
12
ins.
bl.
DR
If
legha da leiges
laini
dobreatha
291.
E
in
5
here to end of
*
" aim D 17 1S R E lamh E fro m argait nargid Tanaid d [= dixit] ye V in marg. only. 3 2 chath DR tamnaid E sin DE isin R " 7 9 8 soin D Ernai beg DE beg E
b.
" con
leglii
'
(lege R) co a
10
-chedh
V
12
first
13
expimcted
V
E
i
-the
Aruinn
in n-ar
D D
-ainn
i
"anE
E
a
39
Rechraind
18
V:
an
Rechraind
indsib
" R Tuaithi, E ragbaiset raghbhaised ragaibset R " om. He (om. n-) ER Hi D 1 hi Rechraind R in insib D aninnsib R E innsib R -chen- ai D cena E
-cheth
1B
teich-
-ehed
17
:o
23
with his arm cut off from the shoulder down. Leeches were seven years working his cure, [and an arm of silver was put upon him],
as one saith
Poem
no. L.
No forts are reckoned as having been dug, nor lakes as having burst forth, nor plains as having been cleared, in the time of the Fir Bolg. And thereof sang Tanaide
Poem
291.
no.
XLYII.
the Fir Bolg were cut off in that battle, all and that few of the Erna went in flight from the Tuatha De Danann, and landed in Ara, and He, and Iiachra, and in the islands of the foreigners, and in other islands as well, ut dicitur in Britain. And thev were
Now
:
but a few
there
il
till
was they who brought the Fomoraig to the last battle of Mag Tuired]. Then the Cruithne drove them out from the islands where they were, and they came thereafter to Coirpre Nia Fer, and he gave them lands. But thev were unable to remain with him, for the maliciousness of the impost which he put upon them. Thereafter they came in flight before Coirpre under the
21
Britonnia
Britoinia
li25
Britania
R
26
~ intib
Her-
conad inutib
27
E
. .
23
conidh 2S rosinnarbsatar Tuired in only (-inar- R) rusindarbsad E 3- 30 29 iarsin as (is E) na hinnsib (om. This word ims. DE (Cruitn. E) 34 31 x 33 animus D for ER om. i DER a mbatar) DER -gat- DE 30 33 Mad R " feronno (sic) D ferann E Coirbri E Coirpri R amas R 40 39 38 beitli E f edsad DR I edsad E doibh E f eranna R
go
24
om.
-ged-
DE
D DR
Eir-
41 44
oca
occe
a anf oille
D
E
anf oille
f ortu
anbf oille
46
R R
43
cisa
47 49
cissa
tug
tugad
f orta
48
dollotar
teiched
-airgi
E teched R E -airge R
ind
50
cisai,
Medbai
D Meadba E
51
D D -airghiu D tugsad-side DE
techeth
24
53
Oengus mac 59 dana 62 60 61 .i. Loch feranda na sunna, congabsat ainmnigter 67 68 6S Cimi o 64 CMmbe 65 Chethir-chenn, i 66 Kind Tamain im 72 71 70 cc *Medraighi, i Loch Cuthra, i Rind mBera, i Modlinn, 74 75 73 Dun nAengusa in Araind, i Carnd Conaill 76 i i 78 77 nAdhair meic 79 Humoir 80 ind crlcli Aidhne, i Mag
doib,
C6
isi
sin
04
D3
Gumair ba
ri
foraib
thair.
||
Is
38
uaidib
81
SG
ind batar
Humoir Loch nTJair meic Humoir. Ocus 90 ro 9 93 D1 a nduinib i 92 an innsib mara im *Erinn amlaid 97 98 96 95 Choin Culainn i "im co rosdilegsat Ulaidh im sin, 101 lco im 102 Ros mac 103 nDedadh i 104 im Conall Cernach i Chet mac 10D Maghach, et rel.
fhilid,
87
82
Druim
aile,
i
83
nAsail
Mag
84
Main meic
85
file
88
89
ioe
Ni
lOThaipjnithjj,
ios
rItha
do
111 113
109
chloide
no
110
locha
do
tomaidm
no
112
slaide la ffabail
292.
filet
5
Atberat
araile
teora
10
fine
lx 17
-\
Gabraidi
15
Succu
la
t)a
16
Failge,
R
H
C2
-nna
ER
53
issi
:
V
ba
r
ri
'4 r
I)
imeirgi
E E
I)
Aengus mac
5S
"
foruib
D
01
uaidhib
conagabsatt
I)
Cime
E Cimmc R
M Cethar-ehema mc.G. D Ceithir eend E m Tamuin D os ins. o Taman in marg. 9 ro Media ige D Meadraige E Medraidi R Cutra D ycR: a E i R " Cutrau E Cutiu R "Rinn R "Modlind DB nOengusai D u Aruind D Arainn HR ,G hi D "Cam DE Carnn R nOengusa E "Aidne DR Aidhni E "TJmoir VI) "nAdar D nAdhar E nAdar R
in
80
81
fil-
DE
file
R
85
82
Druimm DE
S3
nAssaill
8?
E
fill
84
Maein
8S
Umoir
DR
s0
in
DER
ER
eli
DR D
25
protection of Medb and Ailill, and they gave them lands, is the wandering of the sons of Umor. [Oengus son of Umor was king over them in the East.] From them are named the lands which they received there, namely Loch Cime from Cime Four-heads, and the Point of Taman in Medraige, and Loch Cutra, and the Point of Ber, and Modlinn, and Dun Oengusa in Ara, and Cam Conall in the territory of Aidne, and the Plain of Adar son of Umor the poet, and the ridge of Asal, and the Plain of Main son of Umor the other poet, And they were in and the lake of Uar son of Umor. fortresses and in islands of the sea around Ireland in that wise, till the Ulidians crushed them, in the company of Cu Chulainn, Conall Cernach, Kos son of Deda, Get
and that
son of Maga,
etc.
are reckoned as been dug, nor lakes as having having burst forth, nor plains as having been cleared, in the time of the Taking of the Fir
forts
No
Bolg.
292.
Some say
that of the Fir Bolg are the three communities the Gabraide of the Sue in
:
aili
89
in innsip
97
imm D E nDedad R
Cernac
112
* 91 Unioir DR in duinib rogabatar E M urn R 94 an ansib R Her- DE 98 urn R Choin Caul- D Chon Chaul- E
DER
8=
92
" urn
go
D
R
1M
v,i
m airmitirB
maigi
292.
um R um Cith R
I08
102
Ross
10
103
nDedh.
106
rathoD
109
Magach DR claidiER
m thorn- E
ER
" 3 slaidi
E
-li
slaigi R.
E combad dib R D Gaedelaip E 9 *om. E -de R Shuca D Sucea E Suca R hi I) Gabraigi u Conn- E Thairr- V Tars D Hu Thairsig E Lagen E 15 om. Hu E Hua R i E Foilgi D
atberad
5
2
DE
fini
in
ind
.i.
E DE
3 conadib Er- R
combadip
'
Gaideluib
10
1J
12
13
1G
26
ls
Gaileoin
Laigen.
siss,
20
sin
Mac ntjmoir
adubradh so
Findaigh in senchus
VA
randsat 3 Fir Bole 4 5 Erenn a coic randaib amail 6 atrubrumar 7 romainn. 8 Coiced
293.
x
DER
32
Ro
33
fir
Fer
Bole, conid do ro
36
chachuin
in
sin
senchada
37
:
Tanuide
sel.
Gainn
issed
10
forsa
.i.
raib
cecinit
5
12
Boind
14
Comur
Tri nUsce.
ised
Coicedh
3S
15
17
Sengain Eoehaid
fors
16
18
mbai
toisig
A.
mac
Sin.
Luctha.
fors mbi 19 Coiced Begadh mac 20 nGenainn 21 ised fors 22 mbi 24 23 C6iced Ailill mac Mata.
Genann, Rudraige agus Sengann Slainghi. Coic meic Dela sin. A coic mna iarom,
Anust,
Liber, Cnucha, Ettar, ut dictum est Fuat ben Slaine.
Gann
Fuat,
2e
25
mbai Conid
sin
hi sin
31
roind
29
bias
30
co brath
Conid hi
brath amail
for
Erenn, rocanadh,
ar
conid
do
= 19 E Gailiuin R om. to end of poem DER. Lagen E This passage is vn D' after the synchronisms, with the following variants: A marginal note states that it was copied in D from Lebor na 2 Huidri. Presumably it was not in 00 R , but had been copied into \/VA 3 2 ins. tra D rannsat D from a us. of R1 (see IT 284). Om. Ro D 4 7 B 8 Her- D hi coicc rannuih I) om. rann- A adrubrammar D 8 10 9 romoind A fors mbai D Coicedh A nGaind DA " 12 Coiced A nUsce D Boind om. .i. Cairpri Niad D Corpri Nia A 18 u mbi D 15 1C A D A Luchto D issed D Luchta EchSengaind
"Galiuin
293.
s
>
27
Umor was
Poem
293.
no. LI.
That
is
the
wandering of
:
Ireland into
of
portions,
as
we have said above. The Fifth Gann it is, over which Cairpre Nia Fer was, that is from the Boyne to Comar Tri The Fifth of Sengann nUisce.
it
the Fir Bolg men, and thereof the learned historian sang
Tanaide cecinit
Poem
no.
XLVII.
Now
of
over which Eochaid son The Fifth of Lncht was. Slaine it is, over which Dega
is,
brought
The Fifth
them ut dixi supra, to wit, Gann, Genann, Rudraige, those were Sengann, Slanga
:
over which The Ailill son of Mata was. Fifth of Rudraige it is, over which Conchobar son of Ness
Genann
it
Their
is,
est
was.
Poem
So that
is
no.
XLVI.
which
for
be upon Ireland
that
of
it
sung
ever,
was
have for ever the way in which the Fir Bolg made it. To memorize that the historian
sang as follows
Poem
no. LII.
Now
Semeon.
the
Galeoin
all
and Fir
after
Domnann were
children of
Thirtv vears
(The mark of lenition is ambiguously placed in V, out slightly nearer the " 1S than the c) f orsmbai D Coig. Slaingi D Degad A 19 20 21 Coicead A Coig- D -aind A Genuind (om. n-) D issed A om. D 22 23 25 mbui D Oilill D mbi A mboi D Ooicedh Rudraige A 26 27 28 29 30 Conch- DA Nessa VA roinn A biass V go D 31 for coigedaib Herenn, aiuail doronsat Fir Bolg. Conid dia cuinrniugad 32 34 33 sin rochan in senchaid indso D fire E Is be E Ise R mbolgc E 35 36 37 mbolc R chachain E eochain R an R Tanaide E om. T. ect. R 3S from here to end of 1[ in D only.
t
:
'-*
28
nGenann
Danann Herinn.
Third Redaction.
B
294.
4
16
j8
277
/?
15.
:
Fir 'Bolg 2 tra, coic 3 toisig tugsad leo, ut dicitur 5 6 7 8 .i. Gand i Geanand, Rudraige i Seanghand i Slaine 9 9 10 coic meic Deala sin. Ocns a coig mna larsin, .i.
:
11
Fuat ben
295.
a
Sldine, nl
cam
lib.
Eoindsead Fir 2 Bolg 3 a tri % iad i 4 ro roindsead 6 Erinn ar 5 cuig, .i. a trian an Indbir 7 Slaine im 8 Slaine 10 mac nDela meic Loith, i is e a "cuiged 5 Inber Colpa gu Comar Tri nUisce: 11 12 mlle do 13 dainibb 14 a lin. Ocus 16 17 ele an Inber Dubhglassi, .i. (a) "dogabsat in trian 18 Gand i Seangand da mili a lin- 19 sidein 20 Gand 6 21 Comar Tri nUisci 22 gn Bealach Conglais, Seangand o 23 Bealach Conglilais gn Luimneach, .i. for 24 dha cuigid Mnman. 25 Genand i Rndraige gn trian in 26 tsluaig, do 29 27 28 gablisad an Inber Domnand, t i is iat Fir Domnand,
||
fJ
"
is
30
naidhibh
i
32
2r,
Genann | Meadbha
||.
Is e
34
ctiiged
37
38
36
for
i
is
Gaileoin.
= 2 * 3 Genom. .i. 294. ] Bole thra thaisich thucsad 9_9 8 ' meic Loich. sin Deala Rudraidi Sengann Slange 10 Anaist coic Fuat, Altar. 6 2 5 3 4 coic this word 295. 1 ins. do Bole do roindsed ar not quite clear in B the db are written in a compendium; making the> 10 9 7 8 Loich nDeala word look like iniber Slainge Slange 1= " dainib 11-11 mili coiced o indbear Golptha co Comur Tri nUisqi M Sen14 1T 15 1S Indber Dubglaisi mis. fa sead -sad aile
29
Ireland.
Here follow
the Synchronisms.
294.
Now
And
they brought
five
to wit,
Gann, Genann,
their five wives, next, Anust, Liber, Cnucha,; Fuad, Altar, ut dicitur,
Poem
295.
no.
XLVI.
into three
rand they divided Ireland into five]. With Slanga s. Dela s. Loth his third [landed] in Inber Slaine his Fifth is from Inber Colptha to Comar Tri nUisce a The second third landed in thousand men his tally. Inber Dubglaisi, with Gann and Sengann two thousand were their tally Gann from Comar Tri nUisce to Belach Conglais, Sengann from Belach Conglais to Luimnech that is, over the two Fifths of Mumu. Genann and in Inber with a third of 'the landed host, they Rudraige from Fir and and are the Domnann, Domnann[, they them is the creek named]. Genann [s. Dela] it is, who was king over the Fifth of Medb and Ailill; Rudraige over the Fifth of Conchobor other two thousand were his tally. Those are the Fir Bolg, the Fir Domnann,
: :
22 20 21 co Belach Chomur Tri nUisqi om. -sidein Sengand 24 25 da coiced Gand i Rudraidi co Belach Conglais co Luimnech 30 2 28 29 27 uaithib -nann indber iad sin tluaigh ro gabsad 32 31 om. G. mac D. B tindber .i. indber Domnann ainmnigtear 37 38 34 35 33 coiced Rudraidi coiced Meadba Ailella do bo rig 41 42 40 3S 39 iflaithis bai acco mili -side Bole nann Chonchobair
-
-\
(a)
.i.
30
B
Fir
M
tra o
Domnand
na
ro
domhanro
hain-
toirneadh
innigheadh,
liuiri
Fir
bolgaibh Gaileoin o na
Bolg o na hainmnigheadh,
gaib
ro
.i.
liain-
mnigeadh, a nghae
;
.i.
gai lin,
ar lin
ga
bai aeo
42 aen gabhail i is aen flaithus acco, ar ad coic 43 Ocus 44 ar Loith. braitri iad, .i. coic meic Deala meic 43 laithe H. aen tseachtmain roghabhsad, t gia bad saine 47 Slaine 46 ro gabh callaind for Ughaist Dia Sathairnd 51 50 Gand 49 ro Mairt Dia gliabsadair an Inbhear Slaine.
ocus
is
-i
Dia Haine umorro ghabli Seangand. 55 54 bad E? Rudraighe; i is aen gabhail amhlaigh sin, gia "hainm56 ro 5 Gaileoin "Slainge sloindte. saine a
ro
i
BB
52
Geanand
64 63 cona muindtir hainmnighthea: Geanand i Budraighe 66 65 Arai sin tra is Fir Bolg a n-anmanda iad-sidhain. 68 fad a flaithusa for 7 trichad uile; i secht mbliadna 70 69 Fhear sin, .i. cuig righ Erinn. Cuig maic Deala 71 Slame. mBolg, i. Gann, Genann, Budraige, Sengann,
Ghand
Fir
60
Seanghand ro
6
63
Domnand
61
2 ^indsear mac nDeala meic Loitli meic 4 Tribuaidh meic Gothoirbh meic "Toirrtheacta meic 7 6 Seimeom meic 5 Fhoirrtheacht meic Goistin meic
296
Slaine,
51
Gann
gebet
-\
Seangann
69
- an aein seehtmain rogobsad - Loich De Satam for B gia bad Taen laitM <T gobsaaai "lndber Slane o-ob Slane "amlaid "Rud-raidi imorro ro gob Genand
65
61
ti
!
"Slaino-i
M-ored
- a8
s9
Gand
"Shcngann
hainmniged
Bolc
Genann
Rudraidi ro hainmnigthea
31
The
Fir
Domnann
were
the deep-lowering of the clay, the Fir Bolg were named from the bags, the
javelins were they named gai lin that is, for the multitude of their
Gaileoin,
named from
from
their
javelins;
from the bags were they named, whereas the Gaileoin, from the javelins of wounding or ga lin were they named was the name of the sages (?) that they had;
:
and they are one Taking and one princedom, for were five brethren, the five sons of Dela son of Loth. And in one week they took, [although the days were different]. On Saturday, the kalends of August, in landed Inber Slaine. On Tuesday Gann and Slanga landed. On Sengann Friday, moreover, Genann and and thus it is one Taking, though they Eudraige landed; were differently styled. The Gaileoin, from Slanga were they named. From Gann and from Sengann were the Fir Bolg named. The Fir Domnann were named from deepening the earth they were Genann and Eudraige with their followers. Notwithstanding, they are all called "Fir Bolg" and thirty-seven years was the length of their lordship over Ireland. Those are the five sons of Dela, namely the five kings of the Fir Bolg, Gann, Genann, Eudraige, Sengann, Slaine.
tliey
:
:
Slanga, the eldest of the sons of Dela s. Loth s. Toirrthecht s. Tribuat s. Gothorb s. Gosten s. Oirrthecht s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s.
296.
w
67
& Aire sin B Eudhraige cona muindteraib iat-sein 70 as e9 Fer fod sain and om. following .i. om.
co
-anna
Geanann,
Thoirthecht 7 Semeoil
Tribuaid
Fheargalain
32
9 10 Earglain meic Beoan meic Sdairn meic Neimidh meic 12 "Aghnomain; i nir gabh righ da n-ainmnighthear Erenn 13 go tangadar Fir Bolg. Noi "riglidha dlbh ro 14a Bliadain do 13 SLAINE, % conerghabh Eriu.
.i. in Dhuma Slange. Is e atbath d'Fhearaibli Bolg ar tus an Erinn. 17 RUDRAIGHE, 18 c5ic bliadna J no 18 da bliadain 19 connerbhailt isin Brngh. GAND i 20 GEANAND, 21 22 ceitre bliadna, connebladar do thamh a Fremaind. 24 coic co [n] dorcair la Fiacha -SEANGAND, bliadna, 2R 2G mac Stairnn. Ceindfinda[n] FIACHA, coic bliadna 2r 29 28 .i. ceindfinda nile bai Erenn ina reimis, gu tor chair 3 31 la Rindal mac "iiGeanoind meic Dheala. 32 RINDAIL, 33 se bliadna, t l isin n-aimsir tngad reanda for armaibh, 34 cu torchair la S5 Hoigbgein mac 36 Seanghaind 37 in 38 OIGBHGEN, 39 ceitre bliadna, dheabhaig Craebhe. 40 41 an aimsir ro iasadar faighbh for crandaib, i is t condorehair a Moigh Mnrtheimne la Heochaidh mac Ercc meic Geanaind 41 meic Deala. EOCHAIDH mac Ere, decc mbliadna 42 dho a 43 flaithus, i 111 bai 44 flinchadli an Erenn in a aimsir 44 acht drncht; 45 i ni 49 48 4C Herinn bidh bliadain 47 gan meas i ro cnirthea gai a 51 51 50 clorondaid in racht coir ar tns rena lind. Is leis
bhailt
16
in
nDind Righ
||
cetna
||
||
||
||
macaib 52 Neimidh l 53 is e cet fear fuair Ms do rind an meic Badhrai, i 53 an Fearaib 54 Bolg ag e ba righ Erind. is t Ocns Nnadha i techt do Tuathaibli De Donann in Erinn 55 ba righ Airgidlamh mac Cechtaigh meic Eadarlaim 54 an Tuathaib De Danann an tan sin.
dorochair tra Eochaid
mac Ercc
la tii
Beoain Bole
,0
Nemid
an duma
22
"
16
Agnomuin
1J;i
12
gob
ri
1B
13
co tancadal Fir
bliadan
:
innind rig
om. cetna
Erind
21
" Eudraidi
*'
n -om.
19
conerbailt isin
23
Brug
Seangann
2T
20
Genand
24
.uii.
mbl.
conderbailteatlur
da tliam
:e
co
torchair
28 33
Cend'f indain
mac Sdairnd
ins.
mac Rudraidi
31
36
30 29 Dela Genaind aimsir co cendfinda uili 35 34 co is na aimsir tuead rind for armaib ar tus in Erinn Hoidbgcn 30 38 37 .im. i Craibi Dela cath (imorro Oidbgen Sengaind meic
om. A. B 32 Rindal
33
Nemed s. Agnomain; and no king took, who was called "of Ireland," till the FirBolg came. Nine kings of them took Ireland. SLAINE had a year [till he died in Dind Rig, that is in Duma Slainge]. He is [the Fir who died of the in Ireland in the first] Bolg had five RUDRAIGE [or two] years, till beginning. he died in the Brug. GANN and GENANN, four years till they died of plague in Fremaind. SENGANN, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindain son of Starn. FIACHA, five years white-headed were
all the kine of Ireland in his till he fell at the RIND AIL, six hands of Rindail s. Genann s. Dela. years, and in his time points were placed on weapons, till he fell at the hands of Odbgen son of Sengann in the fight of Craeb. ODBGEN, four years, [and in his time knots grew upon trees,] till he fell in Mag Murtemne at the hands of Eochu s. Ere s. Genann s. Dela. EOCHU s. Ere, ten years had he in lordship, and there was no wetting in his time save only dew; and there would be no year without harvest; and falsehoods were expelled from Ireland in his time. By him was first executed the law of justice. Eochu fell at the hands of the three sons of Nemed s. Badra, and he is
time
died of a spear-point in Ireland. He was king among the Fir Bolg when the Tuatha De Danann came into Ireland Nuadu Argetlam son of Echtach s. Etarlam was king among the Tuatha De
the first
man who
Danann
at that time.
41 " 41 40 na ainisir ro fasidar foidb for om. i miscopied for .iiii.) B() Murthemne la Heochaig m. Ere m. Genaind co a torchair ehrandaib muigli 45 44 " 44 42 43 ins. re remes om. flaithiuS i ni bai flechad om. 51 - 51 50 40 48 " cen mes 40 doronnad re lind Herind om. i bai
in recht coir in
Erinn
52
Nemid
53 ~ 53
is lie
54 Bole ae do gaed do rind ar tus in Erinn i is e fa rig mac Echtaig m. Edarlaim fa rig an tan sin ar T.D.D.
(a)
Much
the
same appearance in M.
L.G.
VOL.
IV.
34
297.
doradsat Fir 2 Bolg catli 3 ar Moigh Tuiridh doib, i ro bas co fada 5 aag sloige in chatha 6 sin meabli for Fearaibh 7 Bolg, i ro 8 ladh an ar i ro
:
10 lx
12 13 Eochaidh, condorchair la tri macaib Neimidh i meic 13 14 Badrai, .i. Ceasarb i Luamh i Lnachru a n-anmanda
f
is e
15
tiughlaith
Fear mBolg.
16
Belochus do Asarrdaib in
18 cath Tuatlia De Danann ro marbad isin gu 21 20 in ro isin lathair sin do beanad i i mor, fagadh righ a lam de, i ro bhadar na leaglia 22 iga leighis t 23 amail asbeart in file in rand
Cid
17
19
\\
Fir a Bolg tra do 2 rocradar isin cath sin acht beg, 3 i lodar sidhein a Herinn ar teiceadh Tnath De Danann 4 gur gabadar a nAraind i a nlle i i Eachraind $ t i 5 in n-indsib ele olcheana; t conad iad mBritania i 7 6 tanaisde Mnige lar sin don chath Fomorclia tug 9 8 Ocus do bhadar is na hindsibh sin go Tuireadh. haimsir na "coigidhach for Erinn, gur indarbsad 12 "Crnitlmig iad i tangadar for amus Cairbri Nia Fear,
3
s
||
||
2 3 Bole ar 297. 1 -sad 9 8 'Bole laad an ar 11 u ins. m. rucad f orsin rig " nanmand 15 Fer Luaii II
Muig
ced
4 10
-ead
oc slaidi
meabaid
.
Ere
This in
:0
ins.
iad
21
18
chath
.i.
w om. gu mor
ga leiges
only
facbad (in
i
raswra)
ins.
Nuada
ins.
.i.
Miach
Oirmead
35
the Fir Bolg gave them battle upon Mag Tuired, and were a long time fighting that battle and it broke against the Fir Bolg, and the .slaughter pressed
:
And
northward, and a hundred thousand of them were slain, from there to Traig Eothaili. There was the king Eochu overtaken, and he fell at the hands of the three sons of
Nemed
[son
of
Badra
Cesarb,
was
He
is
the
that time of the fighting the Mag Tuired of Cong and of the coming of the
battle of
Tuatha
Ireland.
De
Danann
into
Yet the Tuatha De Danann .suffered great loss in the and they left the king on the field, with his arm cut from him. The leeches were healing him, [as the
battle,
poet says
(in)
the quatrain
Poem
298.
no. L].
So the Fir Bolg fell in that battle all but a few, and they went out of Ireland in flight from the Tuatha De Danann and landed in Ara, and He, and Rachra, [and Britain], and other islands besides; [and it was they
:
who
Fomoraig thereafter to the second battle of And they were in those islands till the Tuired.] time of the Provincials over Ireland, till the Cruithne
led the
Magh
to Cairpre
Nia Fer,
annso.
airmid eolaig corab e Sreng m. Sengaind do ben a lam, de ndebrad Om. amail rand.
.
.
298. This
4
If
vn the handwriting of
s*M
B
9
Bole
eili
rocli-
3~ 3
om.
eor gobadar
*
10
tuc
(the ad yc thanaisti
M)
s
in n-innsibli
-ead
olceana conaidh dabadar iarsna sindsib sin co 12 " amas Chairbri -nigh
36
'do-^rad-sidein fearand doib; i nir fedsad beith 14 aige k ar triima in cisa 15 dorad forro. Dolodar "for 1T teiceadh ria Cairbri for comairghe Oiliolla i Meadhba, i 'do 1& radsad-sein fearand doibh, i is I sin 19 immeirci meic
1
nUmoir. t 20 Oengus mac Humoir ba righ thair 21 orro, 22 is uathaibh 23 ainmniglithear na 24 fearanda sin, .i. 1 -3 Loch Cime 5 Chime Ceithir- 26 cheand mac Umhoir, i Rind Tamain a 27 Meadhraighe o Tliaman mac Umoir, Dun 28 0engusa in Araind 6 Aenghus, 29 Cam Conaill in S0 31 32 33 Aighnm 6 Chonall, Madli nAghar o Adhar, Madli 34 35 nAssal a Mumain 6 Assal mac Umoir 36 beus. 36 37 Meand mac Umoir in file. Ocus do badar an 38 duintibh an 39 indsibh mara imm Erinn amlaigh sin 40 conas 1 41 imirci sin mac $ Ocus is don dilgeand Cu. Clmlaind. 42 43 nUmoir i ar anmannaibh a fear i a fearand 44 adbert
||
in seancaidh in
duan
45
so sis 46
na claidliidha do do na do naid locha maighe do slaidhe, maighm, *claide, 6 Ocus is da sil na tri tuatha filead la Fearaibh Bolg. 7 an Erinn nacli do 8 Grliaedhelaibh, .i. 9 Gabhraidhe Suca
299.
Agus
ni
hairnrithear ratha
5
Hua Thairsigh, i Gfaileoin la Condachtaibh, i 13 12 Is e sin tuirthiugliadh Fear "mBolg, "Laighnibh. 15 rochan in seanchaidh in duan-sa sis 15 1 is do sin
a
10
sel.
iarsin
" aicce re truma 15 "'ins. om, dorad forro radsad-sein fearann " teitheadh ria Cairbri for cumairce Mheadhba 7 Oilealla -' 20 19 18 orrtho imirce radadar-sein fearann doib Aengus m. Umoir 2e 23 2i 25 -ceann m. Umoir "uaithib om. Loch -anna -gter
2S Meadhraide (the second d seems to oe a correction of an n) Aengusa 31 29 M Aidhne an Mad Carnn ins. m. Umoir ins. m. Umoir 3 32 31 33 Asal nA<lhar nAsail ins m. Umoir: Mad 37 3S M" M Beusbeann 39 duntindsib mora im Erind filigh
17
:
:
"
37
and he gave them lands but they were unable to remain with him for the heaviness of the tribute which he imposed upon them. They came in flight before Cairbre under the protection of Ailill and Medb, and these gave them lands that is the wandering of the sons of Umor. Oengus son of Umor was king over them in the east; and from them are named those lands Loch Cime from Cime Four-heads son of Umor, the Point of Taman in Medraige from Tainan son of Umor, Dun Oengusa in Ara from Oengus, the Stone-heap of Conall in Aidne from Conall, the plain of Adar from Adar, the plain of Asal in Minna from Asal son of Umor also. Mend son of Umor was the poet. They were in fortresses and in islands of the sea round about Ireland in this manner, till Cu Chulaind quenched them. Of that journeying of the sons of Umor and of the names of their men and of
:
Poem
299.
no. LI.
forts or entrenchments are reckoned as been having dug, nor lakes to have burst forth, nor to have been cleared, in the time of the Fir Bolg. plains And of their seed are the three communities who are in Ireland not of Goidelic stock; to wit, the Gabraide of the Sue in Connachta, the Ui Tairsig, and the Gaileoin in Laigen. Those are the adventures of the Fir Bolg,
And no
Poem
anilaidh
40
no.
XLVII.
43 44 fearann adubairt a n-imtheaclita fodesin,
-eann
45
41
imirce
46
in seanchaid
sa
ins.
~\
resit>mes.
3 4 299. 1 acos naid claideada sic -igtlislaighe na B G 7 moidsin naid moidi do tlaidi Feraib Bole in Erinn in 8 9 10 Gaeidelaib Gabraidi Shucca i Connachtaib U Thairrsich. 11 12 13 M mBolc 15 ~ 15 he roehanad annso Laignib turtlmgud 5
38
B
don gabhail sin, 7 do thaircheallaibh Eachach meie Ere, 7 da adhmoladh, 7 d'imluagh gacha feassa gu friehnamaeh, do chan Colom Cille gu deag-labharthacli in duan so sis
is
M
Acas is don gabail chetna sin Fear mBolc, 7 da 16 scelaib thus co dered, 7 da n-imtheachtaib in each thir, 7 do tbairchelltaib Ecbacli meic Eire, 7 da admolad a. naithiusa 7 a firindi, 7 d 'admolad cacha
feasa co friclmumacli, do chan
Ocus
Dene mo
300.
resnis,
a mic.
3
Eriu i coig randaibh amail *adubhramar roime. Coigead nGeanaind, as ead forsa mbi Cairbri mac Rossa. 7 Coigead Seangaind 8 is ed forsambi Eochaid mac Luchta. "Coigidh Slainglie, is ed forsa "mbi Deacladh mac Sin. 12 Coigidli nGeanand is 16 "eadli forsa "mblii Oilill 15 mac Mada. Coigidli 17 mbi Concubur mac Neassa. Rudraige, is ed forsa Conacl hi ,sin roind "bhias co brath ar coigeadhaibh 18 Erinn, amail 1*0 randsat Fir Bholg.
tra,
5
19
chuimhniugudh
sin
20
ro chan in seanchaidh in
Clanda
22
Semeoin dono,
7
Domhnand
25
uile,
tricha
Fir
lar
23
Bolg
Fir
7
24
nGeanand
2G Rudraighe tangadar Tuatha De Danann an Erinn. Conidh 27 hi ocus da 28 cct bliadan gabhail Fhear mBolg connige sin
:
18
written scelail.
300.
1
ins.
romaiad Sengoind
Deadad
2 3 do om. Bole B Heiri i coic reandaib Coicead nGoind, is fair robai Cairpri Nia Fer. 8 10 om. is ed fors a mbai coicead Slange 12 " mbai Meadb n Ail ill " ed coiced nGenaind 6
* "
-bramCoicead u mbai
1D
om-
39
of that Taking,
of the actions of
diligently every knowledge, that Colum Cille sang this poem eloquently
and of
their
history from first to last, and of their adventures in every land, and of the actions of Eochu son of Ere, and to praise his lordship
and
[of
his
truth,
and
to
praise
diligently
everything
known
Cille,
him], that Colum poet of the Gaedil, sang this song, verifying his excellence
the
chief
Poem
300.
no.
XLVIII.
The Fir Bolg divided Ireland into five parts, as said above. The Fifth of Genann (read Gann) it is, over which was Cairbre s. Eoss. The Fifth of Sengann it is, over -which Avas Eochaid s. Lucht. The Fifth of Slainge it is, over which was Dedad s. Sin. The Fifth of Genann it is, over which was Ailell s. Mata. The Fifth of Eudraige it is, over which was Conchobor s. Xess. There then is the division under which the
we have
provinces of Ireland shall ever be, as the Fir Bolg divided them.
this
song
Poem
no. LIT.
As for the progeny of Semeon, they are all the Galeoin and Fir Bolg and Fir Domnann, and thirty years after Genann and Rudraige the Tuatha De Danann came into Ireland. That then is the Taking of the Fir Bolg down to this and Ireland was
:
Mac
17
ftlada
Mada
Madha B
10
Coiced Rudraidi
1S~ 18 mbai Conchobar m. iSTesa 1 coiccriclius bias co brath na senroind 19 a Gaeidelaib for Erind amail ro roindsead Fir Bole cuimneadugud ^ Bole 21 " Seimeoin dana 20 F. Domnand sa do chan in sench. " 26 24 in Erind Rudraidi taneadar Genann gabail Fer mBolc
-j
2:i
28
conigi
ched
40
B
Here in
n
M
follow the
.
ed
, flaithius
.^ m donian
'
ann
'
Synchronisms.
na ndiaid beos
301. ^omaimsiradh 2 ngh in domain 3 inso fri rigaib 4 Fer mBolc L 6 A deiridh 7 flatha na Callacda 8 tra tancatar Fir 10 Bolc "an 12 Erinn. 13 BALLASTAR 14 a 15 tiugh-flaitli-side, 16 is 17 dho 18 25 do arfass 19 in 20 dorn 21 cen 22 rlgidh 23 icon 24 scrlbend, is ed
c
-\
ro
31
3G
26
scrib:
i
]
21
MANE
37
28
TETHEL
Is
tomus
32
fodail.
33
2J
PHARES
38
A.
30
Babiloin
Is e
39
Cyr ro
46
40
lecestair
45
mbeith
doib sechtmoga
bliadan
in
48
doiri.
Flaithns Pers tra, 2 andiaid na 3 Medb, 4 .xii. 5 rig 6 dib 7 hi flaitlius. Tricha bliadan i .cc. doib. 8 SU 9 dana 10 Elaim meic
302.
1
xl
Persius
in
21
Elamitae 14 do gairtis 15 dib, 16 co 20 Ba se Perso autem, o 19 sain amach. 22 dlb 23 CYR mac Dair. Tricha bliadan do 24 co
12
Noi
iat
:
13
17
nIoib
18
20 30 oi. do; bai Tuir Conaing co tancadar FirBolc in Erind iar tus a ngabala. 301. The surface of this page in R is much disintegrated, and only a scattered words of the text can be read -ser- D -rad AED Comaim2 4 3 DA bFer E Fear B seardacht B andso fria rig rigliaibh B 5 om. m- D mBolcg A mBolg EB "anderidh VA in deriud D 8 7 indeir- E an deireadh B om. R 1 laithusa na nGallagdna B J2 10 u in DE DE HerA B tang DEB -adar E Bolcg Bolg " om. u ins. dana DE 15 Ballastar, ins. .i. B tuig- A tiug'fl- D M w. i B 1S do arfas DAE tarf as B "do DEA tiughlaith B 20 w an E om. B 21 22 dornn B rigid DE righidli B gan B 23 24 B R sgribeand B D scribund A E scribind scribind ig sgribend 25 2S 27 26 Techel B issed B Maine E sgrib E scribh 20 S1 30 Pares E Faires B -mir EA uinir B tomuss V f odail i tomus R 32 fodain, a correcting 1 written above the n V fod a lin A foghail EB
33
ins. i
3I
toghlusdar
-tuir
thogail
Cyir
DA
Cir
EB
41
waste for two hundred years from the capture of Conainn's tower till the Fir Bolg came.
This
is
the
tale
of
the
years
which
it
contained.
The Lordship
of the Assyrians was then over the world, and even afterwards.
BALLAST AR
was their
last
prince;
it
is
:
to
appeared the fist without a wrist, a-writing and what it wrote was MANE, THECEL, and PHABES, "number" and "weight" and "division." Against him did Cyrus son of Darius capture
Babylon, and he slew Ballastar. This is that Cyrus who released the captivity to Jerusalem, after they had been seventy years
in captivity.
The lordship of the Persians then, after the Medes: twelve kings had they in the lordship. They spent 230 years. They were of the seed of Elam son of Sem son of Noe, and
302.
were called Elamites till the time of Perseus son of Jove but Persians from that onward. He who was their first king was
:
36 39
in mBaibiloin
37
The b yc
40
V
43
leig
EB
44
marbhastair 41 an E
B
42
ins.
mbraitt
mbroid
45
co
DE
A mbith D
-
4S
doire
D
B
ius
flaitus
:
E
8
andiaidh
indiaid
4
indiaigh
Med R
trica
i
ins.
9
.i.
.xu.
E E
andhiaidh
s
ri
i
yc
fl.
V
B B B E
7
11
da
.c.
bl.
ins.
.i.
om. dana
J3
10
Elaimh
DE seimh (the dot over s and the dotted curve for nih yc) Elamite A Elaimitaoi D Naoi E Nae and om. iat i B dibh E ba sloindidh doibh B gairdis DE Laimida B gu Pers and om. autem A Persi DE Pers Persus mac Ioib B nloip E Cir mac Dair a ceid righ-siden B imorro B soin D hsoin A sin EB -duib D ced D dibh E Gir VE gunorchair B
Seim
12
Noe
14
15
10
17
18
19
20
21
22
23
24
25
42
torchair la
e
36a
l
Scithecdaib
37
26
co
2T 34
tri
28
cetaib
29
mlle
3D 39
30
uime.
36
31
Is
32
thue in
cfiig
44
33
caoga mile do
lestar
41
braith Iarusalem
38
-\
Babiloin,
n-argait.
mile a
45
n-6ir
lar
il-mile
42
lestar
marbsat
43 ro drnidhi fen, 7 4G Eochaid mac 47 Eirc 48 hirrige 49 Herenn 50 in tan sin. 51 Is iat sin na 52 secht 53 bliadna triehat re 54 batar Fir 55 Bolg 56 in Herinn, 57 6 diet bliadain flatha 58 Cir
40
CAMPASEIS mac
Cir
sin.
0eht bliadna co
meic Dair
Cir.
62
60 sechtmad bliadain 61 natha 61 Campases meic ochtmad bliadain 64 tancatar Tuath De Danann 65 in Herinn, i 66 doratsat Cath 67 Muigi 68 Tuired 69 do Feraib Bole, 70 marbsat Eochaid 71 mac Eire. 72 Finit. 1 ro
59
cossin
63
I n-a
SECTIONS
Summary
/iA 18
3
:
IV-VI.
est
MIniugad.
:
(= V 1) J8 4 jiA 27 j3 12 /*R 92 8 6. 303. Scuirem tra do scelaib na mGaidel fodesta, 1 2 tintoum lar culaib do 3 athmlniugad forsna coic gabalaib
4
8
cetna rogabsat
Erind, ut
Q
dicitur.
lx.
10
aetatis
et dc. et .uiii
^annorum.
1G 15 14 et Clanda Dela meic Partolon, Fir Bolgc post, Tribuait meic meic meic "Thait meic Orthait Loith 19 meic Semeoin Forteeht "Gothoirp meic Goiscen meic 20 (a) Nemidh. meic meic Stairn meic Erglain meic Beoain
Scitecaibh
28
31
cetuib
1
chetaib
Scitheagdhaibh A cedaib
32
B E
thucc
broid
38
isse sin
tug-
31
38 3T
DE R
B
trib D tribh E gu B AD uimi A immi D inline E EB mili DA mili ar A rug B A B Hrlm DE Ierlm AB a sic VA om. mile B (i) DBE
2G
27
;o
mili
30
33
.1.
.1.
S5
.i.
leastar
B
B
mbl.
48
mile om.
40
\\;
coiild
41
il-mili
D
B
fein
39
lestar nargaid
leastar nairgida
.uii.
45
druidi
B AD
Campasess 43 ro marbsad
druidhe
51
E
A
dhruitlie
hirri(gi yc)
ins. 1
c=
hirige
:
B0
an R 54 badar
irigi
R
C2
irighe
B
E
EB
Bolcg
A
.i.
(om.
diet)
an ocht mbliadna
50
EB EB
hoeht ched
flaithusa
D B
43
CYRUS son of Darius. Thirty years had he till he fell at the hands of the Scythians, surrounded by three hundred thousand men. It is he who brought the fifty thousand of the captivity of Jerusalem from Babylon, and five thousand golden vessels and many thousand silver vessels.
son of Cyrus thereafter. Eight years, till his Eochaid son of Ere was in the kingThose are the thirty-seven years ship of Ireland at that time. that the Fir Bolg were in Ireland from the first year of the reign of Cyrus son of Darius to the seventh year of Cambyses son of Cyrus. In his eighth year the Tuatha De Danann came into Ireland, and they fought the battle of Mag Tuired with the Fir Bolg, and slew Eochaid son of Ere. Finit.
CAMBYSES
own magicians
slew him
303. shall break off now from the narratives of the Gaedil, and turn back to a renewed explanation of the five first Takings that took Ireland, ut dicitur. Anno sexagesimo Abraam, tenuit Partholon Hiberniam. Ab
We
Adam
autem, duo millia et sexcenti et octo annorum. The Fir Bolg post, et the after Partholon. progeny of Dela s. Loth s. Tait s. Ortat s. Tribuat s. Gotorp s. Goiscen s. Fortecht s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s. Nemed. The five sons of Dela were
Nemed
55 Cuir EB madh. B
1
58
cosin
EA
M om.
66
gosin
:
flatha
60
seaclit62
A
65
mis.
63
ocht yo in rasura
an Er. B 3S Tuireadh
B
ro
EB
6T
an Eir.
marbad E
ivord in
303.
marbad and
B
2
71
niae Ere
-ghi
A Moige B
DE
From
1
text follows
variations
from A
4
wnd
!
nGoidel
tinntoum
"
-minug-
om.
8 Abra'am (the h-mark yc) A dx V dr AR etatis A 10 written Abadam "Parthalon A Partolon Iberniam R 13 J2 " and V -thai- A VA -idh R si-o A in all three mss. an7 R, an; 18 " 14 13 1S R -oirb R Ortait Tait m. Bole R Clanna AR om. et R 20 "Fortech m. Semioin m. Ergalain R ooscurely written in A, looks
R Abram R
Herinn
(a)
else
(Becain?) in #V.
44
21
22
Slaine bliadain do, conerbailt 26 an 28 "Dumo Slaine, i is and ro 29 hadnacht, 30 i is e toisech 31 do Feraib Bolgc atbath 32 in Herinn. Budraige post, 35 da bliadain, 33 conerbailt isin 34 Braigh. Genann i
S6
Gand
i
37
tham
la
Stairn meic 42 Rndraige meic liela. Fiaclio Cendfindan, c5ic bliadna co torchair la 4 46 47 'Rindail. tri torchair la bliadna co Rindail,
Fiacha
43
Cenfindan
44
mac
45
Foidbgen mac
52
49
Sengaind in
53
50
Eba.
51
Fodbghenid,
bliadna co torchair im Muig Murthemne la 54 Heochaidh mac 55 nEircc. Eochaid 56 mac 57 Eircc, decc 58 mbliadan. Ni 59bai 60 fleochadli .... frisin re sin. (; 63 Xi boi bliadain cen 62 mess. Is lais ro chuirit g5i a 64 hErind. Is lais ro hairnecht rechtge coir in Erind ar tns. Dorochair tra Eochaid mac 65 Eircc la 66 trl macaib 70 6 'Xemid meic 68 Badrai, conid se cetna 69 fer rogaet do 75 74 72 73 Is iat sin rind in "Eirind. mBolgc n a rig Fer 7G in dicebamus naigheda, i fat a flatha, ut supra
ceithre
"7
capturis Hiberniae, id
78
est,
79
sel.
Et hoc me,
(
carmen de quibus
Colum
Xead
Ner.iid
23
21
"Radraidi
in
E
"
Seangann
28
24
sinn:
AE
25
f or
:!0
2" liadhn- A adhn- E om. ia and E is ami A 30 31 ins. ann E do Feraib Bolgc erased, and ins. in text after atbath 33 34 32 33 -and A an Erinn E an Erinn E Conner- E Bruig E 37 3S Gann AE i comhf. A i comnatli E conderblatar do tham hi A 41 M 40 cenn- A -cair A -baltar do tarn i Freraainn E -'gann AE
Duma A
Ceinnfin
,:
E
46
42
Eudr-i
E
^
43
Fiach
E
little
-ilal
Einnal
sic A, ui
E; a
lilce
ui
45
kings, G-ann, Genann, Rudraige, Sengann, Slanga was the eldest of them. Nine of their kings took Ireland. Slanga had a year, till he died in Duma Slaine, and there was he buried; and he is the first of the Fir Bolg who died in Ireland. Rudraige Genann and post, two years, till he died in the Brug.
Slanga
Gann
in
till
Fremand. Sengann, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindan s. Starn s. Rudraige s. Dela. Fiacha Cendfindan, five years, till he fell at the hands of Rindail. Rindail three years, till he fell at the hands of Foidbgen s. Sengann in Eba. Foidbgen, four years till he fell in Mag Muirtheimne at the hands of Eochu s. Ere. Eochu s. Ere, ten years. There was no wetting in that time There was not a year without harvest. [but only dew]. him was falsehood By By him expelled from Ireland. was the law of justice established first in Ireland. Eochu s. Ere fell at the hands of the three sons of Nemed
s.
Badra, so that he
is
wounded with
Those are the kings javelins in Ireland. of the Fir Bolg in Ireland, and their deaths, and the length of their reign, ut supra diximus in the Taking,
.i.e.
in capturis
Hiberniae, id est
Poem
Cille,
no.
XLVII.
Poem
~
no.
XLVIII.
w -chad R: the VA bui R gap following ignored A: fleochadh 62 61 acht f risin (sic) V fleochadh no cith f risin R mes R 1 ni bae R 63 M ro laes ro cuired gae a Er. i is lais R airnechtgi (sic) coir R 65 66 6; w Badhrui V -mi R Ercc A Eire R trib R -midh A m f er w iad R do rinn ind Erinn ar tus R " Er- A
J>
-m- om.
59
arrogaet
"riga
77
R
first
interlined gloss
78
79
The
seal
76 diximus a naideda R: om. A A Hibernie ngabalaib captus Ibernia capturis line of this poem only in all three mss. : FirBolgc V FirBolc m cairmen R S1 postponetur V.
74
mBolc
.i.
73 -
R R R
(a) (b)
in
^V.
46
VI.
U 278 (L 4
/3
3
fl
39
F
3
9 y 9).
j8
R
8
:
2
tf
R
1.
a 6
294 (B 16
7
M
cam
10
(3
28 only).
Fuat 2 ben
Slaine, nl
8 9
lib,
1485
Etar ben do Gand co ngail, 11 Anust 12 ben 13 Sengaind na 14sleg, 15 Cnucha 16 ba 17 ben 18 Genaind 19 glain.
2.
x
Liber ben
Rudraige in
6
roit,
ciiac,
1490
Fuat.
docha
-
11
lem,
12
ro bi a
13
ben
14
1.
6
Fuad
M
6
bean
B F
libh
Etan
9
13
Gann F Geanaind
fa
L B
Eltar
D
F
Tlange
'
M
R
3
bean
camm L in B
8
16
"goFguB
B
u Anast
sleag
Anaist R3 a Cuncho
19
1S
Geanaind
gloin
M.
XLVII.
H 283 (L 4 y 19 F 10 D 14 a 21 E 6 a 4).
: :
/3
29).
3
ff
2
1j
290, 293
8
R
3
299 (B 16
49
(V
7 y 37
278 a
38).
Min
1.
fl
Fir
5
^olg
6
batar
lx
sumia
8
sel,
in
inis
10
13
coic
thoisig
1495
12
atat
acam a
n-anmand.
1.
*
bole M
3
RVM
B
bolgc
3 9
E MV
badar
innsi
DR Miledh V
seal
an
in n-inis
Milead
V
E
choic
10
'
OF SECTION
VI.
47
XL VI.
1.
Fuat wife of Slanga, you do not think it crooked, Etar wife to Gann with valour, Anust wife of Sengann of the spears, Cnucha who was wife of pure Genann.
Liber wife of Rudraige of the Road, a people sweet, that was not narrow Rudraige, master of wiles,
I suppose,
2.
Fuat was
-
his wife.
2.
Libean bean
Eudrigi
Eudraidi
(bis)
Eudre written and corrected afterwards with caret marks 4 munter L muindtear B roitt D ruaid (om. in)
cumroidhe
M B eliumraidi M
D
5
roid
FB
F
ara cuaird
ar chuairt
9
8 ruili na rab F ruiri 'Eudraighe B docha written affectedly, looking like abcha 12 M bean is i LD nir bia a F nir bi
reabh
LM
XLVII.
1.
The Fir Bolg were here for a season in the great island of the sons of Mil; the five chiefs which they brought with
over yonder, I know their names.
them from
M
E.
13
14
-nn
VM
" tucsad F tugsat D thugsat B thucsad acaib F acorn oeam D ocum E againd
M
B
ananmmand
48
2.
1
Shlaine,
4
is
fir so,
;
3 5
9
conerbailt 'na
d'Fheraib
i
atbath
10
mbend
1500
3.
Da
4
Hbliadain
5
Rudraige
6
ruaid,
7
:
conerbailt
4.
saim Fiacho mac Stairn; a 6 coic 7 aile, 8 ba thri ag, 9 ba ri Fiacha 10 Cenfindan.
Coic bliadna Sengaind
ba
5
1505
corosmarb
5.
Fiacha 2 CenIindan 3 ria each, meraid 5 a ainm G co ti 7 brath 8 cennfinna 9 uile, 10 cen "ail, 12 ba 13 Herenn 14 'na erchomair.
1
1510
(a) 6.
Co
torchair la
4
Rinnail
5
riiad,
:
f ria
8
saer-sluag
Do
i
rochair
10
n-Eba, la
hua
1515
bliadhain
daegdoman F dhegh- V -duma D deghdumho E deraib F cet-f er FV cet-ri DE -fear B deagdhumlio B deagdumo M bole VM dFeraib V do Fheraib E dFeruib D d'Fhearaibh B dearaib M menn F mbenn VD mbeand B mbeann M attbath D bolgc E " Her- LEV. an inis VR in indsib E 3. '-anB -dli VB Rudraigi FV Rugraide EB Rudraidi M sa FM coneruilt D conearbhailt B conderbailt M bruigh V bratruad F bratuair VDE -ruaidh B bratchruaid M brug M bhrugh B Gainn D Goind M conasmarb F coosmarb V gurusmarb D corosmarp E Femaind F a Fremaind V hi Fremuind D (hi also E) gurasmarb B
4 5
Shlainge conearbhailt B
Slange
bliaghain Slainge
Siilane
3
L Slaine conderbailt
FV
VM
Slainghi
coneruilt
'
''
10
'
10
Fremhaind B.
1 4. a cue do Sengand (do Sengann also M) F a coig do Seangaind ~ 3 a coic do Sengann M, snaidm FR3 (fa for ba M) coras- F coro- VI 4 B E F Fiacra Fiachu VE Fiacha K 3 coromarp gurosinarbh 5 ' Sdairnn F Stair Sdair I) Sdairn R 3 eli D cuig B cuic 8 oile E ele B fa tuiraig F ba tria agh V ba thria ag E ba tria ag
OF SECTION
2.
VI.
49
till
the
man
who died
3.
years of Rudraige the Red, he died in Brug Brat-ruaid. four of Genann and of Gann, till plague slew them in Fremaind.
till
Two
4.
Five years of Sengann they were reposeful till Fiachu son of Starn slew him; it was through battle five others Fiachu Cendfindan was king.
5.
all,
name endures
for ever;
whiteheaded all, without reproach, were the kine of Ireland in his presence.
6.
Till he fell at the hands of red Rindail, he got six [years] with his free host; The grandson of Dela fell then in Eba, at the hands of Odbgen.
ba
10
V
F
Cendindain
1
Cendfindan
coromarb Fiacho L ba rig Fiacha F robae Fiacha E fa ri Fiacha R 3 ; Fiacho V Cendfinnan DE Cend'f indain B Cenn'f indain M.
2 5. Cenf innan L Cendindain F Cendfindan V Fiacho L Fiacra F Cennfinnan D Ceindfinnan (the f yc) E Ceind'findan B Cennfindan 4 2 5 3 6 meraidh V mberaidh B re FB 3 sech R om. a F go ti D 8 T in brat F an brat E cenf inna L cendfida (sic) F gu di B 9 uili FD cennfinda (f M) cennfinna D ceinf- E ceindfinda B 10 oil R3 13 *2 D B can bai LV ErFDB Erend V gan gin 14 Erind ina aimsir FR 3 na urchomair V na urcomair E na irchomair D.
VM
FM
M
R
6.
co torcair
3 4
ruadh
6
-se
gondorchair
-sein
Rinnal
5
Rindal
-sin
f ria saerluad
FER L re
3
ruadh
V
F
saerluad
10
re saer-luagh
atrochair
an Eaba
Foibgine
M
E
ria saer-sluag 7 o ua
re saor-sl-
FM
re saersluagh
re saerluag
M
E
andeab-
Fodbgene
(o)
From
s2
M.
L.G.
VOL.
IV.
50
7.
^ethair
4
d 'Fhodbgene an
:
Murthemne 5 na mal 6 7 clo rochair Odbgen cen ail 7 s la mac Eirc la aird-Echaig.
eo cath
J
1520
3
8.
Deich mbliadan M'Eochaid mac noconfuair eochair 5 amneirt; 6 coromarbsat ar ind rai 7 tri meic Nemid meic 8 Badroi.
4
Eirc,
9.
^or
5
ias
for
arm
10
1525
sfor
acht a
10.
1
I n-aimsir
4
Fodbgine
larsin,
:
5 tangadar fuidhb tria crandaib 6 7 8 feda Eirenn cosin a leith 9 robtar "reidhe ro 11 dirgi.
15-30
11.
dil
1535
la
sil
10
Nemid
11
nert-brethaig.
1 = 7. eeathair R 3 doidbine F dFoidbgeine V dFodbgene D dFodbgin E 4 3 do oidhbhgen B doidbgine {the second, d ys^M) Murtemne FV gu B 5 Murtemni D Muirteimlmi E Murthenihne B Muirrtlieimne nammal L 6 i torekair F co ro niarbad VE D nammal D ro marbad B condorchair go ~ 7 7 controchair Oidbgen can. ail F cen decair V gindechair D cen ' dechair E Oidlibhgein gan oil nErcc V Oidhbgine cean ail 9 nEirc E ard-Eochaid F haird-Eehaidh VD hard-Eoc. E hard Eochaidh
(haird M).
'
: a 3 4 8. deic F om. d DE dheochaigh. B Ercc V nocof uair FVM B nochanfuair D nochanf. E no gu fuair B airmnert F aimneirt D 6 aimhneirt E airmneirt R 3 coromarbsat ar in drui (changed to drai see. m.) L cormarbastar co traig tai F coromarbsatar in ri V goromarbsat osin drae D coromarbsad osinre E gurniarbsad agan traigh thai B cormarb7 8 Neim- E Nemidh B sad a cathraig thai Badirai (-rai yc) F Badrai VB Badrae D Badraoe E Badhrai M.
9.
coras
L
2
coras
corf as
Rinnal
gorhas Rinnail
dot on f yc 3 bi F bai
VDM
gor'fas
baoi
B E
OF SECTION
7.
VI.
51
Four
till
to noble
the battle of
Odbgen Murthemne
of the nobles
Ten years to Eochu son of Ere, he found not the border-line of weakness till they slew him. on the battlefield, the three sons of Nemed son of Badra.
Till
9.
Rinnal grew, there was no point upon a weapon in Ireland; upon harsh javelins there was no fair covering, but their being rushing-sticks.
at all
10.
In the time of Fodbgen thereafter there came knots through trees the woods of Ireland down till then were smooth and very straight.
:
11.
The pleasant Tuatha De Danann brought spears with them in their hands with them Eochu was slain, by the seed of Nemed of strong judgement.
:
bhi
7
6 aco occu VE acco B om. FR = R3 10 " itir VE ar VDE gaibh E gabh. B 12 13 can F cin ~D gan B clileit F clitn V 3 14 15 niith. F mbeith chain F coin 16 indistinguishable from maritli F mar sid crandaib V na sithcrannaib D na sithcrandaib E for sidhcrandaibh B na fidchrannaib M.
rinn
ins.
FDM
DEBM
3 6
2 10. This quatrain in R only Fodbgen * f oidb f uidb D tancatar tangatar D fid VE in the latter changed see. man. to feda
V
D
Fhodbgeni
5
"'
iarsain
crannaib Er- VD
dirghe
ale
D
11.
1
roptar
VD
tugs.
10
reide
reidi
2
"
D V
tucsad
3
FDM
F
lethna laigneadha B laidli neadlia 5 na lamaib R: (leth [na yc\ na lamuib D) leo na lamaib FR3 (bli B) is 2 6 T do F om. dib {om. sein) R dib-sin FR3 (-bh B) -badh VR 3 9 10 s Ech- VD Eochaidh clainn V N-idh V Neimhead E Eochaig B " Neimid R3 nert-chothaig F -brethaigli V nar brethaig DE (brea- E)
only
laignida
laigni
EB DE
sic all
M
'
-breataigh
-crothaid
M.
52
12.
1
tri
5
4
8
10
12
1540
13.
Tuath De, Firu Bolg ba borgne 8 rucsat 9 a m-maithius i m-maig, 10 a flaithius ona "Feraib.
Iarsin
5
cathaigset
6
7
ri
Nemidh V Neim- E Neiinidh B L nu PM nua B Luach Cessarm i Luachro L Cesarb DB Cesairb is Luam E Ceasarb M ins. is DE Luaina F Luarrih E iad M: 'Luaera FE Luachra B Luchru M i FVE 9 ceid DM ced E leo ro gaeth E (gaet D gaod E) gonsad R M fer FR fear B fear M rinn E dErind L Eochaigh M Ere F Er-cc [ space that would hold three letters interjected'] V ain Er. F in H. V ind Er. D an Eir. E in nEr. B meic Rinnaill M.
12.
J =
Neimedh
dan
3
10
11
12
13
15
10
XL VIII.
R
1 If
283 (L 4 y 44 F 10 8 4). R 3 ][ 299 (B 17 a 22 278 $ 23). Min ff 303 (/*V 18 f3 31) /xA 27 /3 39 M R (first quatrain only) 93 a 7.
:
1.
Dene 2 mo
4
innis
5 8
1545
Cian 6
ro
lethad
12
"6
2.
1
ro gaet
2
10
14
Eirc.
brig 9 rig acht Crist caid lx 12 10 rI isse sin cet d'Erind, 13 ro gaeth 14 i nlnis 15 find Fail.
Eirc,
8
Eochu mac
6
boI
dia
ferr
cach
1550
1.
'f
dena
(a)PVARM denom B
fressness ar aisneis
moraisaneis
'f
F
3
resnes
V mo
R
B mo
reisnes
M
FM
10
mo
FR
5
iarfaiga
sgela
scailti
11
B
7
iarfaig indis
M
B
VM
8
na huilec
VAR
L leathad F leathadh B leathad M ar ngaed F ar nguin R iar nguin VAB do gaed M Ercc VA. " Eachach B FVA cuirp R
expwncted
(huile
uile
R)
ra
na huile
(om. o)
gach
12
ole
chuirp
OF SECTION
12.
VI.
53
The names of the three excellent sons of Nemed were Cessarb, Luam, and Luachra it is they who slew the first king with a point,
:
Eochu son
13.
of Ere, in Ireland.
Thereafter the Tuatha De fought for the Fir Bolg, it was a rough appearance. They took away their goods and their lordship from the Men.
Marsain
13.
arsin
cathaigsit
3
taneatar
4
(tang-
Tuatha
3
B
6
re
Bole
M
V
om.
FR B
DE)
dar
T
ba
3 8 rucsad F buangue FD (ba buan yc F) ba glangne R f o borbgne 9 a maithus amuig F tria maithus immuigh V rugsat B rugsad tria maithius amuig D tri maithes amaigh E a maithus amaigh B a 10 maithius amaich a flathius L a flaitus F a flaithus V a bfl. E sa ni 'f laithus B is a flaithius -uib D fearaibh B fearaib M.
EM
XL VIII.
son,
it is
after the
long since every evil was spread abroad body of Eochaid son of Ere was wounded.
Eochu son of Ere, who was sufficient in virtue better than every king save stainless Christ that man is the first king of Ireland,
2 3 Eocho L Eochaid FVABM Eircc V Ercc A Ere bi FB 4 5 6 ba da L ins. ba FVA: fearr FR S brigh B 7 8 9 10 w. na R3 in F gach VAB caidh VA caigh B is righ LB u Someone has esin F is e VAR 3 ri in L to with a changed rig pencil, " do rind F do rind VAR 3 the g being in raswra fer VA rig FR 3 13 " an inis FVAM 15 do gaed FR 3 ro gaet V finn V.
2.
bae
VA
Min and R2
(a)
is
omitted
when
there
is
54
3.
a
elannsat
cletha
10
trit,
13
1555
broie.
4.
Inti nl
5
boI
sid
6
na 4 saim,
7
ar in dail
9
ba
10
baisti broin,
1560
5.
Mor
im 2 thrath teirt dith Meie Eirc ba hag i n-airc Fir i 5 mBolgaib 6 ba mor nert,
in muiriueht
3 4
3
randsat inis
ard glain-Airt.
6.
Erend-mag re Slaine sliss, 4 5 Nith 5 nemannach 6 fodess 7 cossin 8 Commor, 9 cuscle cass, na tri 10 n-usce na tri "n-ess.
J
1565
7.
Re 2 Gand 3 cen
6
chellach,
cen ches3
:
ba
co
1570
15
12
ro siacht
13
mod
:
co
"Luimnech
les.
* 3. Marbsad FM Marbhsad B batar tri meie Nemid (dh V) neit VA 3 Neimidh B om. neid do cloind, and the following Nemid erased as a
supposed dittography
luaiter n-oic
L B
ned
'
elaind
6
VA
sloindid
sloindit
clandsat
10
12
clannsad
clandsad
M
VA
bin
oig 8 cleatha
V FB
3
B
7
sluintit oic
elansat
LF
D
(-sad F)
doghra
AB
thrit
thrid
fo bodba
4.
a
" condarsat F
bi
VA
M
bai
gudardsad
"
broig
3
FM
G
contarrsad f oid B.
M M
B
indti
bae
8
B
ar
M
B
9
sidh
VAB
sith
sairnh
AB
FM
iarsin
VA
an dhail
fa
ro bo
haimser
line
*"
Miledh
Eochaid
FM:fa
u haimsir
VAB
" mor
LFV
of this qioatram was begun on 4y, bottom, in L, and perhaps on account of some mistake, and re-written at the top of 48).
5.
1
in muriucht
3
a mudacht
a muirear
*
tert
VAR
Ercc
VA
Ere
trath nert
F F ba ag
trath
nard
OF SECTION
of the
VI.
battles slew
55
they name warriors they planted stakes of anguish through him, So that they put him under squalid heaps.
of
of
Nemed of Nemed do
him
Within her (Ireland) there was no peace nor ease, on the assembly there was a madness of sorrow, From Eochaid, who was peaceful and free
till
Great the sea-farers about the season of sunrise the loss of the son of Ere, it was a danger in a
citadel
:
Men
in Bag's,
who were
great in strength,
slice
to the Meeting, a secret involved, of the three waters, of the three rapids. fighting, without gloom, Belach Conglais Sengand from the Pass of the Hound honour for him extended to Luimnech.
To Gann without
to
He had
naircc
5
V bagnard naircc A fa nadhrand aire B fa hamra in aire 6 baig mbalggaib L a molgaib F bolgcaib A mbolgaibh. B mbolcaib 7 VA F roindsit B raindsid co mbert FM ba nnr neirt VA baigli gu bert
roindsead
6.
3
randsf.d
M
3 B
ordglain airtt
4
VA
(airt A).
B Eirinnmag M Nemann F neimhidli onnith V VA Cosin VA f odes F f odhes V f odheas B budeas M and B nemindach M cuiscle V comar FM eomur VA cornor B gusin B cusin M nusei F nuisee B cas also F cusle eass V cuisgle cas B cusqi cas M " neaffl B neas M. nuisqi M Gann R can F re B hed on chomur 7. om. VA le K can ceas cheallacli F Ceallach B chendach M (eomur A) cen geis VA Bealaeh Chonglais B fa M leas B F gan cheas B cen cieas M " con F 9 co riacht F Bealaeh R Sengann M Conglaiss A M Lumneeh L Luimnach F Luimneach A modli V nogh B do riacht R leis F lais VAM. gu Luimneach B
Erind-muig F Herendmagh V Herenn A Erindmuigh
Slane
slis
FR
asliss
8
10
'
10
12
13
I5
56
8.
ota
Luiranech
10
co
Hes 8 Ruaid:
1575
9.
Is ^riiaid in
crobang
roscraid,
Tuatha De Danaim 4 do chein 5 Gabsat 6 ba garb 7 aicme gluair for 8 Sleib cruaid 9 Conmaicne Rein.
1580
10.
Marbsat 2 Firu biiana 3 Bolg ba de 4batar 5 uaga 6 ard, 7 andsen ba forbairt mar feirg 8 9 la Nuadait n-Argetlaim aird.
x
11.
1585
do ba 7 fuilech fael
12.
Co 2 Herind "raneatar
Hancatar Meic
5
roiss
6
Miled
9
mais
12
1590
tir10
fothu
rind
fo thess
atchess a
Tur
xl
Bregoin
brais.
FV Geanann B cuimnach F cuimnech VAM cuimneach B VA ado F adho B oda M Lumneeh L Luimnach FV 6 8 Luimneach AB Ess F Heas R reraid F Buaidh VB gu B reraigh V reraidh righ B urrand rue M Rudrigi F Rudraighe V " ran. M hin F sein V sin AM soin B Rugraide B Rudraidi M " baile b:un L maili muain F ctraigh V gu B traigh B b. buain VA bhaile buain B mbailc mbuain M.
8.
1
Genann
rim
run
10
12
13
15
9. crubbaing F crobong V crobaing garb V cruaidh B 5 3 4 do chen F -aidh VB gabsad gabhsad B crobhaing B T 8 8 uicne L aicmi F baicme B sliabh in garb V fa garb 9 Conmaicni Rtn F Chonmaicne M. chruaidh B cruaidh V chruad
'
FM
2 3 4 fira F badar FBM Marbsad FM Marsad B bolgc VA 7 VA F annsin l)a f ornert mar uadha B sinnre argg ferg VA andsin ba forbatmar fearg B andsin fa forbairt mar ferg M 8 Nuada FM Nuadha B "nairgidlam nard F iiargat glan n-ard VA nargad lamh nderg B nairged lam nard M.
10.
uada
VAM
OF SECTION
8.
VI.
57
Memorable Genand bound his secret from Luimnech to Ess Ruaid that of the very noble king Rudraige stretched from thence to the strand of Baile [son] of Buan.
:
9.
Hard
is the group that tormented them, The Tuatha De Danann from far away They landed it was a rough bright gang upon the hard mountain of Conmaicne Rein.
10.
They slew the enduring Fir Bolg, and thence there were graves of champions then there was a swelling like to anger
in lofty
(a)
Nuadu
Silver-hand.
11.
The son of Ethliu of the combats bound, the complete, who was a man smoothly-pleasant and generous; A great warrior, to him it was bloody and fatal (??)
Lug
In the battle of
12.
Mag
Tuired westward.
:
To Ireland they reached the promontories The sons of stately Mil came
;
In a foundation-land, a headland southward, It was seen from the Tower of great Breogan.
11. roscoisc LV Ethlann cona'g F Eitlend V Eithleand conagh B 3 4 5 fa Ethlenn eonag fet grinn VA femseng Lugh B 6 T arath da F roratli VAB do bo rath fulach faeb F f uilech fal VA 8 a cath moighe Tuireadh tsiar B hi cath Muighi (-ghe V) da ulacli aeb Tured VA Muigi Tuirid F Muigi Tuiread M.
]
12.
4
gu Her.
B
R
3
5
tangadar
M
9
6,
om. A.
3
Ba
rangadar
R
1
3
:
rois also
V F
not a lenition-marlc F maiss 8 fortu rind F f othe raind " adceas B atceas Breogain
in tir
FV
F
M
V
f othes
rof es
10
atces
atches
From
FBM
M braiss V.
(a)
VA-
58
13.
a
sll
7
atbath dib
9
Dond mac
12
2
Mlled,
13
Ir for "leth,
14
1595
dianid ainm
Tech
3
damach Duind.
14.
^et-fer
5
ro hadnacht
7
10
in
ba
diata
2
Ard
bate
13
Ladrand
andes.
1600
15.
Cet-Ier
met fodruaeht,
7
do
8
Ith
12
dosrimart
16.
Cet-ben 2 luid 3 i n-uir 4 n-fiair, 5 don chuain a 6 Tur 7 Bregoin bain, 8 Tea 9 Brega, 10 ben in "rig, 12 dianid ainm 13 Temair fir 14 Fail.
1
1605
17.
ni
dal
doirb,
gairb,
14
lien
Echach 7 meic
10
Dnach
1610
Tailtiu
Bailb.
13.
Ceit
fer
FVAR
E
3
(fear
5
Bregaind
rogaet
10 14
VA
7
is
M
1
binn
M)
3 8
sil
FVAR
F
M
12
Donn
damac
14.
L damach Cetfer VA
dund
Breogaind
adbath
VA
-
nduinn
VM.
dadlmacht
M
4
B gress VA ghreas B
gon
Ladru Lara F Ladrann sin VA Ladbra M 11 gai*b gann F ba gann a gus (ghus A) VA ba garb ghand a ghus B robo " diada B "Ladrann V Ladhrann R3 (-nd B) garb a ghus M 14 anes F anoss V andheas B aneass M.
a gres
10
Ced-fear B Ceitfear dadnachl F daglmacht B 3 do rindib gai (ngai A) glass (n glass V) VA do n an FR 3 ro gaet dib (do goet dib A) fo grinnib glais 9 7 c B fa a greis F a Er. FB Eirind bind
FM
FM
FM
15.
Cet-fer
5
baite
4
VA
3
Cet-ifear
Ceit-fear
bati
baiti
in eg can drucht
sil
FVB
Milid
Mileadh
in eg can docht
meit
med FB
{om.
M)
OF SECTION
13.
VI.
59
The
first
man
Bregon
belonging to them, who died in great Ireland, was Dond son of Mil, setting aside Ir,
From whom
14.
is
the
name
of
The
first
in Ireland,
pleasant in adornment,
in the south.
From whom
15.
The
first
of the
numbers who
avenged
of the seed of the sons of Mil of multitudes of ships, Ith son of Bregon, who was great of deeds,
The first woman who went into cold earth Of the company from the Tower of white Bregon,
Tea of Breg, wife of the king, of whom is the name of Temair of the man of Fal.
17.
Daughter of
Mag
Mor,
of
it
is
no
difficult dispute,
Wife
of
Eochu son
Taltiu, of the brink of the noble assembly, foster-mother of Lug son of Seal Balb.
s mbarc BM (na nib. M) Hit A Bregain 10 3 co nied V co met A fa mor F Breogain E (-gh- B) 12 dorimtthiss dosanacht F dosonacht nglonn A " tract M. 13 tonn FVAM (yo V) tond autographed B
F Bregaind VA
"
V
2
glonn dorimthas
FVM
A
3
16.
Ceitbhean
3
VA M F Bregaind VA Breoghain B Bieodhain M 9 bean R Breaga F Bregda VA Bhreaghdha B Breadha M M cm. L Teamair R dianad F dianadh B dianaidh M
din chuain
7
(duidh.
R)
Ceit-bean and ins. and 4 FR3 innuir V uair F iuair (cuain V) don chuan B don chuaine
doluid
an uir
don tluag
8 s
3 ,4
FVAR F hiath B
Breogain
Teaga
"
righ
1 ail
M
B
30
12
AB.
Maghmoir
dailb
BM
doilbh
dail
5
BM
doib, the
VA
FB
8 11
Eathach
M
9
Duaicli
Taillti
meic do F M FB Tailltiu VA VA bruindi aenaigh bain B bruinde aenaieh " bailbh M. Logba B Sgail FM
7
Eachach bean R 3 VAR3 m. Duach daill gairb[bh AB] 10 bruindi aenaig ain F Taillte
ain
13
60
18.
1
gnim
7
fodirfe
8
truag in
10
derither
fodeoid
1615
dith
11
in ailithir o
Roim.
19.
noeo bia
9
in
ben, na
ail,
de.
1620
20.
Is
is
damna
guil
der.
XLIX.
R
1.
1J285 (L 4
33).
Coic urranna
etir
Herenn
tir,
1625
muir
-|
Drobais dian-angbaid
in chet-rand chaid
1630
Cosin
mBoind mban-adbail
Commor
FVA
''
dal-ruthaig
1635
dogniter
Breiffue
dognither
:'
amBrefni
F am
Breifne
B am
mbuain
* '
fodera
FM
VR
3
imbad L imat
(ghnim F) fodeirfe
"deirithir
V
A
truagh
fa deoid
in ailitlirig
F f odeoigh VA F in ailither V in
4
(an fa dheoidh
ailetir
FM
in ailitrigh
in a ailithri
M.
19.
cle
'Neartach
i
Donaill
cle
M
i
chonmind na chich
conmind na cigh
OF SECTION
18.
VI.
61
There
is
much sorrow, a sorrow ... at last the destruction of the pilgrim from Rome.
a deed which shall cause
19.
The powerful son of Domnall works destruction to the crown of his ridge
sinister
it
shall
be
there shall not be in Ireland, without reproach woman or family or house or smoke.
20.
I
am Colum
of
Druim Dean
( ?)
not long to him did the story bring sorrow The slaying of the son of Ere by the sea,
It is
XLIX.
1.
The
five
parts of Ireland
of every province
2.
among them.
fierce,
From
is
From
the Boyne, tuneful and whitely-glowing with hundreds of harbours, To the Meeting with sound of assembled waves of the cold Three Waters.
a chri
7
ba
cle
(om. dith)
Eir.
V
s
noclia
F
L
cona
Er.
F VAB
VA
nocho
om. can
teg treb
tin
na de M.
2 3 This quatrain in FR 3 only. Colmain F Colam Den F 4 5 s domlen F romlean mac Eire do baidid con muir F sgel 7 marbad meic Eire gu muir B mac Eire do marbadh con muir dam F. (na ys)
20.
62
4.
1640
5.
Co Drobais drongarm
glan
6.
Suithemail slechtugad,
arsaigter siuit,
1645
Comlan im certugud
ria roid
7.
i
coic.
Renna na
co
coiced-sain
Huisnech ruit;
choic.
1650
2
TI
290 (V 7
1
32).
2
3
fl
297 (B 16 y 21
3 4
277
S 1).
Sreng mac Sengaind co slegaib, a 6 cath Clmnga 7 crtiaidli 8 cnedaigh, 9 dorat beim do 10 Nuadha nar, 13 lx des-lam. co tesc da 12 dhes a
5
1
1655
Sreang
BM
B
Siengaind
V
i
sleagliaibh
sleagaib
Seanghaind
6
Seangoind
gu
chath Cunga
B: Chungain
LI.
H 292 (V 7
1
40
3
TJ
298
1.
sencus 3 diata uair ni haithesc 5 n-imarba Carn 6 forsnesidh 7 anossa, 8 Conall 9 mor mac 10 Aengosa.
Findaig in
4
1660
1.
4
findaidh
B
c
-aig yc
thaitheasc
M imarga M
sic
seanclias
seanchus
diada
fornsnesidh
Carnn forsneissidh
for
OF SECTION
4.
VI.
63
From that same Meeting with nimble .... From the Bel of the brave
who
is
Cu
called 'glas.'
5.
From Lumnech
of huge ships broad its surface To Drobais of armed multitudes, pure, on which a sea laugheth.
6.
7.
was
five.
Sreng son of Sengand with spears, Cunga of wounding, gave a blow to noble Nuadhu, and lopped from his right side his right arm.
7
11
ins, in
B B
gur cuir
BM
12
10
Nuadhad
1S
nair
dheis
deaslamh B.
LI.
1.
ye the history whence it is for it is no message of contention, the stone heap on which he has now been seated, Conall the great, son of Oengus.
i
Know
ndesicli
nossa
(sic)
3
.
anosa
Chonaill
ins. caeni
om.
mor
"Aengusa R
64
2.
1
Aidne alaind, nl
a tir
4 2
lrinderb.
3
3.
^otar
tar in
Craithnech
coir
1665
muir "'mundter Umoir, do 6 saigid 7 Chairpri Nia Fer 8 co Midhi 9 medoin 10 Gaidel.
4.
1
Conaitchetar
ferund find
6
anusdech
7
Raith.
10
1670
Cnodba "Breg,
1
Brug
3
13
mna
14
Elcmair,
5.
Aenach
4
treb Cermna, 5 Tlachtga na tri Find Eamhna, Ath 6 Sidi 7 a 8 Midi, 9 Bri Dam;
TailltenJ
Isse iath
1
1675
10
"conaithchedar.
6.
Is
4
7
ar na
firu
tar fairrge,
1680
7.
ceithre curu,
as mo, 5 gan ni is lughu; gabais "ceithre ratha ris im mor- 7 turgnum a mor-liss.
gan ni
2.
5
Oengus
B
6
2
dosiden
3
7
ro
bo
B
B
4
8
fa
M
s
dorad
3.
1
R B
Meadhb B Meadb
Clir.
M
3
aighni
choir
V
B
Lodar
7
M
s
-neach
B
B
"
suidhi
Cairbri
gomidhi
comidi
M M
=
om. V meadlion
muindtear
meadon
10
Gaedheal
Gaeidil M.
3
7
M M
12
BM
11
Bregh
Breag
-brugh
BV
13
M) mhna B
M M
V
M
B B
14
Elm.
Alchm. B.
OF SECTION
2.
VI.
65
Oengus son of Umor from over yonder, he had Conall as a son; to Conall did Medb give
beautiful Aidne,
it is
not uncertain.
3.
They went from the land of the just Cruithne over the sea of the people of Umor,
to Cairpri Nia Fer to Mide, of the midst of the Gaedil.
4.
They made petition for a fair land, the best of Breg, smooth the fortification; Raith Celtchair, Raith Comur the fair,
Cnodba
5.
Oenach
homestead of Cermna,
;
Tlachtga of the three Finds of Emain, Ath Sidi in Mide, Bri-dam that is the land for which they petitioned.
6.
Then
of the
it
is
that Coirpre
demanded
over sea, the service of Temair along with every community if they were to plough Ireland of swift steeds.
7.
men from
They accepted four sureties Neither more nor less; he accepted four sureties on his part in the matter of the great preparation of his great
fort.
1 2 3 4 5. Tailltean B treabh Cear- B Chearna -gha 5 Tlacht (dha yc) B FMnd B Finn Eamna Siadha B 9 5 10 a -ehetar V -cheadar M. -clh- V se B ise brigh danili B
V 'iM
B
:
6.
and
f eraib
M
B
M.
s
Team-ruaid
7.
4 conatacht R Cairbri B tar 7 dar f arrgi B fairrgi oglmamh 9 each treabdais Er. B threbsad Er.
3
for
f earaibh
f ogn.
10
each-
R3
3 4 3 s sen V ceathru is R ms. is *gabaid VB T changed to iiii by dotting the u and om. ratha B thurgna[m amorlis] "bracketed words in rasura B i mur ifognam a morlis M. 2
VM
.uii.
l.g.
vol.
iv.
66
8.
1685
1690
fer in
9.
clesraig,
1
Cu
Culaind.
2
On Na
cis
lo ro
ehoirgetar
3
tair
tuatha im
orro nar
2
fuilngedar.
seilb
6
10.
Dolotar
co
5
uad 3 cona
4 s
4
7
Hoilill ocus
co
10
i
Meidb
9
bensad siar re
fairrge
find,
1695
co
11.
Dim Aengnsa
6
n-Araind.
1700
9 Adnagar Mod ar 2
10
Modlind.
1705
13.
Rogab
Irg"us
Cend 3 mBoirne;
ba
ri
Bairnech
baraind-bel.
8.
* 7
Maghach
apparently dur
gaiscid
9.
]
X Magdhach B VB Cearn- B
5
Moig MUain B
Chcarn-
3
G
Deaadh B Deadad
tuind
ri
fo thuind
M M
cleasraid
M.
coraiged
B
choirigidh
thair
Theamraig
dondforro
thoml
s
M
R
8
2
fuil-
-aighis -ned- B.
-aigeas
-aigis
s s
coM
fairgi
gu
(Zh'.s)
Hailill
M
M
fairrgi
"faind
19
an B.
OF SECTION
8.
VI.
67
Cet mac Magach from Mag Main, Eos mac Dedaid from Druim Cain, Conall Cernach a solidity skinned over Cu Chulaind, lord of a bag of tricks.
9.
day when the companies settled Temair of bright surface, Cairpre Nia Fer imposed upon them a tax which they did not tolerate.
the
in the east, around
From
10.
The}*
to Ailill
to
They struck westward, along the bright Dun Aengusa in Ara. Cime was established on his loch, Cutra was established on Loch Cutra,
11.
Adar took
Dalach was settled upon Dail; Aenach made a fortress beside him; Bera was settled on his headland; Mod was settled on Modlind.
Irgus took Cend Boirne; Cing settled in the land of Aigle;
13.
Upon
Laiglinne, conceal
it
not,
11.
4 8
lech
Atnaghar
5
agnaghar
12.
4 8 a
M M
M
E
3 10 7
er in
Cuthloch
V
V
Adnaghar
adnaghar
B
5
adnadar
aenaidh
M
6 9
Daelach
VM
10
Dun V
retaibh
B
3
aghnaghar
13.
1
B
6
adnadar
M
2
Mogh B
M M M M
roghabh
B
7
eel
68
14.
a
1710
15.
2 Rogab Conall
crlch
Conall caem,
5
cia
nAidne, ba saidbri
:
is e
sin
1715
chualaid 3 Cairpre 7 ro la a aicned a n-airde 8 fuacairter 9 uad 10 gebe de for a "eeitri 12 heitire.
16 *do
5
On
1720
17.
Dolotar 2 chuice 3 co 4 theach on 6 craebruaid na 7 da 8 cairpthech 9 ruidh 10 Ross a "Hernaib 12 cen ail, 13 doluidh 14 Cet a 15 Condachtaib.
1 5
19.
Tabraid damsa, ar Cairpre 2 coir M6r- 4 imirche 5 mac n-Umoir 6 no 7 tabrad gach 8 fer a 9 chenn 10 naidmes ai foraib 12 co 13 foircend.
x 3
:
1725
20.
Conaitecht
3
cairdi
4
6
cosar na marach,
5
Condernad
chairdib
Aengus
in ri
re
14.
3
1
a chomairli.
2
roghabh
chuid coir
chuid
roghabh
10
as
()
M M
rogob
M
MaB
V
Conehraidh
5
8
-dlie
Cbonehraidi
Moin
M M M
15.
'roghabh B rogob
M
3
Conoll
isse
V
uile
M
.
'sloigh
16.
'
B
3
muindtere (muintire M)
-
Umoir
ro
"//<.
9
12
M
VB
B
chualaig
chualaidh
B
7
Cairbre
uadh
hoiditte
-rdi
Cairpri
M
B
lai
ycM.
f uagarthar
focairter
cid bead de
" cheitri
M M
OF SECTION
14.
VI.
69
Concraide took his fair share on the sea, in Inis Medoin Lathrach took Tulach Tend, Taman took Rind Tamain.
:
15.
Conall took the territory of Aidne, Conall the fair, though it was the richer That is the settlement of the host of the deedful progeny of Umor.
16.
From
his
the day when Cairpre heard of it, temper mounted high; he sent forth a summons, wherever they should be
?)
There came to him to the house from the Craeb Ruad the two charioteers, Ross went from the Erna without reproach, Cet came from Connachta.
19.
Bring
the
nomad multitudes
of the sons of
his
Umor
or let each
man
of
you bring
head
as I pledged
20.
The wife of Mac Magach petitioned a delay till the morning; till Oengus the king should take his counsel with his friends.
Molodar
17.
8
BM
9 12
ehuici
Craeibruaid na cairbtheeh
chairptheach
M
B
M
8
Haraib
15
B
R
3
luid
oil
M
cen
10
Rossa
gan
oil
M
2
B Rosa
13
doluid
M M
B
Conaehtaib
(-aibh B).
Here
tabraidh
5
naidmmeas
3
M M
B
B
12
yell (Cairbre B)
6
B
B
niaicne
8
Humhoir B
9
na tabradh
f earaid
fear
cheand
B
13
3
10
u fribh
dosnaighmeas
gu
B
bean
forthenn
f oirtbend B.
M
s
-gh-
gusar *ms. na B
cusar a
7
om. a:
70
21.
1
no n5
tiar
no 3 ragadh no 7 biad 8 i
is
i
sair,
"laised dia
22.
a
chinn
13
1735
comairle ro chinn, a eend 3 Rossa 4 dorad Rind 5 Co Conall 6 Cernach 7 meit 8 ngell 9 dorat Cimi 10 eethir-chend.
Issi
:
1740
23.
Dorat 2 Irgus ilar cath in adaigh 4 Cheit meic Maghach 5 dorad 6 an 7 asdech dia 8 claind Conall 9 i 10 cend Chon Culaind.
3
24.
1745
lotar
fiathaib fo
10
6
9
ar
marbad
ba deeh do
Umoir.
25.
Adnacht Conall ria athair fon 2 earn-sa 3 cus na clachaibh; 4 findad 5 cach 6 senchaidh ro 7 sloind s conid de 9 ata 10 Carn "Conaill.
1750
26.
de
ata Cnocan na
s
tlruas
ie
1755
21.
6
an
7
do
M
B
is
1
M
biadh
laesead
i
do
M
s
VB
laifeadh
22.
5
M
2
a " clund
VM
ragad
radad
M
10
soir
tir
-choin.
B
"
rossu
7
M
B
"
laif edh
V V
B B
"a
V
*
comrag
rosa
eomrach M.
4
s
M
:
eomairli ro eliind
M
B
dorat
Here
ro lai
23.
M
3
begins
30
gu
B
2
Cearnach
med R 3
ngeall
ceithir
cenn AB.
Irghas B Irgas 5 e dorat in 10 ceann AB cenn M.
dorad
M
"a
Cheitt m. chloind
Magach A
AM
an aghaid
7
inadaig
8
M
B
-deaeli
cloind
OF SECTION
21.
VI.
71
in
Cruaehu
Or should
and
his son
This
is
against Ross he
Rind
he set
23.
many
pledges
He
Irgus of
many
battles
:
against Cet son of Maga he set the best of his progeny Conall against Cu Culaind.
24.
east
departed from them in valour of arms, after slaying the four just ones who were best of the people of Umor.
25.
Conall with his father was buried this stone-heap with its stones every historian who has named it knows that this is why it is called Conall's stone-heap.
under
26.
mounds
of
Findmagh
24.
4
trian
M
B)
dheaehaidh anair
5
B
9
deachaid anoir
6
uaithib ceathrair
25.
3
*
R B
(-bli
n-anm-thoil
8
YAB
fa
3
iar
10
eheathroir
M
-
coir
M
B
M
R
M
T
lodar
M
A
ceatliruir
maiene
4
VA
macaib B.
findadh ta
adhnacht
6
earnn
7
gos
8
finnadh
3
V
9
gach B 10 Carnn
26.
5
*
B
adh8
sloind
-idh
-ad
ita
B B
VB
ceand
ele
dhumh7
-aibb.
8
V
B
i
ita
M
V
cend
-thend
VM
M.
tuas
ag
-ghi
VA
9
-ghe
Umail
B VA
10
-term
-theand
72
27.
Co 1 saera
5
in
6
cess
Is
"Fiada
27.
4
]
co fagba 9 in find ro
ti
12
10
rothagh
1760
findatar.
-
ceass
AB
-dhi
-di
7
-de
M
A
eigeas
each
eges
lindi
BM
eces
M M
[In
numbering
the
accidentally omitted:
"19"
quatrains of the foregoing poem, "18" was should be "18" and so on to "27," which
should be "26."]
LII.
H 235 (F 11
(3
11).
D
1.
14 y
a
31).
2
R
5
3
TI
Coic
c5icid
Erenn
6
ane,
9
4
7
gabsat
10
in
u mo
comraiceat.
2.
1765
ota
co
1
10 15
Luimnech,
16
11
leim
17
12
gan
13
bais,
14
soich
Duib
3
Drobais.
3.
O
4
1770
eo
1.
eoice
coig
4
B
ro
coicidh
:
coicc.
D
5
aine also
F
8
ins.
FD
-sad
DR
rig
alle
coigidh B D righa
T
Erind aine
rigi
M
D
FM
9
the
:
second uaind
l0
M
F
expwncted
euaille
F F
ailli
FAM
VA
D
B
meraidh
VA
bera
lat
laidhib
cailli
DB
" macomraicid
laigib
laidhibh
laidi
M
D
B
FDM
F ma
eoiged
eomraiget
ea comraiced M.
2
2.
Cuic.
3 mordaid F mortuis D morthais B iuorda M Meadhbha B Meadba M 4 5 coma F damba D danba B gluinn VD gliand A gluind B ngluind FM
coicedk
coicead
AM
coigidh
Mea D
do fa
"ferdi
ferrda
DM
feardha
cach
FM
nacmoing
OF SECTION
27.
VI.
73
May
the
Mac Liag of the Poets' Pool And may He leave (?) him who has returned
the white Lord,
8
(?)
whom
ro tag
they found
(?).
go fagliba fiadha B
B
12
in te
findabar
M M -dar
10
11
fiaa (as
though nana)
VA
B.
LII.
1.
The Five Fifths of noble Ireland, they received very handsome kings there shall remain with you by songs from me the stockades about which they came in contact.
:
2.
so that every capacity should be manly from Luimnech, a leap without death, reaching to Dub and Drobais.
3.
From Drobais eastward, pleasant the recital, the Fifth of brown-fisted Conchobor;
to Inber Colptha of the battles
9
12
otha
can
F
16
M
V
M
13
10
-each
FR
gu
u learn
15
baiss
V
T>
:
"
saich
B F
"ins. co
Drobaiss
-bhais B.
-baiss
-bhais
B
F
soirb ro sloind
3 slaind F sluind A tsluind -ead -edh -eadh A coigid 6 -duinn FV -duind A claduinn D -dhuind 9 8 cen cath Hindbear Colbtha
sair
cuic-
FB F
DB
DB
M
B D
FV
74
Hraig
eo
6 8
Inbir
9
Colptha
7
de
Comur na
let
12
tri
Sloindter
1775
"Coiced
5.
Gailian na
eath-barr.
6 x Chomar 2 na 3 nUsci
5
n- 4 uar
;
Coiced 6 Eachach Abrad- 7 ruaid 8 Cosin 9 tulaig osin 10 tuinn "co 12 Belach Conglais 13 garb-luind.
1780
6.
Coiced
Chonrai meic
7
6 8
Co 9 Luimnech na
10
lebur-long.
7.
4
8
1785
is
10 12
comraind
gaeh
13
cliain
ata
"comraind
coicid.
4.
Colpa
nus-
traigh
VA
thraig
Cholptha
M
4
Liber
F
5
Inbeir
B
6
Indb-
M
FDB
Colbtlia
'
dhe yo
nuissce
sloindtear
Ian
11
coig-
B B
gu
comar
8
nusci
nuisqi
M
D
-
slainnter
less
slointer
F F D
30
(leass A) lanfial
tre
leasaib
land
,3
M
F D B D
^1
32
Gaileoin
ngailion
ngaileoin
ngorm-
land B.
nuisce B nuisqi -eadh B -ead
8 12 3
D Comar FB Chomur VAM om. F tri M nusqi uair {om. n-) D M cuicid F -edh V coicc-aidh M Ecach Abrad- F Eeliach D Echaid M u oc tuind FAR cussin D gusin B -aigli V -aid M crob-luinn FBD (bh B) crobluimm D crob-duind M. Bealach R
5.
Chomar
'
50
1S
OF SECTION
4.
VI.
75
From
to the
From
to the
the Fifth of
to the
Eochu Abrat-ruad
over the wave,
mound
6.
From Belach
a
mac Daire homestead upon the fruitful heavy land to Luimnech of the long ships.
the Fifth of Curoi
7.
About the stone in cold Uisnech in the plain of Mide of the horseman-bands,
on
is
it is a fair co-division its top the co-division of every province.
6.
3 6
^eluch
cuic-
-edh
VA VB
treab ar
go
D
7.
1
gu
lice
VA B
graine FB graindi 5 Dairi Conri F Conrui D Conrigh B ' -mack F -meac A -mech D thuillmheach B treb ar D 10 9 leabar leabur B. Luimnaeli F -neach
bealaeh
B: Chon4
coicc-
M BM
D
AM
FDM
3
lig
in
D
10
a moigh 7 sluagh
M)
Midhi AB mide D 9 8 ced F V imma L> ima FM -rainn V (om. is) comnart cein cain D comrad " comar F eomracc D comroind B ita
5
-neach
AR
-nech Euar
each
FM
13
coicidh
VA
coigid
coigidh
76
NOTES ON SECTION
VI.
NOTES ON SECTION
Prose Texts.
VI.
3 R fl 278 R 2 H 293 (D) ad fin. This is tf 294. linked directly to the last paragraph in the preceding section 1 We may contrast the opening paragraph of (R ]\ 244).
1
-:
(]\
286),
which reads
as
like
an independent saga
fl
279
=R
3
fl
295.
Missing
.
from L, and although in F # Q perhaps not originally in R 1 F and *Q (== R 3 ) are essentially identical, though comparison
indicated in the
reveals glossarial matter (chiefly etymological) in both texts, way usually followed in this edition; these
glosses are contradictory, and have no doubt accumulated in several strata. mark the words cia ba same laithi as
We
though they appear in both R and R because the two mss. of R 3 have both muddled the sentence, and in This suggests to me that it was interdifferent ways. 3 the exemplar from which lined, not very legibly, in oo R both texts are ultimately derived from which it follows that il Even excising the glosses, the was interlined in *Q.
1
glossarial,
is evidently composite, as the second half is to a an unnecessary repetition of matter in the first extent large half. Here Gann and Genann are separated, Gann being
paragraph
paired off with Sengann, and Genann with Rudraige. Once again we find a vague date Saturday the kalends of Augustbut no year-number. But the date is not arbitrary it has been calculated, apparently on the basis of the Julian For R 2 in ]\ 322, informs us that the Tuatha De calendar. Danann landed on Monday, the kalends of May. This was
37 years after the Fir Bolg invasion: and if the first year of a stretch of 37 years, reckoned by the Julian calendar, has its first of August on Saturday, there are three chances to one that the last year will have its first of May on Monday (if the last year be leap-year, the day will be
:
NOTES ON SECTION
VI.
77
Tuesday). Once more we see evidence that these dates were computed, and we infer that the year-numbers were entered in the margins of the earlier mss. The sentence in ff 286, amail atrubrumar issin duain, has been marked as an interit does not ring true, and it polation evidently refers to Poem XLI, quatrain 34, which is also interpolated quite
:
by the same man. Inber Slaine the Slaney Estuary; Inber ColptJw the the confluence of the Boyne Estuary; Comar ha dtri nuisce Suir, Xore, and Barrow (thus Slanga's "Fifth" is Laigen). Inber Dubglaisi perhaps mouth of the Douglas river between Blackrock and Passage, Co. Cork Belach Conglais is pass running through the neighbourhood of Cork Luimnech is the region where now stands the city of Limerick (so that the "Fifth" of Gann was East Muma, and that of Sengann West Muma). Inber Domnann Malahide Bay: Genann's"Fifth" was Connacha, Rudraige's was Ulaid. R 1 ff 280 R 2 U 288 R 3 fl 296. The opening sentence
likely
L's substitute for the preceding paragraph. Though here marked as giossarial it is quite likely germinal, being the original sentence out of which the details set forth in R 1 and R 3 agree except for a ft 279 have been developed. few interpolations, easily detected by comparison, and here indicated typographically. (The paragraph almost certainly with the Noi words began rig dib, the preceding sentence being a giossarial comment interlined above, and the now prefixed genealogy having been originally a marginal intrusion.) R 2 gives the same material though with a different verbal order. R 3 is of course from *Q, but it cannot be said that R 2 has either borrowed from or lent to R1 directly. Both come from a common source, which most likely was a heavily As has been noted in the glossed copy of Min, TJ 303. introduction to this section, this paragraph is quite
in
is
incompatible, in its conception of the political organization of Ireland, with what has just gone before it must necessarily
:
is usually identified with an imposing earthwork overlooking the Barrow a short distance
south of Leighlin Bridge. It is now commonly called Burgage Motte, and although in size and in other respects it differs
78
NOTES ON SECTION
VI.
from an ordinary Norman earthwork, it bears a sufficient resemblance to that class of monuments to make necessary a test by excavation before the identification can be fully
accepted.
Brug Bratruad
us that
it
:
is
identified with
Brug na Boinne
was at Keating was slain but I have found name of the "Palace of the Frewin Hill, Co. Westmeath,
tells
the latter place that Rudraige no story to account for the Red Cloaks." Fremaind is
and Mag Muirthemne is the Eba Choirpri, the plain N. of Ben plain of Co. Louth. Bulbin, has undergone a curious metamorphosis in passing from text to text. The influence of inflexional de-nasalization
has
provided
it
with
an illegitimate
initial
D,
1
and the
or debed,
Meanwhile GJioirpri, written ^p has been wrongly expanded into Craibi. As there were several places called Craeb, a "battle" in one of them would not have The violent contradiction of these appeared impossible. the statement that Eochu mac Eire was "the king-killings by first monarch to receive a mortal wound in Ireland" is enough to show that what we are told about him came from a quite different document, which knew nothing of the Fir Bolg kings and their fates, and which in all probability had originally nothing whatever to do with the Fir Bolg. The interpolation after the name of Fiacha, that "Cows were white-headed in his time" is repeated on almost every occasion when we encounter one of the fairly numerous kings of that name. "What its ultimate meaning may be, or if it has any ultimate meaning at all, are questions for which it
,
resulting "strife."
is
possible
to
give
2
conjectural answers,
without,
however,
fi
281
=R
=R
3
fl
297, 298.
Apparently
part of a separate story which has become incorporated in all three texts. It is not in L, and it is certainly intrusive in F, for it introduces the invading Tuatha De Danann with
crude abruptness merely telling us that the Fir Bolg gave them battle, without telling us who the adversaries were. In R 8 where it has become completely incorporated, 1 a sentence
,
1
fact
here
1
,
but
NOTES ON SECTION
added
fills
VI.
79
some
has long explanatory passages in its two versions (V as against DER), emphasizing the virtues of Eochaid mac Eire, and describing briefly the coming of the Tuatha De Danann (reserving a fuller account for the 2 following section). R has undoubtedly the best text it has the most complete list of the places in which the Fir Bolg found refuge, and has a number of unusual words for which these are almost easier synonyms are substituted in P*Q
the lacuna
:
:
certainly glosses in the source-text, which the scribes of those mss. have adopted in preference to their respective lemmata. The sentence conad iad tuc Fomorcha .... Muigi Tuirid
which suggestively brings the Fir Bolg and the Fomorians into association with one another, was an interlined gloss in 2 1 the source-text it has been adopted by R and R in different places, and in both makes an awkward interruption of the The same may be said of Oengus mac Umoir ba rig sense.
:
though appearing in all three redactions, no less awkwardly. the sense Incidentally it interrupts hints at an eastern origin for the Fir Bolg, incompatible with the matter immediately preceding, but quite appropriate to
tair orro, which,
This the identification of those people with the Fomorians. sentence must have been a mere gloss in the source-text.
and other modifications within the LG tradition marked in this paragraph, in order to make a distinction between the two groups of accretions. Instead, The reference letters are they are catalogued below.
Glosses
itself
are not
(c)
cet
It is most The ar is inserted by 2 (ar) mile siar. : 3 likely that siar is original, and that it was excised in because it was found to be incompatible with the southern
.
RR
Mag
(d) 5
Tuired
site.
2 3
:
(e)
Cdo sin (R ). ) Nothing corresponding in Doubtless interpolations in the LG text. mac nEircc only in R2 and doubtless an interpolation there. M. Badrui, .i. Cessarb etc., in R2 R3 , not in R1 Probably a glossarial interpolation interlined in the source text, taken over by R2 , R3 but ignored by R\
Muig Tuired (R
.
80
(/)
i
NOTES ON SECTION
is
VI.
e 1iug('f)laith
F.mB.
An
,
interpolation in
.
3
.
(g)
on gualaind sis. Interpolation in R2 The absence of secht the mbliadna following, from R3 is a mere haplography
:
2 interpolated in R 2 R F.B. to tamnait of The inge mad bee is to be reading(h) RJ R3 have substituted preferred, as the lectio difficilior.
"silver
arm"
is
do rochradar, acht. As they agree, glossarial explanations they must derive from a common source, doubtless glosses
in the source text.
(i)
Herinn
RR
a
is
probably correct.
Do Ernaidib
in
ha3
the appearance of being a bit of pedantry. 2 3 (j) In indsib Gall, R has dropped out from R'R by the homoiotes of in insib aile. Ut dicitur in Britonia must have been a 2 and incorporated gloss upon indsib Gall, taken over by
all
,
in the
(fc)
wrong
Anfaile in
RR
J
on the same
2
principle as in (K).
(I)
as against
RR
In the
list
of refuge-sites,
WW
are similar.
inserts
Loch Cutra, Rind mBera, Modlinn, Mag Main, and Loch TJair. On the other hand R 2 omits some of the names of persons eponymous of these sites, which we may therefore The suppose to have been glossarial in the original text. eponym of Mag M<xm is preserved by R X R 3 hanging in the air, so to speak, as the place to which his name is attached has dropped out from those texts. Druim nAsail has become Mag nAsail in WW, presumably by the influence of the two The words a Mumain are plains by which it is flanked. betrayed as glossarial by the various positions in which they are found. Whether the contrast between the longer list of the enemies of the refugees in R 2 (end of fl 291) and the single name of Cu Chulaind in the other texts is due to
editorial
expansion
or
contraction
it
is
impossible
to
determine.
The usual
Mag
in the neighbourhood of Cong, and it is an interpolation in the text of fl 297 the second battle, between the Tuatha De Danann and the invading Fomorians, is alleged to have taken place at Moytirra, near Sligo. But Traig Eothaile is the strand of Ballysadaie Bay, a couple of miles or so from the Sligo site which seems
Tuired
in
asserted
NOTES ON SECTION
to .suggest at least
VI.
81
an uncertainty as
of the battles.
have localized statement that the slaughter pressed north/ward, which is notappropriate to the Sligo site, may be a harmonistic interpolation, intruded after scholars had agreed to adopt the
:
The original form of the present story may the battle at the SligQ site in which case the
site as the scene of the first battle. Thus interpreted, passage gives us an illuminating ''peep behind the scenes" at our history-mongers' legend-factory. As lie and Rachra are, no doubt, Islay and Rathlin the
Cong
the
text suggests that they are away from Eriu it is likely that Ara is the Scottish Arran, in the Firth of Clyde, in spite of the mention of Dun Aengusa in the second list of Fir Bolg
settlements. Loch Cimme is Loch Hacket, Co. Galway; but though the eponymous "Four-headed Cimme" is mentioned in the Dindsenchus texts referred to below, neither there nor
are we told the reason for his peculiar in Medraige is identified with Tamain epiklesis. Towan Point in the Maree peninsula, S. of Oranmore Bay, Co. Galway. Dim Aengusa is of course the famous fortress of that name on the summit of Aran Mor, Galway Bay. Cam Conaill in Aidne Aidne is the district surrounding Kilmacduagh, in the S.W. of Co. Galway, and the name of 'Donovan to Ballyconnell near Gort has been supposed by contain a reference to the name of the earn. Mag n Adair
in
Coir
Anmann
Rind
presumably the Dalcassian inauguration-site near Quin, Clare. Druim nAsail is identified by Hogan with Tory Hill near Croom (s.v. Cnoe Droma Asail), and Mag nAsail with Rathconrath barony in Co. "Westmeath: these identifications are incompatible, though the two geographical terms are used interchangeably. The majority of these Fir Bolg sites being in and about Co. Galway, Rathconrath seems too tar to the east to be grouped with them a site in that neighbourhood would hardly be within the gift of Ailill and Medb. Loch Cuthra is doubtless the lake in Galway which still retains a recognizable form of the ancient name, and Rind na inBcra (Kinvarra) is in the same locality. Mod-linn is presumably Clew Bay at least in the Metrical Dindsenchus (ed. Gwynn, iii, p. 442) this name is used in correspondence to Insi Mod (=the Clew Bay Islands) in the prose text.
is
1
!o.
l.g.
VOL.
IV.
82
NOTES ON SECTION
VI.
Mag Main,
alitor Moen-mag, is the plain surrounding o in Gal way. Loch nil air is the name of Loch Lougiirea Owel in Westmeath, but the same objection applies to this It may be the lost identification as to Mag nAsail above.
of some small lake, turloch, or inlet in S.W. Galway. The Dindsenchus of Cam Conaill (R.C., xv, p. 478) and its appended poem (reference above, and see also below, poem no. LII) narrate the same story, in some respects more fully. It gives details of the lands which the Fir Bolg obtained from Coirpre Nia Fer, and something of the imposts w hich
T
name
it also gives a rather fuller list of the led to their revolt lands granted by Ailill and Medb, and some details of the destruction of the settlers by the Pentarchs. Note that Medb and Ailill exchange places in R 3 as against R X R 2 masculine At coicedach (fl 291 superiority has at last asserted itself
: : !
note.
25
(
)),
has
made
sD, who has been struggling with very thick ink, a new "brew," which at first sight suggests a
290 (interpolation in V only), 291 (in3 A statement of the DER), 292 = R *ff299. uneventful nature of the Fir Bolg occupation, without even
Ti
the normal episodes of fort-building, lake-bursts, or plainclearing and an enumeration of the three aboriginal peoples said to have descended from them the Gabraide by the
;
river Suck, the Ui Tairrsig of Offaly, and the Gaileoin (of whom the Ui Tairrsig seem to have been an offshoot).
U 283-5. Recapitulatory snippets and poems, adding There is nothing more in nothing to what has gone before. R 2 R 3 If 300 is a repetition of R 1 ff 284, slightly expanded. The reference to Coirpre Nia Fer in ff 284 is perhaps hardly consistent with the story of his oppression of the Fir Bolg. is limited to a single item The synchronistic matter in the correspondence of the Assyrian Belochus with the first This is altogether incompatible with battle of Mag Tuired. 228 ante, which makes that king contemporary with the fl
1
:
The synchronisms in extermination of the Partholonians. R 2 B carry on the ancient chronicle; though naturally giving only a short excerpt, to correspond with the short duration of time covered by the Fir Bolg section.
NOTES ON SECTION
r 301. Explanation of the
in
VI.
83
Hieronynms
rigid
is
is
Hebrew words, probably from Compare Daniel v 26. Born cen not accurate the apparition was of fingers only. It
Danielem.
;
contrary to the record in Daniel Baltassar was slain by Cyrus it was Darius The misreading fodalin (at critical note
also
:
that
32
(
the
so.
king
who did
))
in
A must
come from fodain, the way in which the word is written in V. As V cannot be \/A the reasons for this will appear as we proceed the word must have been written thus (i.e., a
V VA
made
its meaning, the from men returned thousand captivity fifty fl is an approximate estimate in Eus. Cliron., A. A. 1457, based on the detailed figures, I Esdras ii 64; the vessels of precious metal are estimated after I Esdr. i 11. The details about the
a shot at
302.
The
Elamites come from Isidore Etym. IX ii 3 (filii Sem quorum primus Elam, a quo Elamitae principes Persidis)
.
coupled with idem, IX ii 47 (Persae a Perseo rege sunt uocaii Persae autem ante Cyrwm ignobiles fuerunt). The hero Perseus, son of Zeus and Danae, has of course nothing to do with the name of the Persians. Cyrus began to reign B.C. 559, was defeated in battle and slain by the Scythian His son Cambyses reigned 529-522 Massagetae in 529. he was killed that by his wizards is a blundered version of
. .
.
as the
murdered
Smerdis.
Verse Texts.
XLVI.
Metre
(1)
:
Rannaigecht mor.
1485.
this quatrain
is
olc
cam presumably in the sense "false." After sD has added one of his characteristic grumbles m'aindi in dar I (earn) "I consider my [writing]
;
' ' :
This is now with difficulty legible implements bad. have to thank Miss E. Knott for helping me to decipher
(2)
I
it.
The poet, doubtless against his own will, was credit the bag-men with "sweetness," because he to obliged
1490.
84
NOTES ON SECTION
VI.
the same literary level as rustic tombstone poetry, which frequently suffers from similar exigencies. 1492. The variant
reading to the
Fuat was not the wife of Rudraige, one of several indications that the verse texts of these mss. have a common origin. Any attempt to construct a chronological stemma of the mss. of LG is greatly
effect that
is
found
in
F and M,
complicated by the fact that the prose and the verse texts have to be considered independently. K's glosses to this poem are as futile as they are 1487. na slegh, no ro liernaidmedh lais i unnecessary. 1489. (reading ier rod) .i. ier ro-umhlughadh, no ier slighidh no i ngacli conair i teigedh 1490. muinter milis ag a mbiodh 1492. as 1491. (na reabh) .i. na ccles cuirm gan cumga deimin gur ben saor do Rudraige JElre.
:
: :
XLVII.
Metre
(1)
:
Debide
scdilte.
1495. leo
anall
must
course
be
scanned
as
would be hypermetric.
of this quatrain seems to have several shots at mending
(9)
1528. rith-chrann
?)
(pointed
throwing
air.
stick,
through the
The
RR
to sithchrann
In (long pole) or fid-clirann (wooden pole). a change apparently introduced this quatrain follows no. 6 As usual he textually follows 2 himself. by
(10).
is
also in
K, where
it
follows no.
glosses no;
.i.
dna, no oirrderc.
in
1543.
follows
.i.
R2
tre draoidhecht.
NOTES ON SECTION
VI.
85
The poem is printed of the Ossianic Society's publications, p. 250 ft, with an English metrical version by Clarence Siangan, the only value of which is to illustrate the
uselessness of such literary amusements except as a cloak under which to shirk linguistic difficulties.
XL VIII. in Vol. V
Cille.
1545. freisnes,
in
various spellings, is much better would better suit the exiguous "I say that this event happened
1546. I follow O'Reilly can find no other
me
if
you can."
1556.
is
make
of
it.
is
in
(5)
Fir Bolg.
1561. Muiriuclit, "a company of mariners," here the 1562. There are Traili teirt, the hour of tierce.
several possible
i
ways
It is not
unlikely that this expression led to the evolution of the idea Men in (leather), Men in Bags that men in braccae
1564.
Art
is
presumably
the grandfather of Cormac, the founder of the only dynasty which pretended to reign over a united Ireland.
1565. Probably a should be inserted before
Sliss
sliss,
as
properly means "side," but here denotes region, 1566. Nemannach is a stock epithet territory or the like. 1567. for for the Nith river, now the Dee in Co. Louth.
in
VA.
cuscle
K. Meyer, Contributions and references there. to be (8) 1573. I take Naiscim ruin, "I bind a secret," assent intended to have some such meaning as 'I my special
see
2 For another view see T. Lewis, Bolg, Fir Bolg, Caladbolg in Feilsgribhinn E. mhic Neill, p. 46, which came into my hands simultaneously with the proof of this sheet. But it does not carry us very far.
86
NOTES ON SECTION
VI.
authority" though I do not remember any exactly parallel expression nascis is apparently the s-preterite. 1575. Run is also the nominative of reraig "the secret (share) of the
: :
very-noble king."
1576.
is
Dundalk
Bay.
(9)
to
mean
1577. crcibang, primarily a cluster (of fruit) extended a group or company of people. Sliab Conmaicne
Bein, the Connachta mountain upon which, according to one story, the Tuatha De Danann descended from the skies.
Both text and translation of this line are uncertain; the very divergent variae lectiones show that the scribes were badly puzzled by it. (12) 1589. This quatrain again is far from clear, especially the third line.
(11)
1587.
extremely
is
(15) 1601. The nexus of this quatrain with the preceding rather involved. "The first man who was drowned" was not Ith, as might appear at first sight, but Ir. Ith was the
person "avenged," as line 1601 seems to imply at least I can see no other way of translating the line, though it involves us in assuming a dissyllable at its end. The quatrain thus
means "Ir was the first man of the seed of Mil, coming to avenge Ith, who was drowned." Ir is mentioned in quatrain 13 this suggests that 14, which in any case is irrelevant to the context, is an interpolation. The exact sense of dosrimart
:
I am not at all sure that the figurative is very elusive rendering to which I find myself reduced is legitimate. (18). I cannot venture a guess as to the circumstances alluded to in this quatrain, nor yet the meaning of derither. obscure quatrain; once more the (19). Another very numerous variants betray the vain efforts of the copyists to
:
make
sense of
1621.
it.
The identification of "Druim Dean" seems nor does there appear to be any record of a uncertain, connexion between Colum Cille and any place so named. This suggests a doubt as to whether the alleged author of the poem is not some other Colum.
(20)
NOTES ON SECTION
XLIX.
Metre: Cro cummaisc
Alleged author Fintan. This poem appears in
no. LII,
(1) (3)
VI.
87
etir
only
poem
its place.
1627
Buthach seems
not easy to construe neatly. to a dal is presumably dal, "an gloss quoted s.v. by Windisch assembly": so that the literal meaning of the compound would be "assembly-wave-sounding." The metre of this "poem" is rather loose here, as in quatrain 2, the lines end in tri-syllables, while in the very unmelodious quatrain 4
couplet
is
1635. This
to
Conglais
(5)
1638. I do not understand fuirtiud. 1639. Belach is here ingeniously fitted into the intractable metre.
is
metrically faulty.
It
may
Co Drobais drong-armglan
"To
Ris tiben[d in] sal. Drobais of multitudes of pure weapons upon which the
sea laughs."
This quatrain as it stands is to me quite incompreIt may be wilfully obscure, or it may be corrupt beyond emendation in either case it is not worth wasting time over.
(6).
hensible.
last two lines of this quatrain also appear They have obviously parted company with the its I suspect that na liach is a gloss metre altogether would emend the verse-construction to some excision extent, but it is not obvious what it may be supposed to explain, nor yet how the sense is improved by its excision.
(7).
The
hopeless.
Metre
becc, but as
the third line ends with a monosyllable the last couplet is in Rannaigecht cJiummaisc.
88
NOTES ON SECTION
LI.
VI.
Metre Hopelessly corrupt in this version, but apparently Debide scailte. Author Mac Liag. This poem has been published by Owen Connellan from
:
text (Ossianic Soc, v, p. 282) and later by Gwynn (Metrical Dindsenchus, iii, p. 440). The former is no longer easily accessible, and is in some respects antiquated the
the
the (not say puerile) of the Fir all and their works is the latter historicity Bolg based upon a different recension of the text, and admittedly
to
in
:
editor
had a
childlike
faith
It will therefore be useful to the ignores the LG version. student to be able to place the two texts side by side.
(1) 1659. The LG texts prefer the 3rd person dessid to the 1st person dessad as in MD.
Galway Bay. and including Tara. 1671. Raith C (h)eltchair must be wrong: the only known fort of that name was somewhere in the neighbourhood of Downpatrick (but is not to be identified with the large Norman earthwork within the city). The Dindsenchus The identireading R. Chennaig is certainly preferable. fication of Raith Chomair is doubtful Cnodba is of course the mound of Knowth, and Brug mna Elemair was somewhere in the same neighbourhood (not necessarily any mound
(2)
(4)
now
in existence).
:
the name remains at Teltown, (5). 1673. Oenach Taillten Co. Meath, but there is little remaining to tell of its former local importance. Treb Cermna, which we may best render
is
unknown
in
Breg
the
place
or places
called
far
distant.
Ath
Sidi, identified
Assrv, Bri
to
Dam
with a place near Tara called with Geashill in Offaly. The three Finds of
Emain were
alleged
have been collectively the father of Lugaid Sriab nDerg. It will be noted that the modest demand of these immigrants included every important sanctuary in the district this can hardly be an accident.
:
(7).
NOTES ON SECTION
VI.
89
we learn from the legal documents. (See references in Ancient Laics of Ireland, glossary, s.v. manchuine.)
(8)
1685.
Mag Main
in the
neighbourhood of Loughrea,
1686. Druim Cain, an old name of Temair. Co. Galway. 1687. Cruas fa thuind "hardness under a skin": a cheville 1688. The difficult to construe without grotesqueness.
satisfying
rendering adopted for clesraig is an attemptnot, perhaps, to reproduce the sense of the collective noun. 1690. As there are no "waves" anywhere near (9). Temair, we must render tonn as "surface."
(10) 1695. Benaim "to smite, to draw" and a variety of other meanings, might signify either they "trekked" to The The sense is vague. the west, or "squatted" there.
Dindsenchus version, gabsat, is more definite. (11"). Most of these places have been identified already in 1698. Cutloch, abbreviated for the notes on the prose text. Loch Cutra.
(12) 1701. Bail in Onom. Goed. regarded as accus. of Dael the river Deel, Co. Mayo. None of the other settlements are made on rivers, though there are some later 1703. Rind settlements (crannogs ?) recorded in the list.
mBcra
1701.
Modlind
is
in the
same
(13)
1705.
Cend
as
mBoinie,
Black
Head
is
in
Burren.
presumably the territory surrounding Cruachan Oigli (Croagh Patrick). 1707. Laighlinni, identification uncertain we have already heard of Loch Laighlinne, which is equally uncertain.
1706. lath
Oiejli,
Gwynn
suggests,
The
on that island, now called Conor," echo the name of Concraide. place called Tulach Tend was in the Munster province, in Corca Laige, which, however, would seem to be outside the jurisdiction and gift of the Connacht rulers.
great fortification
"Dun
may perhaps
(16). The quatrains which follow narrate events not contained in the prose text this is an indication that the whole poem is an interpolation, as we might infer from its
:
90
(19) 1726.
NOTES ON SECTION
VI.
an expedition here it is used in the sense of wanderers. 1727. The line is expressed with an ambiguity impossible to evade neatly in translation, but the sense in which it is to
or
' '
:
be taken
is
obvious.
is
(22) 1738. Cing, the reading of the Dindsenchas tradition, preferable to Rind, as the latter name does not appear
among
the
of
Umor.
\\
On Cam
280
Umall being the Mayo district now called "The Owles, " the fort and the "pile of heads" was presumably somewhere
there.
is a genuine place-name. Hogan ignores it. It may possibly be meant, in general terms, as the source whence poets come.
This quatrain
(27)
1758. It
is
LII.
Metre
(1)
1763. The sense of this couplet seems to be: "I shall you by verses which will remain in your memory the stakes around which they meet" i.e. the line of the boundarystockades. There is nothing else in the poem calling for
tell
special notice
all
the geographical
terms which
it
chevilles with
which they
(7) 1785. The stone in Uisnech is the famous erratic boulder called Aill na Mireann, on the slope of the hill, traditionally the meeting point of all the provincial divisions. See for descriptions and photograph, Proceedings R.I.A., XXXVIII, Section C, p. 78, plate V. are XLVI and XL VII, and The only poems admitted by a heavily-glossed composition also attributed to Tanaide o Maoil-Conaire in 23 quatrains beginning Ere dras na n-iorghal.
INTRODUCTION.
91
SECTION
VII.
TUATHA DE DANANN.
Introduction.
Beyond all doubt, this section is based upon a Theogonia, most likely transmitted orally less probably in writingin which the mutual relationships of the members of the pre-Christian pantheon were set forth. Unfortunately for
the value of the compilation as a mythological handbook, the Euhemerist has "run amok" among these ancient deities:
he has been desperately anxious to incur no suspicion of and in conpropagating not quite forgotten heathenisms in the most sequence this, many ways important section in the whole book, has become reduced to an arid list of names. But after all, even Hesiod himself, with the mighty literary engine of Greek hexameter verse at his disposal, did not
:
succeed in making a divine genealogy exhilarating The relation between the Redactions, and even between individual mss. in each Redaction, is here peculiarly comR 3 as usual, follows *Q in R 1 though, also as plicated. usual, with sufficient individuality, expressed by errors, omissions, and interpolations, to justify, if not to enforce, its The mss. of R 2 here fall into three separate treatment. and groups VA, D, ER, and have to be analysed separately.
!
we now proceed. Of the three groups in R 2 ER presents us with the shortest text disregarding the appended Synchronisms it is of about the same length as R 1 But when we compare 1 together ER and R we find that they have only four parathis analysis
,
:
.
To
graphs in common
quite
different.
At
,
had set himself to prepare suppose that the compiler of a supplement to R 1 with only the minimum of necessary linkages between the texts but such a hypothesis would be
:
yER
teresting
altogether
Far more likely and more inimprobable. is the explanation that these four paragraphs were
92
SECTION
VII.
all
on the one hand, yER on the other, developed in different schools, and borrowed from different sources. As for VA and D, these
also give us the four nuclear paragraphs; with linking 1 now from ER. material, taken now from The following are the paragraphs of the nuclear text.
the original nucleus of the section, and that the material has crystallized around them.
the rest of
shall
For convenience of reference in the present discussion we denote them as A, B, C, D using italic letters for In the text, to make these parapurposes of distinction.
; :
(R
Iarbonel
learning druidiy,
till
The progeny of Betliach son of northern islands of the world, they were skilled in the arts of pagan cunning.
3 1 (R If 309, R- 1| 322, 326, R If 361). They are the TDD (as we here abbreviate their clumsy name), who brought with them the Lia Fail which was in Temair. He under whom it should shriek would It refused to shriek under Cu Chulaind or his be king of Ireland.
n. ay
fosterling whereupon Cu Chulaind struck it, and it never shrieked again except under Conn, when its heart burst forth from Temair to
:
Tailltiu.
C (R f 314, R= If 334, R3 If 366). The three sons of Cermat Milbel son of The Dagda were Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine, and their wives were Fodla, Banba, and Eriu.
1
D (R If 317, R= If 344, R If 369). Brigid the poetess, daughter of The Dagda, had certain supernatural animals, and, "after rapine," three demoniac shouts were heard among them.
1
of these four paragraphs has a certain individuality. a natural introduction to the subject, and stands at the head of the section in all MSS. B, C, D, though separated by interpolated material, differing in each group of mss.,
Each
is
follow in order
other material
shuffled about.
and
obscure and archaic-looking statements in the whole of this mysterious section. C is a miniature DimcUcnclias, professing
INTRODUCTION.
to
93
These paragraphs explain various names of Ireland. divide each version of the section into four parts.
Part
J.
A
R R
3
,
In slight verbal deviations in the three redactions. an appendix parallel with, but not directly borrowed from
:
2
ft
322.
(a)
In
A
A
ft 305 (peculiar to F) an expansion of the statement in in magic; enumerating relating to the studies of the studies were the cities in which those pursued, the magical took scholars which the away, and the sages under objects
TDD
whom
ft
306, in L, a brief statement of their arrival in Ireland protected by what would now be called a smoke-screen. In F,
added to this (a) a discussion of their nature (demons or men?) and (&) an alternative version of their arrival in ships which they burnt, so as to leave themselves no alternative to
a policy of "victory or death."
ft
307.
The
battle
of
Mag
Tuired
they
differ.
secure
the
sovereignty of Ireland.
Again L and F
:
a notice of the fate of Eochu mac ft 308 (peculiar to F) Eire, the last king of the Fir Bolg, and of the subsequent adventures of Fir Bolg fugitives.
(b)
ER
:
and
inserts
the
following
paragraphs
between
ft
321
story
of
battles
between
Philistines,
TDD
ft
94
SECTION
VII.
Ireland in their smoke-screen. D has an interpolation betraying the influence of a ms. of the F type. But
shows that the latter part of the preceding parafl 322 graph is an interpolation, for here we learn that the TDD had not yet reached Ireland. We see them in flight from Greece to the mysterious "Dobur and Urdobur" in Alba; thence they come to Ireland in ships, which they burn on
landing.
(c)
In
VA
305.
1
This, being in
only,
is
is
magical
things
sages
VA
it
is
cities
sages
Here is a trace of a special source, which magical things. has itself had a certain evolutionary history. At first it was a list of cities and their sages then the magical things were added in the margin, and finally taken into the text in two mss. (yi\ VVA) in different places. This interpolation is
:
entirely ignored in
(d) If
ER.
call these two interpolations a (Athenians and invasion of Ireland) and (3 (cities, sages, and magical things) we shall find, when we turn to D, that it gives them in the reverse order, and that in verbal expression and in the order of its statements it conforms to F as against VA. Clearly the eclectic scribe of this ms. took the para2 graph, not from his R exemplar, but from a text of the
we
r
:
Philistines
almost certainly the copy which in his time was contained in Lebor tia Huidri. The other interpolation (a) has here lost the details as to
group
the invasion of Ireland, for which D substitutes the long account of this event given in the F version of TT 306, 307 after paragraph B. This is inserted into (fl 327).
VA
INTRODUCTION.
Part
,
95
II
In R 2 paragraph B is complete only in ER in the other mss. of this redaction it has lost its opening sentence, describing the importation of Lia Fail, this sentence having been superseded by the statement that the stone was brought
from Failias
(H 328).
:
inserts
\\
310. Reigns of
of Bress.
the battle of
Mag
T[313.
Tuired.
has
3:27,
the
ship-burning after
B
of
in
VA, before
part
of
,
it
in
327a). resembles, in
(*j
The remainder
2
,
this
the
text
obviously not The same cannot be said of ER, which independent of it. has a very summary list of the TDD kings (T[ 335) followed by a brief enumeration of the most important personages of the
it
and (though
later incorporates these two paragraphs, in (ft 342). the same sequence, in the following part takes in ft 335, 1 but ignores fl 342. R 3 as usual, follows throughout.
; ,
TDD
VA R
Part
In
2
,
334a).
The shorter version (334a) appears in R 1 preceded and followed by genealogical matter. In R 2 the shorter version is peculiar to D, which gives the longer version later on (after
11
348).
then inserts
ff
TDD
fills
logical matter.
96
table,
SECTION
VII.
of mss.
VA
334 336 337 338 339 340 341 335
D
334a 346 335
342 347 341 337 340 348 334 338 336 339 343
ER
334 340 341 337 338 339 343
Comparing
ER
isolate
:
sources, a (340, 341), p (337, 338, 339) each list, is the nuclear paragraph C.
ER has a, (3, and an VA. VA has fl 336 (not in ER), (3, a, and j| 335, borrowed from Part II in ER. In U, however, the material is much disarranged, and is interpolated with
additional fl343, not in
trace
additional matter peculiar to that MS. can, however, among these interpolations the series of E, 337, 338,
We
In this part
gives us a
Part IV
This part presents us, in R 1 R3 but not in R 2 with a silly the worst piece of meaningless trilling in series of triads In R~, 344 is found in all three groups the whole book. R 1 closes the section of mss., but I] 34.") is absent from ER. with a colophon on the demonic nature of the TDD: Min inserts the irrelevant story of Tuirill Biccreo and his sons. ER has a brief summary of the kings, with an interpolated disquisition an the demonic nature of the TDD (ff 352-35.")). This also appears in VA and D, preceded in all three mss.
\\
by
Tf
345,
ff
1
.
349,
350,
is
351.
(fl
352-5),
omitting
follows
354,
taken
3
,
which otherwise
INTRODUCTION.
The Theogonia.
97
1 ff
310-319.
2
I]
328-355.
3
][
362-372.
The Theogonia, despite the condensed and desperately confused form in which it is presented to us, is of such enormous importance, as the most complete documentary account of any European non-classical pantheon, that it calls for a special effort to get it into order. It would clearly be impossible in a brief essay to trace out all the ramifications of research which even such a dry list of names as this opens out for us though our available materials are not as full as we should like, such a work would fill a volume of considerable
:
size.
Only a few
of the
is
due
hand,
without
the
slightest
regard
repetitions,
The (c) logical or systematic order. Roll of the Kings affords a convenient basis on which to found
(&) contradictions,
and
our discussion.
This being is Accordingly we begin with NUADU. doubtless to be identified with Nodons, or Nodens, a deity whose chief sanctuary known to us is the Romano-British
temple at Lydney Park, Gloucestershire. 1 Unlike Lug, his cult does not appear to have left any certain traces among the Continental Celts. The name appears several times in the Roll of the "Milesian" kings, and in most cases probably
refers to the
same personality.
:
department over which he presided the sea-monsters depicted in the mosaic pavements at Lydney Park have suggested that he was a sea-god; the "silver arm" conspicuous in his folklore
being (rather fancifully) explained as a poetical description of a narrow strait of water between two islands. It has also been suggested that he was a patron of wealth
1
See
W. H.
Bathurst,
:
Eoman
Antiquities at
Lydney
Parle, Gloucester-
R. E. M; and T. V. Wheeler, Report on the (London, 1879) Excavation of the Prehistoric, Eoman, and Post-Eoman sites in Lydney Park, Gloucestershire (London, Society of Antiquaries, 1932).
shire
l.g.
vol.
iv.
98
SECTION
There
tablet
VII.
is little ground for these or any other found at Lydney Park invokes his aid in
recovering a stolen ring (Bathurst, pi. xx). A bronze plaque from the same place (idem, pi. xiii) bears a representation of a draped divinity riding in a chariot drawn by four (sea-) horses and surrounded by tritons and other marine beings; this may (or may not) be a representation of the divinity
But until many more discoveries are made, cannot be made to bear much weight of objects hypothesis, nor can we pursue in this place any line of investigation that may be opened up by comparisons between the name of Nuadu and the Brythonic Nudd and Ludd. In our present text Nuadu has been king of the TDD for seven years before their arrival in Ireland captures the country in the first battle of Mag Tuired, but loses his arm in the fight;
under discussion.
these
:
and is consequently disqualified from sovereignty (a fact Thanks to the tacitly assumed, but not categorically stated). supernatural skill of his leeches, he recovers his arm and
regains his kingdom after some years, holding it other 20 years after which he meets his death in the second battle of Mag Tuired. Undoubtedly the "silver arm," which is his
:
prominent characteristic, had an important place in his mythology; but what we are told about it in the extant documents is of little greater scientific value than the ludicrous
parody irrelevantly prefixed to the modern version of the story called Oidheadh Cloinne Tuireann. The pedigree of Nuadu is here traced back to' Noah,
For our present purpose through Iarbonel son of Nemed. the later steps alone are important
12 Bethach
INTRODUCTION.
Nuadu's forced retirement, the
99
Tuired an event the significance of which could be made the theme of endless more or less unprofitable speculation leaves the throne vacant for BRESS, in some texts called Bresal, who holds office for a term of seven years. There is a suggestion of some kind of periodicity in the
Mag
coincidence that Nuadu's reign had lasted for the same length of time before his misfortune (a recurrent feast at which the
king- god
was replaced?).
;
Bress comes of an important family. He is one of the five sons of Elada or Eladan, s. Net s. Indui the last-named is the fifth step in the Nuadu pedigree as numbered above. If we were to press these genealogical relationships to their literal extremity, we should describe Nuadu as "second cousin once removed to Bress; but such efforts very soon land us
7
'
in all
manner of chronological and other impossibilities. In the fact, pedigree of Elada is not given consistently a certain
:
Delbaeth
Net,
is,
in
some
and
this is
versions, interposed between him and on the whole more nearly correct if indeed
questions of "correctness'' enter at all into these pseudotraditional artificialities. At least it is more consistent with
Elada are enumerated thus Eochu Ogma, Elloth, Bress, Delbaeth. The last-named is a second Delbaeth, differing from the person just mentioned one of several doublets which add to the confusion. In F,
five
The
sons
of
Ollathair,
ff
316, Elloth (also spelt Ellodh, Alloth) is called Delbaeth a. second in the brotherhood but this
:
Of
two are
Motto,
in-
undoubtedly deities Elloth, in the form appears as a family ancestral name on scriptions in Kerry, thereby creating the this also is a divine name; and though the
so
(genitive)
some
Ogham
obviously divine, their associations almost compel us to enrol them in the pantheon. This is emphasised by the wild
tale
of the
contest in
narrated in DincUenchus of
Cam
Gwynn, MD, iii, p. 46). Lug prepared in a certain place 300 wooden cows full of red bogwater instead of milk Bress, who was under a gets to drink anything that should be milked
;
100-
SECTION
VII.
in that place, drank off the 300 bucketfuls of bogwater, and, The event is mentioned in 2 (ff 329) and naturally, died. for full details we must go to Dindsenckus : by K, though 1 and 3 ignore the tragedy and tell us (ff 312, 361) that
Bress was killed in the second Mag Tuired battle. Meanwhile Nuadu had been healed by Creidne the craftsman and Dian Cecht the leech, who with Goibniu the smith and Luichne the wright make a quaternity of departmental
deities usually
grouped together. They are sons of Esaire 1 That fl 316 wrongly Erairc), son of Net. Dian Cecht, substituted an arm of flesh for the
arm
of silver,
and that
him
in jealousy (as
Apollo slew Aesculapius), are later embellishments of the tale. Ogma, the brother of Bress, met his death in the second battle of Mag Tuired along with Nuadu, and, therefore, had no opportunity of gaining a place in the list of kings. He is presumably to be identified with the Gaulish god Ogmios,
of whom some enigmatical details are preserved for us in Lucian 's well-known essay on Herakles that he was the inventor of the Ogham alphabet is of course a mere
' ' ' '
He is slain in battle by "Hindech etymological Spielerei. mac De Domnann," as Nuadu is slain by Balor the Strongsmiter. As we find that Lug, who procured the death of Bress, was Balor 's grandson, and that he went to Hindech to gain particulars as to the number of casualties in the battle (see notes on 312), we are led to suspect that the TDD pantheon was not a united whole any more than the Greek pantheon and to infer that it had likewise come into
]j
;
being
as
result
of
fusions,
in
prehistoric
gods,
times,
of
own
Ogma had
family
to
a son, who later became king, and who bore the name Delbaeth; and another son Ollom. According
315, Delbaeth
Ollom were killed s. Dui Temen s. Bress; elsewhere we read of. a single person, Ai son of Ollom, and we infer that some scribe has misread this name Erom a long interpolation in R 3 ff 368, as a. numeral, "ui." which evidently comes from an independent and sometimes contradictory source, we learn that Ogma 's wife was Etan
1
ff
and the
six sons of
s.
by a certain Caieher
s.
Nama
Eochu Garb
INTRODUCTION.
Tuirenn. 2
101
When Nuadu
died, the
to the
dynasty of Net; and Lug succeeded. Nuadu 's second term of office had lasted 20 years Lug doubled that (40 years) and his successor "In Dagda" doubled it again another suggestion of periodicity. Lug is one of the most familiar of the Celtic divinities, and his cult extended over the whole area dominated by the Celtic languages. There is some reason to believe that he was a solar deity he appears in Welsh literature as LJew, on votive inscriptions in the plural form Lugoves, and his name enters as an element in place
names
(Lugudununi, Luguselva) and in personal names The Dindsenchus (Trenalugos, Luguaedon, Lugu-dex). material regarding Tailltiu, interpolated in all three redactions of LCI (Tf 311, 330, 363), is essentially an account of the
traditional origin of his cult, and of its chief centre. The story of the birth of Lug from Balor's daughter, a
folk-tale of the
it is
Danae-and-Perseus type,
is
well
known
and
who
tell
grandfather Balor with a sling-stone (fl polation in U 368 tells us another tale that Ethliu, whose son Lug was, was not his mother but his father, and was identical with Cian son of Dian Cecht, otherwise called Seal Balb. Lug himself appears as a "seal" or apparition, in the story called Baih an Scdil, when he introduces himself to Conn as "son of Ethliu son of Tigernmas." Quite clearly in this interpolation the walls of partition between the
various epic cycles are breaking down a process completed " " in the rubbish called Macpherson 's Ossian, where we see
the final
polation, further, Lug is credited with three sons, one of the three sons of Uisnech), Cnu Deroil ( (
In this interAinnli
Crom
Deroil, a druid appearing in the tale called Mesca Ulad), and Abartach, who, we are told further, is father of a lady if anything, the river Severn) by the called Sabrann (
: This interpolation appears to be extracted from a treatise on the discrimination of homonymous personages, as the existence of such coincidences is emphasized.
102
SECTION
VII.
wife of "Alexander son of Priam" with whom we enter the thicket of nonsense about Brutus and the Trojans with which early British history used to be pestered. 3
"the great father," "the great good god," succeeds Lug. These names are quite enough to convince us of his divinity: in spite of which he finally dies of wounds that have been inflicted upon him in the second battle of Mag Tuired 120 years before He has three sons the mysterious
also called
DAGDA MOR
Oengus mac ind 6c, otherwise Oengus in Broga, a name connecting him with the important cemetery called Brug na Boinnc near Drogheda, persistently associated in tradition with In Dagda and his family Ord, which means "fire" and Cermat Coem, the father of the three sons with whom, 49 years later, the TDD monarchy terminated. These three youths, according to ]\ 314, killed Lug in Uisnech a further example of the way in which all reasonable chronology is thrown to the winds in the compilation in its present form. In a combination of genealogical and quasi-historical material, compiled from various independent and not always concordant
: : ;
sources, such bewildering anomalies are almost inevitable. Besides these sons In Dagda has a daughter the important
fire-goddess Brigid.
Here again we have a universal deity, found everywhere in Celtic countries as Brigindo, as the eponymous deity of the Brigantes, and in other connexions which need not here be enumerated and here also, we find
evidence of a plurality of Brigids, analogous to the plurality Most likely In Dagda himself was a fire-, or of Lugs.
perhaps a storm-divinity.
The plurality of Lug attested by certain continental inscriptions seems to suggest the development of one entity out of an indefinite number of elemental beings, analogous to the Matres, or to the The apparent plurality of Delbaeth "fairies" of modern tradition.
3
may
'
conceivably point in the same direction. Genesis Kven Holy Writ itself is not exempt from this risk. xliii-xliv shows us Benjamin as a youth of such tender years that his lather is unwilling to let him go to Egypt. Chap, xlv describes the happy reunion which leads to Jacob's transporting himself and his family to Egypt; and there we are surprised to find Benjamin the father of no fewer than ten sons.
INTRODUCTION.
Little
103
divinities
Elada
the
DELBAETH
little,
who
follow
or of
son of
Ogma
of
the one or Fiachra (aliter personality is each. The former for ten These reign years Fiachna). He has chiefly important for the family attributed to him. three daughters, the famous war-furies Badb, Macha, and Mor-rlgu, the latter sometimes called Anand or Danand, which is, in fact, her real name, Mor-rlgu being merely an 5 Their mother is Ernmas, a epithet ("great queen")
practically
and
his
be son
different
aspects
FIACHU
daughter of Etarlam, Nuadu 's grandfather and Macha is killed along with Nuadu in the second battle of Mag Tuired
:
hands of Balor. It is, however, reasonable to equate Macha of Ard-Macha, who died after the race in which she gave birth to the ''twins of Macha," from which Emain Macha takes its name. Danand or Dana is the eponym of the two remarkable mountains called "the Paps of Dana" Her father Delbaeth had by her the three in Co. Kerry. The two latter famous sons Brian, Iuchar, and Iucharba, are obviously the objects of a twin-cult and in his capacity who were of a divinity so of father to these beings sublimated that they are spoken of as "the gods of the
at the
her to the
TDD" Delbaeth
name
of
Turenn or Turell
Piccreo.
Three other sons also born of Ernmas, are Fiachu There is also a daughter called (the king), Ollam, and Indai. Elcmar, who marries Net; evidently Net II, great-grandson of Net I, if we may believe a pedigree included in the interpolation of ff 368. But Net I was the eponym of Ailech Neit, and we learn from ff 314 that Fea and Nemaind (sic) were who would thus appear to have been their own his wives a complication which great-great-great-great-grandmothers could not occur except in an Olympus of cli immortales, as conceived of by some community in which the doctrine of 6 Elsewhere Fea re-birth was a cardinal article of faith.
are treated
Fea
and)
s.
Delbaeth
Ogma
s.
Elada
?.
104
SECTION
as
VII.
338);
(fl
and
as
Mor-rigu is sometimes called Neman, the identity of these two women with two of the three war-furies, daughters of
Delbaeth,
dissociated
is
complete.
Moreover,
they
can
hardly
be
from Fea and Femen, the sacred cattle which were in some way "possessed" by Brigid daughter of In Dagda and we must not forget that Fea has already
:
unquestionably to be identified with the beings alleged to be their "gods," from whom they derived their names, and thus to be regarded as departmental divinities of a simple Their personal names, like those agricultural community.
:
MAC
appeared in the book, in connexion with Partholon. At the end of the list of kings comes the interesting
trio
CUILL,
of Iuchar
jingle
and
Dioscuric whether Iucharba, we accept them in the form (S)ethor, Tethor, we Cethor, or Ermat, Dermat, and Aed for the
last
and
are probably to substitute Cermat, the name of the alleged father; possibly he and Aed (another son of In Dagda) have
changed
section.
relationships.
heroines of Ireland,
whom we
Their wives are the eponymous have already met in the Cessair
These "gods-of-gods" are doubtless to be ultimately equated with the Brian triad, whose divinity is of the same transcendent order.
The set of verses enumerating these three kings does not belong to the context in which we find it here, for it mentions a fourth on equal terms with them, by name MANANNAN. It is clear that the historians were puzzled by this personage, whom, on the evidence of the materials at their disposal, whatever those might have been, they could not accept as a He is identified with Oirbsiu, genitive Oirbsen, the king.
of the lake now called Loch Corrib and he is regarded as son of Allot, the most obscure of all the five sons of Elada. According to U 339 he was killed by Uillend
eponym
of Caicher, who killed the king Delbaeth, hardly to be identified with the "Milesian" druid 3 of whom we heard in II the interpolativc material in R makes Uillend to be son of Tadc Mor, an otherwise unrecorded of the
;iiid
is
is
INTRODUCTION.
Gaiar, or Oirbsen, or of Oirbsen.
105
Manannan.
In
fi
348 "Gaela"
is
son
the present, the foregoing analysis must suffice. It to show that these pedigrees are a highly complex synthesis of genuine traditional material for it it were not so, the details would necessarily have been fabricated, and
is
For
enough
the romancers would at least have taken pains to avoid the absurd chronological disunities which have been pointed out. These are inevitable in any effort to combine irreconcilable traditions, which have come to birth in different communities, and which have been developed artificially by different schools of historians
:
and when we
find them,
we
are justified in
106
SECTION
Min and
Min
VII.
TUATHA DE DANANN.
First Redaction.
:
304.
4
Nemid
fessa
oc foglaim
druidechta
1
10
"l
gentliuchta.
305. Ceitri cathraehach i rabadar ic foglaim lis 7 eolas 7 diabalachdaeht it iad so a n-anmanna, i. Falias 7 Goirias 7 Findias 7 Muirias. A Failias tucadh in Lia Fail fil i Temrig, no geissidh fo each rig no gebidh Erinn. A Goirias tuead in ni geibtha cath frisin ti a mbid laim. A tlegh bi ic Lug Findias tucadh claidhim Nuadad ni thernadh nech uadha o dobertha as a intig bodba, ni gebtha fris. A 1 Muirias tuead coiri in Dagda ni theigidh damh dimdhach uad. Ceitri fisidh is na cathrachaib sin Morfesa bi a Failias, Esrus bai in Goirias, Usicias bi a Findias; Semhias bi a Muirias. Is iad sin na ceitri 2 filidh, acar foglaimsed Tuatha De Danann fis 7 eolus.
; : :
F
306.
Combtar
iat
Tuatha De
laium
ni
fes
bunatlas
doibh,
in
<\n
radii
meic
Beotliaig 6 ac
fortailli
9
amhannsecha comtar
genntlachta F.
Nemidh
1
rithnasta
10
-tliucta L,
107
304. Thereafter the progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s. Xemed were in the northern islands of the world, learning drnidry and knowledge and prophecy and magic, till they were expert in the arts of pagan
cunning. 305. There were four cities in which they were acquiring knowledge and science and diabolism these are their names, From Failias was brought Failias, Goirias, Findias, Muirias. the Lia Fail which is in Temair, and which used to utter a cry under every king that should take Ireland. From Goirias was brought the spear which Lug had battle would never go From Findias was brought against him who had it in hand. no man would escape from it when it the sword of Xuadu was drawn from its battle-scabbard, there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of The Dagda no company would go from it unsatisfied. There were four sages in those cities Morfesa, who was in Failias, Esrus in Goirias, Those are the four poets, Usicias in Findias, Semias in Muirias. with whom the Tuatha De Danann acquired knowledge and
:
science.
Thereafter
the
Tuatha De
Danann came
into Ireland.
Their origin is uncertain, whether they were of demons or of men; but it is said that they were of the progeny of Beothach s. Iarbonel the
Giant
305. This H in F only. s written first in error.
(a)
1
(sic).
-
The a
sbs.
The
written
our an
Written do,
108
Is
dorchaib.
nac(h)ta,
draidechta,
A.
co
Sliabh
.i.
mac nDelgada
Cuili
[|.
Conmaicni Rein,
t
Atbert
i
imorro
conid
mor-loingis
ro
loissc-
sin.
Is
don
dluim ciacli bai dib aca loscadli adubradar araili combiadh in dluim ciach thistais; i ni hed(e) on, ar as iad so na da fochain ara loiscsid a longa, .i. ar na do fagbadis fini Fomra iad,
foghail fria; i ar na fagbaidis fein conair thechidhC/) a Herinu,
ciambad
forro
||
bad
raen
ria
Feraib Bolg.
tri
la
tri
naidhchi.
307.
Cath
2
no
s
vige
.i.
conatchetar
cet chatli
for
Feraib
Bolg.
Fechta cath
eturrii,
*Maige Tuired,
L
hi torchair
cet mile
F
d 'Feraib
rige tra
ro bas cu fata
sin,
-]
cur in catha
Bolg,
307.
rigi conatgitar
ins.
iaram
eturro
Muigi Tuireadh.
109
In this wise they came, without vessels or barks, in dark clouds over the air, by the
that is on the Mountain of the sons of Delgaid in Conmaicne Rein; that is, Conmaicne Cuile.
<
>
De Danann came
in
was owing to the fog of smoke that rose from them as they were
burning
that they that
others
have
said
Not
the
their
so,
came
that the Fomoraig ships should not find them, to rob them of them; and that they themselves should have no way of escape from Ireland, even though they should suffer rout before the
Fir Bolg.
and they brought a darkness over the sun for three days and
three nights.
Thereafter
the
Tuatha De
a
darkness over the sun, for a space of three days and three nights
Danann brought
307.
Bolg.
They demanded battle or kingship of the Fir A battle was fought between them, to wit the
of
first battle
Mag
Tiiired,
L
in
F
and they were a long time
fighting that battle, and it went against the Fir Bolg, and the
Written osa naer.
This he copied incorrectly as
p.
of the Fir
Bolg
fell.
TDD]
Theretook the
(c)
The scribe had befo're himri"] (hedh). Here s 2 F begins to write (see voJ. i,
i]'0.
xii).
110
dee in t-aes dana, .i. andei imorro in taes trebtha. Is accu batar brechta druad i arad 7 cuthehaire 7 deogbaire.
ihsin,
in tsaeir.
rucad ar Eochaid mac Eire, co torcuir and, maccu Neimid meie Badhrui, .i. Cesarb, Lnach, Luacro. Cid Tuatha De Danann dana ro marbtha en mor isin chath. Cach aen tra terno do Feraib Bolg, 7 di neoch (a) dib ris narbh ail beith i foghnum do Tuathaib De Danann, la tor (sic) a Herinn for teichedh, corrangatar in Araind 7 in He 7 i Ro r-Rechraind 7 hi Manaind 7 in innsib in mara chena. batar tra is na hinnsib sin co haimsir na coicedhach for Erjnd, 7 ro innarbsat na Crnithnigh iat as na hindsib. Tangatar iarum ar animus Cairpri Nia Fer, 7 doratsidein ferann doib, 308. Is annsin
la tri
ni ro etatar bith aicci ar anbhaile in chissa dorratad forro. Dollotar iarsein for teiced Corpri fo comairche Medba 7 ferann doib. Is i sin imarghi mac do rattsat-sein 7 Ailella, nUmoir. Aengus mac Umoir ba ri forro tair, 7 is uaithib 1 Chimme Ceitircind ainmnigter na feranna, .i. Loch Cimme
mac Umoir
Thamain,
hi Crich
1
ro hainmnigeadh,
Dun Aengusa
Conall,
in
i
Aidhne
is
Assal;
Mag nAdar Adar, 1 Mag nAssal Maen mac Umoir in fill. Ro batar
1
in innsib
im Erinn, co
309. Is
'iat
bai
:i
.i.
r
in
'fo
ti
ni ro
F
im,
siat
s .i.
in)
Ill
slaughter
pressed
northward,
their their
men
of
arts,
non-gods
They knew the incantations of druids, and charioteers, and trappers, and
husbandmen.
cupbearers.
308. There
Eochaid s. Ere was overtaken, and he fell there, hands of the three sons of Nemed s. Badra, namely Cesarb, Luach, and Luachra. Howbeit the Tuatha De Danann suffered Everyone who escaped of the Fir heavy loss in the battle. Bolg and of any of them ( ?) who had no desire to be in servitude to the Tuatha De Danann, went out from Ireland in flight, and came into Ara. and Islay and Kachra and Man and islands of the sea besides. They were in those islands till the time
at the
when the provincial kings ruled Ireland, and the Cruithne drave them out of the islands. Thereafter they came to Coirpre Nia Fer, and he gave them land but they could not remain with him for the severity of the tax which was imposed upon them. Thereafter they went in flight from Coirpre under the
:
That protection of Medb and Ailell, and they gave them land. is the wandering of the sons of Umor. Oengus son of Umor was king over them in the east, and from them are named the
Loch Cimme, from Cimme the Four-Headed, named, and Rind T amain in Medraige from Fort of Oengus in Ara from Oengus, and the and the Tamain, stone-heap of Conall in the territory of Aidne from Conall, and Mag Adar from Adar, and Mag Assal in Mumu, further, from Assal; Maen son of Umor was the bard. The sons of Umor were in those places and in the islands round about Ireland till the Ulaid accompanying Cu Chulaind quenched
territories, to wit
it
them.
309. It is the Tuatha De Danann who brought with them the Great Fal, [that is, the Stone of Knowledge], which was in Temair, whence Ireland hears the name of
inserted after Temraig ~
fongeissid-side
4
bui
t-Teniraig
8
.i.
in ti
Erenn
-selacht Cucul
ar ni ro gheis f u
(a)
Dineoch dib
is
fi
360.
112
n tri "Find Emna. in Ocus .i. fo Lugaid mac geis foe, nach fd daltu 14 13 Ro fo Chund Temrach. ille acht 6 sein chloch ni ro geis in
15
sceind dana a
10
eride esti
17
+ ota
Temraig
2
||
co Taltin, 17
ls
conide
cumachta na
Min
310.
NUADU ^RGET2 3
NUADU
tra, isse
36
ARGATLAM
rl
LAM tra ba rl do
De Donann
4
Tiiathaib
ba
37
do Tnathsecht
aib
38
De
Danann
in
39
Mnigi "Tuiredh.
Alldni "is e
12
10
Eidleo
fer
mac
do Tuaith De an dorochair Danann 12 13 Nerccoin laim do Erinn, na 14 Semoin, hi 15 cet 16 chath 18 1T Do Tuiredh. Muigi
cet
rochair dana
19
Ernmass
i
21
Echtach
1
Etargal
Fiachra
sin cath
Tnirill
24
cetna.
Piccreo 22 Gabaiss
z5 28 27
20
23
BRESS
2G
mac
29
Eladain
co
30
post
lilcad
rIgi
do Herinn de Tnaith De Danann, do laim 45 Nerchoin lm 4G Semioin. 47 Hi cet 48 chath Maige Tnired do rochair 49 Ernmas Echtach i Etargal i 50 Fiachna. 51 Gabaid BRESS mac Eladan 52 iar sen 53 rige 54 nHerenn co cend secht
Aldoi, rochair
is
cet-Ier
43
in
44
-,
nErenn,
cend
secht
bliadan,
cor
lam
"
ro
56
Iccad
NUADO
fein na fo dalta
13
1U
om.
.i.
ins.
M Chond nama (om. Temrach) """ co Tailltin ota 18 crahlhi Themraig 20 " 20 na hidalu do brisiud can ecmamg acht Crist do genemain in tan sin.
cloch o sin
310.
]
written fendemna in L 15 sceinn and om. dana 18 conad se Craidi Fail sin rio,i do gabhail do Lugaid
Airgetlam
7
-tha
'
om. m-
ria
AR
"
ind firind
R
R
Hallad
lam de a yell
-red
113
He under whom it should utter 'The Plain of Fal." a cry was King of Ireland until Cu Chulainn smote it, for (a) it uttered no cry under him nor under his fosterling, Lugaid son of the three Finds of Emain. And from that out the stone uttered no cry save under Conn of Temair. Then its heart flew out from it [from
;
Heart of Fal which is was no chance which caused it, hut Christ's being born, which is what broke the powers of the idols.
Temair]
there.
to Tailltiu, so that is the
It
310.
NUADU AIRGETLAM,
he
it is
GETLAM
coming
his
the Tuatha
seven
years
coming into Ireland, till his arm was cut from him in the
first battle
him
of
s.
of
Mag
Tuired.
is
Mag
who
the
Tuired.
Eidleo
Edleo
first
s.
Alldui, he
fell in
the
man
of the Tuatha
De
Danann who
at the
Ireland,
in
Ireland,
hand
of
Nercon
by ua
hands of Nerchon ua
In the first battle Tuired there fell Ernmas, and Echtach, and
Semeoin.
of
Mag
and Echtach, and Etargal, and Fiachra, and Tuirill Piccreo fell in the same battle. BRESS s. Elada
took the kingship of Ireland
:0 14
BRESS
and Fiachna. son of Elada took the kingship of Ireland thereafter to the end of seven years, until the arm
Etargal,
Tuathaib
16
Edleo
-red
E
19
R R
A
J2 " 12
ycR
13
Nercoin
15
ced
-j
cath
AR
:
"
Muighi A
18
Hernnmas (Ernmas A)
"
Biccreo
29
24 Elathau R mbliadan R
Hechtan i Hetargal R the i after " 21 isixi R Bicreo R gabais AR 27 25 26 A ins. post R om. R irigi w cor hicadh lamh Xuadhat A: co ro iccad R
ar,
(a)
in preference to L's f.
l.g.
-VOL. IV.
114
Nuadat,
lfidli
32
lam argait
1 33
CO
in
354
ARGATLAM
bliadan.
57
iarom, fiche
58
59
in
cach
32
Lam
fair
co lan-mth cacha
61
lama
argait, in
Dian Cecht,
Credne
conngnam
friss.
m
G
each meor i in 60 cach alt do rat fair Dian Cecht 62 Creidne cerd aig, i
i
congnam
04
fris.
Dorat imorro Miach mac Dian Cecht alt fri halt feith
|
-j
laim dair, 7 ieaid fri teora nomaidhi 7 bertus a laim. n-airgit n-a (d)iri. (a)
fri feith dia
;
ingen Mag Moir rig Espaine, 2 ban3 4 rigan Fer mBolgc, tainic 5 6 iar cur ind air for Firu Bolgc sin chet chath sin
311. Tailltin
1
56
Taltiu
57
imorro,
rig
mgen
60
D8
Mag Moir
tanic-side
ban-rigan
D9
Fer
Iar
Espane, mBolg,
cur
air
61
slechtaither
62
le
chaill,
cor
67
64
bo
hi
mag
cind
in
semair ria
1T
10
chind bliadna.
13
scothemrach
bliadna.
Is
ria
69
IssI
12
in
Tailltiu-
si
tra
68
Tailtiu-sa ba ben
Echach
De Danann,
D:
colludh
3=
1G
ut
cech
friss
38
84
co hid Creidne
32
hi
A: accongnam
fris
bliadna (om. m-) ria (om. na) tichtaiu Airgetlam rig 30 40 " 4= laim dlie om. Cath Muigi Tuireadh Allodi isse 41 43 40 47 Erinn do T.D.D. da rochair -coin Seimeoin 1 48 49 50 51 chat Muigi Tuiredh Ernnmas -chra L gabuis Breas 3 B iartain M om. "Erinn gu cenn cur coirged lam Nuadat.
in Er.
'"'
37
'
56
Nuadu Airgetlam
"
iarsin
ins. A.
115
end of seven
of
Nuadu
was
twenty
healed.
years,
till
the
:
arm
was healed
Thereafter
NUADU
AIR-
GETLAM,
with
the
with activity in every finger and every joint which Dian Cecht put upon him, Credne helping him.
He had an arm
full
years. of silver of
activity
any arm
in
each
finger
and in each joint, which Dian Cecht the leech put upon him, Creidne the wright giving him help.
But Miach son
of
Dian Cecht
fixed joint to joint and vein to vein of his own hand, and it
was healed in thrice nine days and on that account his silver hand was given as his guerdon.
;
daughter of Mag Mor king of Spain, queen of the Fir Bolg, came
311.
Tailltiu
As
of
slaughter was inflicted upon the Fir Bolg in that first battle of Mag
after
the
and the wood was cut down by her, so it was a plain under
:
by
her, so
it
was a
flower-
of king of
ing clover-plain before the end of a year. This is that Tailltiu who was "wife of Eochu son of Ere king of
gach
altt
61
airgit
62
lamha
oc
in gacli
64
Credhne
311.
1
63
congnum
To end of f
in
only.
ins.
B
"
in
slaigther
9
14
mag A
Eire
2 4 3 niBole AR tanic A tanaic R maill R bann- R ' om. M.T. A Feraib Bole asin cet cath Muigi Tuired R slighter (om. le) an caill conio magh fo scothsemra (the s yc) R I3 12 " isi AR 10 sin AR an R cind mbl. A cinn bl. R 16 15 ut Er- AR R co ro marbsait poeta dixit R
:
(a)
116
prediximus; i 17 6 a hathair,
19
dosfuc
Danann
ro
e.
a Hespain;
issi
ro
20
fai la
Heochaid
21
di
24
rat
i
Daill
di,
2S
.i.
dana
2G
mathairside.
2f
Conerbailt 30 conid 32 31 conide a hainm rosglen, i 34 Forud a fert fil 33 on 36 35 ConTailten saertuaidh. 37 eluiche cacha dentai a 38 bliadna i a guba chainte
'Tailltiu hi Tailltin, la
40 42
Lugh.
Ba
41
39
congesib
i
.i.
airmbertaib
coicthigis
44
nognithi,
43
i5
ria
Lugnasad
91
cliluiclie.
:j
nasad Be5ain
55
Mellain.
117
the
Tuatha De
Ireland
until
the
Tuatha
ut him, praediximus it is he who took her from her father, from Spain; and it is she who slept with Eochu Garb son of Dni Dall of the
:
Danann
slew
De Danann
[Eochu]
took her from Spain from her father, Mag Mor the As Slow, King of Spain. for Tailltiu, she settled in
Tuatha De Danann; and Cian son of Dian Cecht, whose other name was Seal
Balb, gave her his son in fosterage, namely Lug, whose mother was Eithne
the
Danann
Dian
called
daughter
of
Balar.
So and and
her
age,
his
son
in
foster-
her grave
Eithne namely Lug. of Balor the daughter Smiter was his Strong mother. Thereafter Tailltiu died in Tailltiu, and her name was imposed on the place, and it is her grave which is north-east from the Seat of Tailltiu and
:
dicitur
Lugnasad, that
is,
games were made every year by Lug, a fortnight before Lugnasad and a
the
:
50 68 59 Tailltiu om. tainic-sein -ghmhEspaine m catha sein 61 62 om. Muige Tuiredh for Feraib Bolg cu -taighter 63 64 65 66 7 G8 caill acco ba -eamracli re mblTailltiu issi 70 Eochach m. Eircc rig Er. om. e, ins. isin diet cath (om. -sa) Muigi Tuired; is e cet fer do rind-atbatli in Erinn ar tus, ut dixit 71 " Tailtiu two strokes under tlie ins. Eochaid Espaine 1, perhaps
'
L:
Tailltiu
7S
74
treb79
75
Tailltin
78
ro lux
ele
Dian Cecht
om.
A.
m ' w a ainm
maeside Eithne ingine Balair Balc-beimnig .i. in t-illanach doig madh 82 ilklanach bid illdiriuch connerbailt iarsin (om. Tailtiu) i Tailltin co 83 ** *" 8G tardad comadh he f uil on f orud Tailltean -tuaid -chi 87 M caecthis re 89 bliadna oc eaectis na diaid beus nasad Lugnusad
-\
90
Ethnend
91
cluichi.
118
Hterum, Tnatha De Danann. Nuada 2Argatlam do 3 rochair i cath Medinach Muige Tuired, Maclia ingen Ernmais, i
312.
5
29
Nuado Argatlam
i
i
30
tra
do rochair
31
eath dedenach
Maige Tuired,
Macha
do
laim
5
Balair
6
Bailcsin
beimnig. dorochair
Isin
catli
321 ingen "Ernmais, do laim Balair Balc-beimnig. Isin 33 chath sin do rochair Ogma mac 34 Eladan meic Neit la
0gma
Hindech mac De 3G Dom37 Fomoraeh. nain, rig na 38 39 Do rochair Bruidne i Casmael 40 la Hoehtrilach
35
in
Bruidhne
Casmael
la
mac
tra
Ninnich.
Iar
41
marbad
42
Nuadat
sain,
i
4L>
eliath
na fer 43 do
so sin
rat sat
na fer
rigi
17
13
14
sa,
gabais
n
Tfiatha
De Danann
Tlgl
4ri
LUG
.i.
"Herenn,
a
18
torchair
16
lais
senathair,
47
co cloich
Sochaide'
48
assa thabaill.
ro co
5a
r,2
4*
Lug
hi
22
tra
niarbad
cethracha
bliadan
24
50
25
2!5
rigi
2T
nErenn
26
i
sin
chath-sa
t'i'iu,
mBress
atrubairt
dar
eis
maroon 50
amail
in catha
dedinaig i\Iuige
secht mbliadna
Tuired,
fichet etir
na
28
cath.
Domnand in Indech mac De 53 ndanaib i eladnaib ri, fer co 54 dar iarfaig Luo- do rside,
:
312.
8
'Itm A Itim R
Airget-
R
cath
rocair
'
deginach muigi
5~5
om.
R
is
is
Oghma
a small mark over the d. to he written Doi in the saint MS. Hinncch A Innecli mac De (om. n-) R "Fhomuire A: Fhomoiii. after 10 which ins. is iar mbas Nuadad i na fer sa R Bruidne i Cassmael A :
following ycA, and
Domnann appears
119
or the
of
Oengus tempus
fortnight
after
the
name
of the games.
To
return
to
the
Nuadu Airgetlam
the
last
fell in
Tnatha De Danann. Xuadu Argatlam fell in the last battle of Mag Tuired, and
battle
of
Mag
Tuired,
daughter
the
Macha daughter
mas, at the
of
Em-
hands of Balar
of Balar the In that Smiter. Strong. battle there fell Ogma son of Eladan son of Net at the hands of Indech son of De Domnann, king of the
hand
Domnann,
Fomoire.
king
at
of
the
Fomoire.
Bruidne
fell
Bruidne
fell
Casmael
of
Casmael
nech.
at the
and hands
Oehtriallaeh s. Indech. After the death of Nuadu and of those men, took the kingship of Ireland,
Nuadu and
of these
men
in
LUG
his grandfather Balar the Strong Smiter fell at his hands, with a stone
and
LLTG,
and
his
grand-
father
from
his sling.
Lug was
forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired, and
Bruidne also
14
Now many
battle
them,
said
R
K
.i.
gabaid
.lx.
R
A
Lugh
R
17
nlndig
R
1S
13 ~ 13
om.
'"
,
leis
22
and om.
Balar
23
R
irrigi
20
ins.
R
b.-b.
-*
sen-
R
tar
VA
hirrigi
V
.
19 A ins. "Lugh VA
A
27
rigi Er.
i
R
2S
26
deidhenaig
a-a
deigenaig
.
R
.
o?rc.
These words (i cath Tuired) have heen copied by some scrawl on the lower margin of L.
idler in a
rough
120
secht
fichit,
:
secht
cet,
seeht caoea
no noi
i
cet fiche
cethrachat, $
imm Ua
Neit
l|
nocha,
58
57
-i-
Ogina mac
I
Bal tra Lug mac 59 Eithbliadan cethraca nend co eis n-Herend dar irrige 61 chatha in dedenaig C2 Secht Tuired. Maige mbliadna fichet etir 63 na da chath- 64 sa Maige Tuired.
313.
"Bol
EOCHO OLLA.i.
AID OLLATHAIR
Dagda Mor mac
5
4
.i.
in
THIR
mac
Is
12
15
in
Dagda Mor
13
Eladain
6
ochtmoga l)liadan i rigi 7 A 8trl meic .i. nErenn. 9 Oengus i Aed i Cermut Coem tri meic Dian Cecht, .i. Cu i 10 Cethen i Cian.
;
ro
gniset
i i
fir
Herenn
i
sid in Broga,
thrl mac, i.
Oengus
Aed
Cermait Caem. 15
34
M cath 32 81 so Ernnmais om. Muigi 3S 8B M da Bruidine "Fomoire om. Domnain L -adh-eacli 4, lo L: na da cainte la Hoctriallach m. Ninnig F 1 Calmal L 45 41 43 42 42 leis m. o mhnal da sa isin cath sin mas n rige [i.e. mbas] 48 " 49 Neit hu HIS. Balar i. asa F do .i. Balar interlined L, om. 01 adrubairt Fomoire co mBres araen "-""isin cath sin itir T.D.D. 53 51 " ndainib i eladadaib " -nain i catli diar narfaig Innech "-" .uii.l.l.c.c.xl. im U Neit G8 F om. here .i. ycL, Muigi Tuiread
29
Nuadu Airgetlam
35
-\
121
man
:
skilled
in
arts
and
of
sciences,
Tuired? Seven men, seven score, seven hundreds, seven fifties or nine hundreds
:
twenty
forties,
ninety,
[in-
cluding the grandson of Net] [that is, including Ogma son of Elathan son of Net].
Lug ,son of Ethniu was forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired there were twenty-seven years between these two battles of Mag Tuired.
:
313.
Then
EOCHU
the
EOCHU OLLATHAIR,
that
is the great Dagda, son of Elada, eighty years in the kingship of Ireland. Over him did the men of Ireland make the mound
OLLATHAIR,
great Dagda, son of Elada, was eighty years in the kingship of Ireland. His three sons
were Oengus and Aed and Cermat Coem; the three sons of Dian Cecht, Cu and Cethen and Cian.
noco
5S
.i.
Eladan
61 2
59
Ethleann
62
m
Muigi
4
-ghi nEr.
63
the
64
n before
Herenn
313.
5
j/cL
J
catha dedenaigh
done-
in
:
sin.
boi
R
G
A
arigi
Elathan
irrigi
10
Eocha R 7 Herenn
om. in
s
thri
Ceithen Cen R "Bui tra Eoch (sic) Ollothor X Elathan in L, the upper x yo and smudged across in red 15 ~ 15 14 aicci batar na tri maicc .i. Aengus i Aed i Cermait Caem. rigi nEr. Is forro a cethrur ro gniset fir Erenn sidh in Broga.
12
Caem R
122
p
meic
.i.
314. <)
(a)
Tri
oe
.i.
Cetri meicc oc
Dian Cecht,
i
^iafn]
Checht
Cu
Cu
Cian
Cethen
i
Miach,
-,
Etan
banfile, i
fili
;
Cairpri
mac
Etaine in
liaig
sochaide,
baneices,
i
ingen
Etan
ingen ele
ingen
aile;
Etna
(b)
(c)
in
2
file.
Crichinbel
5
-\
Brnidne
3
-\
Casmael na
c
tri
cainte.
Be
Chuille
7
-\
Dianand na
di ban- tiiathig.
(d) Tri
Cecht,
Fotla
maic Cermata meic in Dagda, \i. Mac Cuill, Mac G 10 Tethor i Chethor a n-anmand. i
12
-\
mnaa.
(e)
Fea
-\
"Nemaind
di
mnai
Neit,
14
Chuille
Dinand
Be
Theite.
(g)
Di
:
Femen,
Fea
-\
Mag
(omitted)
Femin
(h)
diatii
da dam
Tore
Triath
Treitherne.
ri
ri
torcraide,
Mag
Cirba
(i)
moltraide, diata
Mag
Cirba.
(j)
Math mac
TJnioir in drui.
i
il
(k)
Badb
diatat Cichi
air
Maeha Anand
Anand,
Lnach-
Badb
rigan chich
i
-\
Maeha
.i. .i.
in
Mor-
tri
15
ingena
]
1G
Ernbais na
17
bantiiathige.
Originally written by mistake Diach, and the dotted c roughly * Cassmael Crithinbel scratched out. The missing n not written in. 4 = cainti .i. (this doubtless a mistake for i) Chuill i Danann -thaig
314.
7
mcc
om.
A.
Greine
.i.
Sethor
w Cethoir
-\
Tetheoir a
nanmanna
123
Dian Cecht had four sons, Dian Cecht had three Cu, Cian, Cethen, and Miach, and Cian. Cethen sons, Cu, Miach was the fourth son and Etan the poetess, and though many do not reckon Cairpre son of Etan, the poet him. His daughter was Etan and Airmed the she-leech was Dian to daughter the Poetess, and Airmed the another she - leech the was other Cecht. daughter and Coirpre son of Etan was the poet. Crichinbel and Bruidne and Casmael were the three satirists.
314.
:
Be
Chuille
Cermad son
:
of
Sethor Cecht, Mac Greine and Cethor were their names. Fotla and Eriu were their three wives.
Civill,
Mac
Mac
whom
her
of
Flidais
'
'
were Argoen and Be Chuille and Dinand and Be Theite. The two royal oxen were Fea and Fernen, of whom are the Plain of Fea and the Plain of Femen. Those were two faithful oxen. Tore Triath was king of the
boars, erne.
from whom
is
Mag
Treith-
Cirba was king of the wethers, from whom is Mag Cirba. Math son of Urnor was the druid.
whom
are the
Luachair
Paps of
Anu
Luachair
Paps
:
of
Ana
in
Eiriu
12
mna
"
20
13
Nemain
21
"a
1S .i.
in a
Arnnmais
om.
(a)
n
-thaighi
Credne
Ceaeht.
fl
There
is
in
at
U 315.
124
ls
Goibnend Goba,
Luicne
19
20
i
saer,
Creidne eerd,
Dian
21
Ceeht in liaig.
Is
dia
chan in
seo
sis,
file
fiche bliadan
r-righe
i
nEremi
ut dixit, co
toreliair
cath deidenach
Muige
(omitted)
Tuired la Balar. Getracha bliadan do Lug, co ro marbsat tri meicc Cermata oc Coemdruim he, .i. a nUisneach. Ochtmoga don Dagda, conerbailt do gai cro, dia
roguin
Ceitlenn
i
cath
mor
Muige Tuiread.
Min.
315.
^ELBAETH
2
dar
In
28
26
DELBAETH
r
dar
eis
In Dagda, decc mbliadan i rigi Herenn, 3 co 4 torchair i a mac 011om la 5 mac Namat Caicher 6 Nechtain. Rogab frater 7 FIACHO mac Delbaith 8 rigi Herenn Mar eis a 10 athair, decc bliadan aile,
eis
nHerenn
a
la
29
co
J
.i.
torchair
Ollam
mac
30
\\
Cacher mac
Nec(h)-
Namat
tain.
brathair
Gabais
31
FIACHNA
mac
co
torchair,
Ai
la
mac Heogan
Delbaeith rlge 32 dar eis a athar, decc mbliadan 33 aile, co torchair Fiachna
34
1
3r
se
meic
3G
Ollaman
la
"nErend,
315.
1
.i.
MAC
CUILL,
2
Dagdai
3
r-rige
38TT^
4
Herenn,
Ollam
10
Daelbaod R om. m- A * Neetain A Fiacha R 11 12 Olloman la Eo'gan Inbir R huib an 15 M ins. i R Her. R om. i (bis) R
Cacher
condroch.
R
9
rige
V
13
tar
R
18
=1
eli
R R
" rami.
rige
V
AR
" nErind
hi tri
V
A
19
cuca tancatar
20
Gaidil
Goidil
docum
torohair
125
in
kingship
till
of
Mag
Balar.
Forty years had Lug, till the three sons of Cermat slew
him
in
Coem-druim, that is, Eighty to The Dagda, till he died of the gory javelin wherewith Cetlenn gave
at
Uisnech.
in
the
Mag
Tuired.
DELBAETH
after
DELBAETH
kingdom he and
fell at
after
The
the kingship of Ireland, till he fell, with his son Ollom, at the hands of Caicher s. Nama, f rater of Nechtan.
[Ollam]
FIACHA
years,
till
s.
Delbaeth took
he
fell,
along with
Ai
Nechtan. FIACHNA son of Delbaeth took the kingship after his father, other ten years, till Fiachna and the six sons of Ollam fell
ins.
a athar Lug-
.i.
graphed
25
-am
R R
35
-nge
-G 28
i
2I '"
Fuaid
V
in.
24 is
,
ditto-
Dagda
31
arrige
32
Heogan
*
36
indbir
41_
37
Dealbdo uaib
last
ins.
tri
(.a)
f acsat
" om. F,
Dagda
word partly
Interlined in L.
126
1
MAC CHILL, MAC MAC CECHT, MAC "randsat CECHT, MAC GREINE. ro GRENE
-
.i.
16
Herinn
tangatar
is
tri.
20
Gaidliil
21
Cucco dochurn
19
39
Randsat
i
41
Herinn
ni
40
tri
eturrn,
etir.
l
fogaib maccu
||.
23
$ Sethor i Tethor Cethor a n-an[manda] 41 Cnccu tancatar Gaedil, 42 43 co tliorchair la maccaib Miled 44]Espaine 45 i ndigail Itha i 4G Clmailinge i Fuait 47 t tri meic Bregoin ind;
sin
48
II.
Conad
dia cliuim-
niugnd
cliaidh,
Tanaidi, in duan
so sis,
T Hatha De Danann
diamair.
fo
316.
(m)
Aldui meic 4 Thait meic 5 Thabuirn meic Ena meic Baath meic Ebath meic 6 Bethaig meic 7 Iarboniuil 8 meic Nemid meic Agnamain meic Paimp meic Thait meic Sera Braimind meic Fath.each.ta meic meic meic Sru meic Esru 8 Nae. meic meic Iafeth Magoth 10 9 meic Allui meic Thait. 10 (n) Neit mac Indui
meic
2
0rdaim meic
L
(o)
F
(q)
Ogma
meic Neit. (p) Ai mac Ollaman meic Delbaeth meic Ogma meic Eladan.
meic Echtaig meic Etarlaim. (r) Dagda i Ogma i Dealbaeth i Breas i Dealbaeth, .u. irc Eladan meic Delbaith meic Neit meic Indai meic Tait meic Tabairnn.
defaced L:
is
cuccu tangatar
*"
"torcratar
la
maecu
"Espain L
ia the n ych: andigail Ith meic Breogliain "Breogoin insin (This interpolation ycL,, but in text in F) end of If and appended poem, L.
Cualge JS om.
F
to
127
wit
:
MAC
of
The Dagda
of
in the kingto
CUILL,
and
MAC
CECHT,
ship
Ireland,
wit
MAC GREINE
MAC
CUILL
MAC
To them came
three sons of Mil, avenging Ith, Cuailnge, and Fnat, of sons three the of
Breogan.
the sons of Mil of Spain, avenging Ith and Cnalnge and Fnat; those were the three sons of Bregon. So memorize that, the to historian Tanaide sang the
following
poem
no.
Poem
316.
s.
LIV.
Nuadu Airgetlam
s.
Aldui
Tat
s.
s.
Tabarn
s. s.
s.
Iarbonel
Nemed
s.
Esru
s.
Braimend
Echtach s. Etarlam. s. Ordam s. Baath s. Ebath s. Bethach s. Pamp s. Tat s. Sera s. Sru Fathacht s. Magoth s. Iafeth s. Noe.
s.
Enda Agnomain
s.
Neit
s.
Indui
s.
Alldui
s.
Tat.
Ogma
s.
s.
Indui
s.
Dagda,
Ai
s.
s.
Ogma,
five
s.
Ollam
s.
Delbaeth
s.
Ogma
Delbaeth, the
Elada.
Delbaeth Tabarn.
2 3
s.
Net
Indui
s.
Tat
s.
Alldui Tait -dain 316. Nuada Airgetlam ' Iarbonela Fatha m. Neimid m. Agnomen Beothaig " Dian 10 - 10 Dealbaith m. Ogma Net meicc Indui
1
Baduirnd
8 8 om. Checht
12
L L
(a)
Min now
proceeds to H 316a.
128
(s)
Ceelit meic 13 Esairc nieic meic Indai meic Alldai, is e ceta ranic fidchill 7 llathroit 7 echlaisc 7 oenach in Herenn, unde quidam cecinit
Neit
Lug mac
(0)
Ogma
(omitted)
(p)
meic Neit.
Ogma
meic
meic
(t) 18
Duach
(u)
17 Gairb 7 Nechtain, da mac Namat meic Echach Themen meic Breisi meic Delbaeith 19 meic Neit. 20 Siugmall mac Corpre Chrnim meic Ercmaire meic
Cacher
19
Delbaeith 20
23
21
meic
Ogma 22
7
in
Aed Caem
Cermait Milbel,
tri
meic
25 2G Tuarda meic Turill meic Caitt (w) Corpre File mac Conatchind mac Ordaim meic Allui meic Thait. 26 27 6alia mac Oirbsen meic 28 Elloith meic 29 Eladan meic (x) Delbaeth meic Neit 30
.
tvis,
uad ainmnigther Loch nOrbsen i Connac(h)taib. In tan ro hadnaicced Manannan, is and ro memaid
in
loch
(omitted)
for
||.
thir
!.
tris
in
n-
adnacul.
(a)
Se meic 31 Delbaeth meic Ogma meic 32 Eladan meie Delbaeth meic Neit, 33 Fiachra, Ollom, Innui, Brian, Iuchorba, 34 Donand ingen 35 don Delbaeth clietna, 36 .i. mathair in Iuchair; 37 Ba siat sin Briain 1 Iucharba 7 Iuchair. trir dedenaig, .i. 40 38 0cus is don na tri Dee Dana, diata Sliab na Tri 39 nDee. Delbaeth sin ba hainm Tuirell Bicreo. 40
(y)
15 13 10 """ om. L 13 om. F Erairc L Owing to an injudiciou<s stroke of the scribe's colouring brush, this looks at first sight as though 18 1T_1T mace Namad m. Ecach an e inserted Caicher written Ab. 10 ~ 19 Temen m. Breisi (Bressi L) m. and partly erased before Duach 20 " 20 Elathan m. Dealbaitli Sigmall m. Oairpri Cruim m. Elcmaire m. a m. --ins. Dealbaith F: the i in Delbaeith ycL, Ogma interlined L 24 23 m. Elathan m. Delbaith m. Neit Aengus in mac Oc Dagda "
. . .
129
Cian
first
s.
Dian Cecht
the
who brought
s. Net s. Indui s. All dm, and ball-play and horseIreland, unde quidam cecinit s.
Esarg
chess-play
Poem
no.
LV.
Ogma
s.
Ai
s.
Ogma
s.
s.
s.
Caicher and Nechtan, the two sons of Nama s. Eochu Garb Dui Temen s. Bres s. Delbaeth s. Net. Sragmall s. Corpre Crom s. Ercmair s. Delbaeth s. Ogma. Oengns mac Oc and Aed Caem and Cermait Milbel, those
Tuirell
s.
are the three sons of the Dagda. Corpre the poet s. Tuar s.
s.
Gait
Conaitchend
s.
Ordain
Galia
s.
s.
s.
Elada
s.
Delbaeth
Net.
Orbsen was the name of Manannan at first, and from him is named Loch Orbsen in Connachta.
When Manannan
it
is
land,
The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net, were Fiachra, Ollam, Indui, Brian, Iucharba, Iuchar. Donann the daughter of the same Delbaeth was mother of the three last, Brian, Iucharba and Iuchar. These were the three gods of Danu, from whom is named the Mountain of the Three Gods. And that Delbaeth had the name Tuirell Bicreo.
25 26 " 26 m. Elathan Tuara m. Tuirill ni. Tait m. Cairpri Fili -1 28 Conatchind m. Oraim m. Alldai m. Tait Alloit Gaela 29 30 31 Elathan m. Delbaith ins. m. Indui m. Alldai Delbaith 32 33 34 35 Elathan m. Delbaith Fiachna Danann do Delbaet cetna 36 37 3S 3B Brian i Iuchoir om. A. Iucorba a tri dei Danann nDei 4 "- w om. L.
-\
L.G.
VOL.
IV.
130
41
Tuirill
mac
Caitt imorro
42
Tuirill. ingen Dein Cheeht mathair in Tri meic 45 Cermata imorro i6 ut diximus; Mac Cuill .i. 47 Sethor, coll a dea; Mac Cecht .i. Tethor, cecht a dea; Mac Fotla 48 ben Meic Cecht. Grene .i. Cethor, grian a dea.
Etan
43
(d)
49 Banba 48 ben Meic Cuill, Heriu 4S ben Meic Grene; tri ingena 51 50 Ernmas ingen Etarlaim meic sen. Fiaclma meic Delbaith Nuadat 52 Argatlaim mathair na tri mban- 53 sa, i mathair Fiachna 54 I
011oman.
iiigena
.i. .i.
(k) Tri
aile
dana
oc
i
Is doib ro
can in
fili
.
inseo sis
.
Ermnais, Morrigu,
2
(1c )
A tri
Gnim
-j
Coscur.
Coscur.
55 Boind ingen Delbaith meic 56 Eladan. 59 58 57 Fea Nemaind, di mnai Neit meic Indui, di ingen (e) 60 Elemair in Broga 61 61 Uillend mac Cathair meic Nnadat Argatlaim. (hi)) 63 8ida ar Femen, mac Echach Gairb meic Duach (cc) Bodh 64 Temen meic Breisi meic Elathan meic Delbaith meic Neit. C5 Dein Cecht, (dd) Abcan mac Bice Felmais meic Con meic 66 fili Loga
(aa)
-\
li2
(ee) ~En
67
De Danand.
Is do
Oc Tait mac Taburn condreccait Tuatha De Danann ina forcliu cetus. Genelach Tuath De Danann
uile
Eriu co n-uaill co n-idnaib Tanaide cecinit Tuaiha Be Danann fo diam-air Fland Manistrech cecinit Estid a eolchu can on Is iat sen tuirtheda Tuatha Danann.
. .
.
insin annuas.
De
43 " seanathair Tuireall Tait ingean Dian Cairpri Filead 44 45 48 L Cerman Cecht a mathair om. ut dix. Cairpri 40 47 4S Setheoir bean (ter) Eiriu bean m. Greine hingena 54 -aman "sin meic Airgetlaim Ernnmas .i. Etearlaim 58 08 55 5" n Nemann Alathan Net m. Innui 1 Boinn ingin L " 61 62 sid ar Uilleann m. Caichir m. N. Airgetlaim ins. mnsm
41
r ''
131
s. Cait moreover was the grandfather of Corpre the Etan d. Dian Ceeht was mother of that Tuirill. and poet, The three sons of Cermait moreover, ut diximus Mac Cuill
the ploughshare Sethor, the hazel his god; Mac his god; Mac Greine Cethor, the sun his god. Fotla was wife Those of Mac Cecht, Banba of Mac Cuill, Eriu of Mac Greine.
Cecht Tethor,
were the three daughters of Fiachna son of Delbaeth. Emmas daughter of Etarlam s. Nuada Airgetlam was mother of those three women, and mother of Fiachna and Ollom.
Ernmas had other three daughters, Badb and Macha and Morrigu. whose name was Anand. Her three sons were Glon and Gnim and Cosear.
Of
them
the
no.
poet
sang
the
following
Poem
LVII.
The three sons of Ernmas were Glonn and Gnim and Cosear.
of
Boind daughter of Delbaeth s. Elada. Fea and Neman, the two wives of Net s. Indui, two daughters Elcmar of the Brug.
Uillend
s.
Caicher
Bodb
s.
of the
s.
Dui Temen
Bres
Elada s. Delbaeth s. Net. Abcan s. Bec-Felmas s. Cu s. Dian Cecht, the poet of Lug.
s.
En
s.
Bee-En
s.
Satharn
s.
Edleo
s.
Alda
s.
Tat
s.
Taburn.
At Tat
s.
Taburn the
choice of
unite.
the Tuatha
De Danann
Of
At Tat son of Tabairn all the Tuatha De Danann, as an elite, first unite. That is the genealogy of the Tuatha De Danann down to
this.
Tanaide cecinit
Poem
no.
LIV.
the rest of the genealogy L meie Ethlenn (a letter {apparently i) 6T Stairnn m. t of the latter word) Eidleo m. Adlui m. Thait m. Tabuirnn.
Feimun
63
Gair
C4
65
ins.
132
316a. (a) Iterum, oreuiamus de Genelogis Tuath De Danann, quia e 8 Neit mac Indui, plene ''ante scripsimus. 'Nuadu Argatlam, usque Noe. 30 12 "Tabuirn. "Elloit Bress 7 7 7 1 usque Dagda Ogma Delbaeth, eoie 13 meic "Eladain I5meic "Delbaith, usque "Tabuirn. Lug mac Cein 18 usque "Tabuirn. Fiacha mac Delbaith meic Ogma, usque Tabuirn. Ai mac 21 Olloman meic 20 Delbaith, usque Tabuirn. Caither 7 Nechtan, da mac Namat meic Echach Gairb meic "Duach Temen meic Bres -usque Tabuirn. 23 24 25 Tabuirn. Mider Bri Leith usque 23 Tabuirn. Sigmall usque Corpre 23 20 Tabuirn. Bodb side ar Femen usque usque Oirpsen usque Tabuirn. Tabuirn. Abcan usque Tabuirn. Se meic Delbaith meic Ogma meic "Eladain meic Delbaeith meic Indui meic 28 Allai meic Tait meic
2 3
4
,
Tabairn,
sin
29
.i.
na
30
tri
30
Fiachna, Ollom, Indui, Brian, Iuchair, Iucharba dee Dana, don 31 Delbaith 32 ba hainm Tuirill
:
7 33
ba
siat
-|
Piccreo.
Tuirill
mac
4I
:
34
Cait,
imorro,
37
senathair
sin.
35
Cairpri
38
tiled,
7
30
Cecht 40 indso
a mathair
in
Tuirill
Do
aigedaib
(6)
Fland
cecinit
banfili,
ing-en in
Dagda,
is 1
aicci ro batar
.i.
Fea
T Femen
da
dam
Dile, diata
Mag Fea
.i.
Mag'' Femen.
Is
ri 'torcraide,
diata Tretherne.
fet
"]
Is aceo ro classa
gotha
eigem.
(i)
Cirb
ri
moltraide, diata
Mag
Cermna
Brecacli.
2 (/) Flidais -diata buar Flidais, a ceitri ingena, Airlen 7 Be Chuille 7 >anann 7 Be Tete. Ilach ar Is ac Tuathaib De Danann arricht ilac 7 eigem 7 arsairi. omhun gabala, aurfaire (sic) ar ambaile 7 imarbus, eigem ar dogailsi techta a piandai.
I
(j)
drai Tuath
De Danann.
316a.
4
Itii
R
5
-nil-
ar
R: plene
V
8
o?>i.
ante
V R
-giis
c
Th-
V
'
A
7,
Net
R
u Brea
"Elhh.it A Alloit R 10 w om. meic V "Eladan R Dealb. R 18 ins. meic Diancecht apparently Lugh in A
"-bairn
VA
23
-bairnn
mce A R:
Duach
(ter)
R
Caichir
26
19
-bairn
R
22_22
27
(hie et
semper)
Temen
2,
20
Deglb25
(sic)
21
R
32
R
Orbsen
31
-airnn
28
30
Cairpri AR de Danann R
-baeth
R AR
-thain
ins. sin
R R
133
quia Indui usqu\ Tabairn. Dagda and Ogma and Eliot and Bres and Delbaith, the five sons of Elada s. Delbaeth, usque Tabairn. Lug s. Cian, usque Tabairn. Fiacha s. Delbaeth s. Ogma, usqut Tabairn. Ai s. Ollom s. Delbaeth usque Tabairn. Caieher and Xechtan, two sons of Kama s. Eochu Garb s. Dui Teinen s. Mider of Bri Leith usque Bres, usque Tabairn. Sigrnall usque Tabairn. Tabairn. Corpre usque Tabairn. Oirbsen usque Tabairn. Bodb Side ar Femen usque Tabairn. Abe an usque Tabairn. The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Indui s. Aldui s. Tat s. Tabairn, to wit and those were the three Fiaehna, Ollom, Indui, Brian, Iuchair, Iucharba gods of Dana; and Delbaeth had, as name, Tuirill Piccreo. Tuirill s. Cait, moreover was grandfather of Coirpre the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of that Tuirill. Of the deaths of the Tuatha De Danann Flann cecmit as follows
pit
De Danann,
s.
ne ante scripsimus.
Xeit
Poem
317.
no.
LVI.
it
Brigid the poetess, daughter of The Dagda, she who had Fea and Femen, the two oxen of Dil, from whom are named Mag Fea and Mag Femen. With them was Triath, king of the swine, from whom is Tretherne. Among them were heard three demon voices in Ireland after plunder, to wit, whistling and
is
33
37
41
Bicreo
R
3S
3i
Caitt
R
39
an R Flann R,
aid-
R F
36
317. This
1F
in
only.
written corcraide
-'-
dittographed
(a) This is the version of the foregoing genealogical matte'r in (6) Min now proceeds to fl 319. (<f) Re-inked. (c) Partly effaced.
Min.
134
(s)
Eithlenn,
is
cetna rainic
aenach
-\
eclilasc
debaicl
d 'echaib ar
a mar atbert
Lug mac
Tuath Dei indsin, .i. dei in t-aes dana, andei imorro, tri de Danann on. Batar iat na tri Dei Danann on ainmnigter in t-aes trebair .i. na dei. ainmnigter iat, .i. tri meicc Breissi meic Elathan, no na tri meicc Tuirell Biccreo, .i. Brian, Iuchair, i Iucharbha.
Rabb
Fiss- i
Brott
Robb a
tri druith.
Fochmarc i Eolas a tri adiuid (sic). 1 Dub i Dobur i Doirchi a tri deogbaire. Saith i Leor i Linad a tri ronnaire. Feic i 3 Rusc i Radarc a tri derccaire. Tailcc i Tren i Tres a tri ngille. Attach i Gaeth t Sidhe a tri ngabra.
Aig
Ceol
i i i
Taig
i i
Binn
Glan
i
i
Tetbinn a
Gleo a
i
tri cruitteire.
Gle
Buaid
Sid
i
Ordan
Rochain a tri 4 muige cluiche. Meall i Tete Aine i Indmas i Brugas a tri nduinne.(&) Cain i Alaig i Rochain a tri nduine.
-\
araile beittid
firu;
demna
so,
arro fetattatair
(sic)
curpu
ar mairchetar a ngenelacha for culu, i do Gonad dia n-aidedaib ro ehan Flann creitmi.
sis
ga
foirgeall,
319.
(c)
*-\
Iucharba.
r,
-\
issi
22
.i.
Fo
Cluiche aine
Indmas
319.
9
imtcchta
F R
only.
2
issed atfetar
A
10
sunn
i
Logha R
w.
hiricht
u oirco
4 om. i R (bis) Ethlend R om. A " iricht R 12 u the b ainm R yc R 18 " Lugh VA do dighailt A do Bruig A
Picreo
hi
sunn
R R
nice
Picreo
135
Lug son of Ethliu, lie is the first who invented assembly and horseraeimg and combat of horses, as one said
Poem
no.
:
LV.
Those are the Tuatha De Danann gods were the people of art, but non-gods were the three gods of Danu, from whom are named the husbandmen .i. the gods. These were the three gods of Danu from whom they were named, to wit the three sons of Bres son of Elatha, or the three sons of Tuirell Biccreo, Brian, Iuchar, Iucharba.
Rabb, Brott, Robb, their three buffoons. Fiss, Fochmarc, Eolas, their three druids. Dub, Dobur, Doirche, their three cup-bearers.
Saith, Leor, Linad, their three apportioners. Feic, Ruse, Radarc, their three sentinels.
Talc, Tren, Tres, their three henchmen. Attach, Gaeth, Sidhe, their three horses. Aig, Taig, Tairchell, their three hounds. Ceol, Binn, Tetbinn, their three harpers. Gle, Glan, Gleo, their three well-springs.
Braid, Ordan, Togad, their three foster-fathers. Sid, Sairae, Suba, their three foster-mothers. Cumna, Set, Samail, their three goblets. Mell, Tete, Rochain, their three game-fields. Aine, Indmas, Brugas, their three ridges, (<i)
Cain, Alaig, Rochain, their three
forts*.
318. Others say that they were demons, for they knew that human for their genealogies are bodies were around them, which is more correct reckoned back, and they were in existence at the time of the coming of So that of their fates Flann Mainistrech sang the following song, Faith.
:
in testimony thereto
Poem Poem
no.
no.
LVI.
LXV.
319. The adventures of Tuirill Biccreo and of his sons, Brian, Iuchar, and Iucharba. This is what will here be related: Now Delbaeth s. Ogma had the name of Tuirill Piccreo, and it is his sons who slew Ethlend father of Lug, whose name was Cian, when he went in the form of a lapdog (<?) So Lug came to avenge his father upon them, or till they lo the Brug. And this is the wergild which he should pay him the wergild for him. demanded of them
20
digail
" f ortho
R
A
1S
hiccatiss
V
R
hictais
isi
ericc
B occus
24
uadaibh
uaidib
icdais
-\
isi
(a) Written in one word with the first name in the following line, naithesid. (b) Second n expuncted. (d) Reading dritimne, as in R. (c) This II is appended here in Min only. (<?) Oirc, not (here at least) "a pig" {ore).
136
25
i.
Da
31
2G
Gaine
Rea a
28
n-anmand
nis millet
gona no tonna no
30
tennte.
ni
ii.
iii.
Gaei Assail do 32 dergor 33 druimnech ; 33 theitt 3G urchor 37 nimraill acht con dim a 39 "Athibar" de, do 40 roich ar "Crocenn Muicc 42 Duisse. Cecil 43 aen 4G guin i dia galar; i "meit ceithre
raiter
'
eulo fSehetoir.
4S
sliin
dia
iiii.
Ocus
ro
se
53
49
mucca
50
mardais a
54
51 52 Essaig, .i. a marbad- side gach n-aidche acht co cnaina cen 55ehommach cen 56 coclmom 57 no 58martis
u.
bii ar 59gach laithe. 57 Cuilen rig 60 goband na 81 Hiruaidhe, cu C2i n-aidchib 6S w caera 65 i laithib GG 67 cach lin<l 6S lathir ina 69croccenn is fin. 07 he, i 70 ui. Ocus faillsiugad indse Caire 7I Cendfinne 72 fuil fo dichil etir Erind i Albain. 73 74 hi fail na 75 hindsi sin. uii. Ocus mess na habla fuil fo muir Conid dib 7G hiccadh "ericc athair Logha. sin ro Do 78galar Tuirill 79Biccreo imorro so i dia 81 imthechtalb. Ro sir S2 gach
-\
ba
ronicc Dian Coc'at, ar 87 8S rigne scethraigh do, co ro dig 89 see tri lommanna 90 assa beolo. 91 Is and atib 92 in digh, 93 i Cnucc Uachtair Archae co ro 94mebdatar tri 95 lommanna 9G as a beolu .i. "lomni n-uar 9S hil Loch nUair, "lomm 100n-iarn a Loch nlairn, lomm n-ainnind i Loch nAinind im de qiiibus 10i hocc conid uaidib 101 arfemet anmanda iar sin 102 f aibliud-sa
follus
si
i
ni fuair, co
83
Do
carmen
10S
dicitur,
29 34 38
2G
innsi
31
telcenn
39
da
gai
AR R
27
Toirren
R R
37
28
33
-ann
R
A
82
-each
nimruill de
focetoir also
41
croccenn
croicend muici
4
"'
12
duise
A
4e
duisi
44 oen R teiged V teged R 47 med .iii. seched sendam e R 51 sidhe A and om. A. R 54 D5 combach R -mha A
tliaebh
4S
A taob R 40 muca R
om.
50
R R R R
R
R
53
Assaig martaiss V
gabann
aidche he i R
R R
01
"om, 06 e A
37_57 badis bi 60 cach A gobonn A m ind Iliruaithiu R (last $ sbs. yc) aidhqibh A ind G1 illaitliiu and om. caeru V coeru A caora R i R 68 87_67 laithir A cecli linn laitir in a croicend is fin R
50
chocnom A cocnam
ss
mlrartais
59
''"
137
2.
3.
The two horses of the king- of the Island of Sicily on the Torrian Sea. Gaine and Rea are their names, and wounds, waves, or lightning hurt them not. The spear of Assal of ridgy red gold: he lives not whose blood it Yew and no cast goeth amiss so long as one saith sheddeth of it; but when one saith "Re- Yew! " it goeth backward forthwith. The skin of the Pig of Duis every one whose side should come upon and it had the it was healed of Ms wound and of Ms sickness:
' '
'
'
i.
The
greatness of four hides of old oxen. six pigs of Essaeh. They were slaughtered every Mght, and if their bones were kept without breaking or gnawing, they would
survive alive every day.
5.
C.
7.
The whelp of the royal smith of loruath, a hound by night and a sheep by day. Every water which is cast upon it becomes wine. And the revealing of the island of Caire Cendflnne winch is under concealment between Eire and Alba. And the harvest of apples that are under the sea near to that island. With those things was the wergild of the father of Lug paid.
He sought Of the sickness of TMrill Biccreo, and of his adventures. everything patent and hidden for its healing, and found it not, till Dian He Cecht cured him, for Etan his mother was Dian Cecht 's daughter. made an emetic draught for him, so that he vomited forth three belches i'lom his mouth. Where he drank the draught was in Cnoc Uachtar Arehae and three belches burst forth from Ms mouth, a cold belch in belch in Loch Aininn, Loch Uair, an iron belch in Loch Iairn, and a and, according to this story, it is thence they [the lakes] take their names. Oe ambus hoc carmen dicitur,
:
Poem
no.
LXVI.
69
croiceenn
AR
73
70
innsi
AR
74
71
dicleith
77
fail
R
A
R
AR
S2
72
fil
fo
A Mead
79
hericc A, eric
gabar
YA
s3
Bicreo
S4
80
om.
81
-aibh
cech f alias
R
A
each
R
87
ice
85 88
ranicc
-raig
digh
R R AR
"asa
beola
ann A is ann R in dig(h?) A an dig R 94 95 V Uachtair Forcha R meabdatar A 10 96 97 99 98 ainndinn assa R loim R illoch R: nUar A 1 loim R illoch Ainninnd loim iairn illoch Iairn R nlarn hilloch nlarn lomm nAinnind
(uAinn- V) illoch nAindinn
YA (nAnd
A
103
Y)
101
arfemad anmanna
10 '
arf.
ananmanda A
102
f aibluid
de ciibus
hoc
AR
105
om. R.
138
Second Redaction.
V
320.
p 32:
R
^abail
meic
6
10 p 3: D 14 S 12 76 A y 29-8, th&n 80 a
E
1.
1
6 a 39:
"Tuath
De
7
Danann
Fhatha
12
so
sis
s
4
.
Batar
^in
clanda
indsib
%
"Bethaich
Iarbaneoil
meic
1:,
Nemid
n ic "'thiiaiscertacha in domuin,
comtar
-cach
21
ir,
fortailli
for
17
diabul-dan ~na
23
druidhechta.
Ocus Ms 2 ann 3 batar, 4 etir na 5 Hathanenstu i na Felistinu. Ocus no 7 bith ca.th 8 caeh lai 4 etir na 9 Hathanensto 10 na Feiliustinu 11 in 12 inbuidli sin, co ro scachatar na 1 13 Hathanensta acht 14 suaill 15 mbec. Ar 16 no 17 dolbtaiss Tuatha De 18 Danann 19 demno 20 hi corpaib na nAthanenstu, co 21 teigtiss 22 Ocus ba hingnad 25 las na cach 23 laithe do 24 cathugudh. 28 2G 27 dolotar 29 eosin 30 druidh ro 31 bai an ni sin, ] Feilistinu 36 35 32 33 34 marbmait lind na fir fris Is ingnad isin tir, asberat
321.
G
-j
:
41 42 ite thecaid $ ar 43 tus cach 40 aidchi 39 44 Dobert larom a 45 senoir do cathugud frinn iar n-a barach. ls 49 47 46 cairthind i'riu asbert comairle doib, i Berigh bera cuill 37
cach
38
laithe
39
37
t i
||
||
-]
320.
3
1 '1
inns,
4
om. E, erased R partly in marg. sV 5 bator (in rasura) tra clanna D Beothaig
:
'
Fatha
10
12
D
18
tuas-
-ail
"
ins. i
fesa
fitnaisechto diabuil
ia fortuilli D foirtille aniuinsechto D a suide E a suithe R iu genntl- A gentl- D geinntlechta 23 ~ om. na D a E 21 -dechta ndiabal ndan R
E E
Th is H follows % 324 in D.
4
marg.
itir
(bis)
iss
Hathensto
A Hathanensdu D
Hathanensda E na Felistindu
-buid
Haithenstu
10
Felestinu
(sic)
33
Felistintu
"inn
M
suail
V
E
Felisdindu ind ED
D
12
Haitinenstu
"
mbeg
mbecc
139
320. The Taking of the Tuatha De Danann here below. The progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s.
islands of the world, learning the devil's druidry, till they were expert in every craft of their pagan cunning, and in every diabolic art of
druidry.
there they were, between the Athenians and the there used to be a battle every day between the Athenians and the Philistines at that time, till the Athenians*") dwindled away, all but a small remnant. For the
321.
And
Philistines.
And
to fashion
demons
Athenians, so that they used to come every day to battle. To the Philistines that was a marvel, and they came to the druid who was in the land, and they said unto him We marvel, that the men whom we slay every day [and every night] should Their [be the first to] come to battle with us on the morrow. Take with you elder gave them counsel, saying unto them
: :
20
demnu DE demna R AE dolbais DR om. R " cech D leithi A a teigtis ADE (second i sbs. E) tegdis R Felistinu A Felistindu DE ar R ehath- AE laithi DE cusin A doll- R andisin A innisin D anisin E Felestindu R bui A bae E boi D draid D druid ER cossin E cussin D marbarnitt D linn DER as R friss E asperatt D " om. i each aidchi; laithi ADER gach D (Us) marpmait E hite ithe D noidchi E a techt iar barach do cath frinn R D tegtad (om. ar tus) frind do cath ar na marach E iar na bharach -li AD senoir R "cath V chath D thus D teguit D cairthend VR qill D berigh A berid D beir- E beruid R
16
ro
"-tais
24
18
19
21
23
25
26
*'
2S
29
30
31
32
33
34
35
36
3T
3S
39 39
40
41
42
43
45
4G
47
4S
49
have said Philistines. (a) So all the mss. say, but the original text must surely K, while retaining the Athenians, re-writes the passage to make the reader understand that the friendly aid of the TDD was not forthcoming till the Athenians were
nearly extinguished.
140
50
lib
don
61
chatli
52
immaraeh,
57
53
madh
cath,
56
ind
58
54
55
muigfes in
60
muirbfidhe.
Ocus
66
masat G2 deamhna, G3 dog'ena 64 daisse crum 65 dib. 67 iarom na 68 Felistinda don 69 cath lar na barach, 7 Tiaghait 74 72 71 70 in 75 airrscib na saidhit na 73 slegha sin maigiiid rempo, 7
fer ro marbsat, 7 batar 77 daissi inolad Tarsin na 80 Felistinu do
76 79
82
87
Dolotar-side
83
in a
84
n-uathbass
rempo,
86
ro dolbsat tria
coinnechta demna; 7 dolotar 89 in cetna drem 90 01 doehnm Herenn 92 [iarom: Tuath De, 7 ni fess bunadus dib araide is do chloinn in do demnaib t'a in do doinib doib, 93 cen doib. Is amlaid meic Iarhaneil Fhatha tangatar], Bethaig 95 96 93 94 hid tria in eiach nert ethra een nellaib aer, [os barcco,
druidhecht
8S
for
CJ8
Sleib
322.
6
Is e sin
tairthindh
7
7
8
|
:
1
xl
asberat
araile
eomadh
10
in
nothiastais
uile
||
cidtracht,
16
robatar lar
7
16
-j
rogabsat crleh
hic
17
cinniud each fogluma hie Grecaib, 7 12 ferann 13 a tfiaiscert 14 Albnn, secht 15 bliadna,
hic
23
Dobur
22
Ocus do
Mai,
27
dechatar
doehum
hi longaib |
fortho. Urdobur, 7 "Nuadhii irrige 24 25 26 nEremi, Dia Luain hi kallann 28 barccaib ||. Ocus ro 29 loiscit 30 a longa,
50
18
20
21
cairthinn
S2
caortainn
r '
libh
51
dun ehath A
cath
54 53 remuib D imarach A imbarach D amarach ER mad AD mag E M vemhaib E maidf es D maigfes EE (gh E) saighidh A saidid D 57 5S in DE ann R horrscib D -bh (the h written {not a dot) but very 50 bfer DE (the b yc D) "muirbfide A mairbfide D faint) E C3 C1 82 mairfide E masa D masad E demna ADER dogentar D C1 C5 -bh E daissi A dasi D daisi E dodena ER tiagait AR ei w Phelistinda A Felistindu D iarum A tiaguit D tiagaid E 71 09 70 Feilistinda E chath DE rempa D maigidh A maidid DER " M inn E 72 DE A saiditt D E E
,;,i
rempu
airs-
saighitt
saigid
slega
,B
D
E
arscib
de yc
81
Tuath-
"daisi AR dasi D daisse bfer D ""Pliel^apparently molad A inolat D inalot E 83 82 inna E Tlmaitlie E olotar(a) A
I6
E
A
84
7S
do
Fcilistin-
E
A
:
nuathbas
"w.
M rosdolbsatt D K nhuatldias D rompo A rempa D rempu E 87 88 E E D s chuindslechta rosdolbsat E -dcoimslechta yc D), (the M dibh AE 89 the i after demna yc E om. in cetna drem dib D 9 This bracketed interdolotar A: ind Erinn D, dochum nEr- E
-
141
skewers of hazel and quicken to the battle to-morrow, and if the battle break before you, thrust in those skewers behind the necks of the men whom you shall slay. If they be demons, they Thereafter the Philistines came shall become heaps of worms.
to the battle
it
thrust those points in behind the necks of the men whom they After slew, and they became heaps of worms on the morrow.
that the Philistines assembled together to slay the Tuatha De These came in terror before them, and by their Danann.
and the first [afterwards, (as) the Tuatha company is unknown whether and their they were of demons origin De, or of men howbeit they are of the progeny of Bethach son of
druidry and fightings they fashioned
of
;
demons^
them came
to Ireland
In this wise they came,] without Iarbonel the Soothsayer. ships or barks, in clouds of fog [over the air, by their might of druidry], and so they descended on a mountain of Conmaicne Rein in Connachta.
322. There
is
the course and the cause of their emprise, [others say that it was in ships that
:
However, they had completed all their they came] education among the Greeks, and they took territory and estate in the north of Alba, at Dobar and Urdobar, for seven years, Nuadu being king over them. And they came to Ireland, on And Monday, the kalends of May, in ships [and vessels].
polatian in
95
93
only.
tin
D
97
(bis)
ethru
i
YE
M noa
D
i
barcu
Tills also in
only.
co ro fersat eo ro fersat
9S
D
:
"
A
If
hi
DE
1
gabsat Conachtaib
:
E D
A
not in
4
at this point
see
337a.
isse
E
6
taurtliiud
s
R
E E E
3
7
f ochund
A
9
-ais
AR
o a f oglaim
:
asbertatar
i
comad A combadh E
a n-eth.
11
R
E
rogabhsat
ic
(the dot of lenition very faint) 10 nathiastaiss huile E uili A -udh 12 33 " -an E -und A -and E hi AE
1S
n-eth-
VA
3S
cindiud
=
mbliadnae
irigi
25 30
E
E E E
16
21
E E
(bis)
"Dobar E
22
fortha
i
ER
:7
deochatar
Urdobar E 23 -chumm
19
-du
A
24
-da
E
29
-nd
die
26
illongaib
28
barcaib
ER
as in E, a subtle
loiscid
allongai
(a)
In
\/A
this
among
This
is
and
YA(Z?)
this passage.
142
31.,
deehatar
33
cen
34
airiudugh
do
Feraib
35
Bolcg
36
37 Ocus ro 39 dolbsat 40 temel Sleib 38 in Iairnn. eongabsat for 42 n-aidche dar grein i 43 esca, 7 44 conaittchetar cri "laithe 7 trl 45 cath no iigi co Feraib 4G Bolg. 47 Ocus 48 ro figedh eath 49 Muighe
50
Tuired 51 etorro, amail 52atrubrumar tlmas, mile do Feraib B0I2; and 54 iarnm.
ro
53
machtait cet
lar sin
5'
rlghe nEirenn,
1 is
unde dicitur
In clock for
stait
mo
3 7
di
sail.
323. ^eitri
catbraeha
5
.i.
irrabatar
G
Tuatha De Danann
8
ic
foglaim
eolais,
Failias
Gorias,
Finniass
Muiriass.
324.
5
1 6
is
9
bai
Failiass,
Esruss
bai
15
Muiriass.
fis 7
Is iat-sin
na cethri
De
eolas.
16
VA
325.
2
ER
omit
A
7
Goirias
ni
Logha
allonga
35
bolgc Feraib in
doillset
R E
3i
om.
R
-sot
40
32
deochatar
37
ER
E
41
can
38
bole
R:
30
V
temilE
Sliab
airiug
F
**
39
43
ER
**
-tin
4J
"
R
A
om. prefixed n-
E
A
esga
-aitcedar
110
Muigi R 51 62 -ead A etorra E adru- A: -bramar AR, -bhram- E: om. yj 54 55 -aid E om. ER ann for and R A part of following i R M the basal document, but at this point in ER only R rogabsat rigi " iat-sin tucsat R H bui i R. nEr- R
bole
" om.
-aitchetar a do
R
figed
4ti
bolcg
40
If
320 in
4
Goirias
AD
2 om. ER. Ceithri catr- D hirrabatar 5 itiatt so a n-anmann 7 diabaldaehta D 8 Finnias AD Muirias AD.
'fis 7
eolais
143
they burn their ships, and advanced unperceived by the Fir Bolg, till they landed on Sliab in Iairnn. And they formed a fog for three days and three nights over sun and moon, and
demanded
of
And the battle battle or kingship of the Fir Bolg. Tuired was fought between them, as we have said above, and afterwards one hundred thousand of the Fir Bolg were Mag
Thereafter the Tuatlia
slaughtered there.
kingship of Ireland. It is them the Stone of Fal, which was in Temair, unde dicitur Inis Fail ut Cinaed cecinit
Poem
no.
LVIII.
323. There were four cities in which the Tuatha De Danann were acquiring knowledge, namely Failias, Goirias, Finnias,
Muirias.
Four sages who were in those cities, Morfessa who was in Esrus in Goirias, Usicias in Finnias, Semias in Muirias. [Those are the four sages with whom the Tuatha De acquired knowledge and science.]
324.
Failias,
325.
From
Goirias
was
From
the
Failias
Fail,
Lia
D : om. ER. 1 Ceitri VD 2 om. T> 324. Follows f 325 5 -f essa bai hi D Failias A Falias D om. .i. D 9 s hi D Hesrus D boi (ter) D bui (2nd and 3rd time) A 12 H Usicias D w Findias A Fim D hi D nGorias D
Muirias
ceitri
'
Esrus
ysB A
A
10
14
Goirias
Semias
AD
35
AD
If
]6 ~ 16
In
only.
325. Follows
323 in D.
Variants from A.
tuccad
Loga
The at this point and clumsily corrected. (a) The text has been corrupted in scribe's eye wandered from Temraig to Lug, a few lines further down, and he wrote was He realized that i mbith laim. then ni something wrong, on, (sic) gebthi and wrote -\ bai ic Lug above bai i Temraig. Further examination showed him that this did not correct the error, so he enclosed the words which he had written prematurely in an oblong frame, as though to exclude them, and proceeded unde dicitur, etc., as he should have done at first.
.
144
3 5
friss
imbid
laim.
Inis Fail, id
Cinaed cecimt
stait
In clock for
mo
di
sail.
uadh
coire
assa thind-
No
tigh bodba.
in
10
Muirias 9 tucadli
:
rig
A uadh. 13 tucadh in Lia Fail "Failiass no 14 gesidh co Temraigh, 15 rl no gabad each aco fo
edh
-\
ni
"teigh-
lia sin fo gach A gebad Herinn. Gorias tngad in tsleg boi ic Lug ni gebthi eath fria no f ris A Finnias in ti i mbid laim.
gesed in
no
tugad
Erinn,
16
-j
is
intiuch bodba,
ni gebthi fris.
Fail,
ut Cinaed cecinit
In clock for
stait
mo
di
sail.
326.
5
Ba
'ri
ti fo
Co
9 roselaigh Cu Culaind 'cona 'cladim, ar na ro geiss foe l4 l3 n na fo '-dalta .i. fo mac na ttri Piim Emna, I5+
Lugaid
1
,7
Conn nama
2
Co ro
:
ie
scenn a
de ata
ciidhe
ls
eisti
>4
ls
h5 -"Themraigh
"Tailltin.
-'co Tailltin
--is
23
Cridhi Fail
"Ecmaing
ni
hed fotera na
genemuin
SG in tan sin.
f risin
'
-idh
-ias
9
-lamli
10
-nail
neach
12
" -ad theged Dagdha changed from -tlind) 1C ir H .li. V ut Cinaeth Cinaed h. Hartacan cec. Cinaed acco geisHartacand ut Cinaed cc. A. (a) 1 -om. DER: 326. Follows 327a in D, 322 in ER. righ Her. E 4 R in an DE ins. iarsin ngesed A a ngesed D ngeised E a DE, 5 claidim V 'coa DE, co R -seal- E -selaid R ngeised an R 10 9 8 f oi D faoi E no E chlaidim D cloid- E ges AD geis ER
-ad
asa (thind-
"
-ias
'
;|
145
Inis
Temair
Fail, ut
Poem
That
stone
LVIII.
utter a cry under every king that should take Ireland. From Goirias was brought the spear
used to
should
is
take
Temair.
Thence Cinaed
Inis Fail
named,
ut
cecinit
Poem
no.
LVIII.
no battle which Lug had would go against it, nor against him who had it in hand. From Finnias was brought the no man sword of Nuadu escaped from it when it was drawn from its battle-scabbard, and there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of the Dagda; no company would go from it
:
;
unsatisfied.
326.
He under whom that stone should cry was Cu Chulaind struck it with
made no cry under him nor under his fosterling, Lugaid, son of the three Finns of Emain [and from that out it never And so its made cry save only under Conn].
:
heart burst out of it from Temair to Tailltiu therefore "Fal's Heart" is in Tailltiu. [But it was not Lugaid 's failure to take the kingship which was the occasion of the breaking of the idols, but Christ's birth at that time.]
11
nach
DER
12
ins.
a
13
DER:
dhalta
D
o
daltha
R
1G
"Find AD bFinn E
17
21
sprs. in 18 eiste
D
25
only
19
sceind
20
ADE
off
Tem-
DER DR DE -raid R
13
tri
sceinn
sin
word scraped
" conid
26 - 26
se croidi Fail
23
-de
ER
24
Tailtin
This in
only.
(a)
"Cinaed
h.
in
y'VA, incorporated
in the text of
L.G.
146
327.
r
a
fairind
12
aile
7
conid
mor-longas
tancatar Tuatha
is (a)
10
De Danann 7 an Herinn,
ciaeh bai dib
14
ro 8 loiscsit a
mbarca
16
1 13
don
17
dliiim
ciach thistais.
Ocus ni
iat
fini
na da
23
Fomra
27
hed ar na
15
on, ar
18
is
conair
26
teiehidh a
Herinn
24
ce
mudh
orro bo
raen re Feraib
Bolcc.
Unde
dicitur
Do
28
a luing. 21
fri re trl la 7
Ro
lasat
.
tri
n-oidche. 28
327a. [Cid tra acht ro batar iar cinniud gacli fogluma ic Grecaib, i ro liic TJrdobar, Nuado irrige fortha. Ocus gabsat crich i ferann ic Dobar do deocatar dochom nErinn i kallann Mai in ethruib 1 barcuib, i ro Catli no rige conatcetar go Feruib loisgset a longa amail adrubramar.] ro Bole, 1 ro figed catli Muige Tuired etorro, amail atrubramar tuas, machtait cet mile d 'Feruib Bolg ann. Rogabsat Tuatlia De Danann iar sin rigi nErenn; 1 is iat sin tugsatar leo in Lia Fail ro bae i Temraig,
-\ -\ -\
Fail.
isse ba rl do Thiiathaib De 6 7 s Danann, secht mbliadna ria tichtain doib an Herinn, cor 12 10 9 Eidhleo benadh a lamh de a cet ehath Muighi "Tuired. mac Alldai is e 13 cet fer do rocliair 14 an Herinn do Ttiathaib De Danann, do laim 15 Nerchon hui 1G Semeoin 17 a cet cath 20 21 19 18 Emnmass 7 22 Echtach 7 Etargal 7 torchair Muigi Tuired
328.
Nuadha 2 Airgetlam
4
5
tra,
23
Fiaeha
24
D: om. ER.
:
'
atberatt
D
D
aili
oili
D
8
Erinn A
15
-et
conad A D om.
10
wis.
ini
'"din
12
oca
losgad atberatar
headh A hedh
D D
-tis
loiscsed
23
25
theichid
AD A thecliid D
18 28
raon
Bolcg A
" chiach tistais 1) " fochaind A fochonn ar ro iat so na da 1) 20 " iatt D om. D forrai D -'tis AD * cia mad f orra bad roen ria Feraib D 28 - 28 w-w om. D D only.
A combad
in
om..
ER.
'
Nuadu A
-do
Argedlam D
147
Another company
De Danann came
It was owing to the fog of smoke that rose from their ships. as them they were burning that others have said that they eame in a fog of smoke. Not so, however, for these are the two
reasons why they burnt their ships that the Fomoraig should not find them to rob them of them, and that they themselves should not have a way of escape from Ireland, even though they should suffer rout before the Fir Bolg. TJnde dicitur
Poem
no.
LIX.
[Thereafter the Tuatha De Danann brought a darkness over the sun for a space of three days and three nights.]
327a. Follows 327 in D only. Owing to the injured state of the parchfirst few lines are very hard to read. It repeats with slight verbal The differences most of If 322; the translation need not be repeated. passage here printed in square brackets is. written on the upper margin of the MS., and there is no indication of where it was intended to come in
ment the
The be here. If 322 shows that it must quotation of Cinaed ua Hartacain and his quatrain are here omitted: D has them in f 325. \\ 326 then follows. Interlined with the first sentence of this intrusive paragraph are the words, all but illegible, ar is oco batar The bottom of the leaf seems to brechta druad arad n ouid cuidcairi. have been exposed at some time to fire, which has stained and distorted the
the text: but comparison with
-\
t ellum.
Nuadu Airgetlam, it is he who was king over De Danann for seven years before they came into Ireland, till his arm was cut from him in the first battle of Mag Tuired. It is Eidleo son of Allda who was the first man that fell in Ireland of the Tuatha De Danann, by the hand of
328.
As
for
the Tuatha
Nerchu ua Semeoin, in the first battle of Mag Tuired. Ernmas, Echtach, Etargal, and Fiacha fell in the same battle.
3
5
ise
AD
ria tiachtain
VD
.b.
7
lam A:
12
10
cett
Nercon
-eadh -dach
22
D P A Ernmas D
1S
Herind Muighi
(a) This "is" written in large letters as though beginning a paragraph in D, but probably for no other purpose than to fill up the line.
148
Hui eo hicadh lam Nuadat, 13 10 Nuadha 14 Argadlam druidhecht "Loga 12 Lamfota 7 Net, do 15 .i. lam argait co lan-liith 1G in each meor iarsin, fiche bliadan 18 Credhne cerd 19 a 1 in gach alt do "rat Dian Cecht fair, ~ 21 20 congnom laiss. Dorat Miaeh mac Dian Cecht alt fri halt 24 25 23 22 Icaidh fria teora fein fair, i feith fri feith dia laim 2S 26 27 n-arcait ina dire. bertais in laim nomaidhi,
s
-j
. :
cor
-\
-j
330. 'Taillti
tanic- 4 sein
iar
ingen
cur
5
Ocus
10
2 3 mBolc r righ Espaine, ban-iigan For Muige Tuired for Teraib Bole co Caill Cuan. 8 8 cliaill einn ria aicce, comba magh scothsemrach in 12 Tailltiu sin ba ben "Echach meie "Eircc, 15 righ
Mag Moir
catlia
Erenn ie
"isse
'i
Eochaid
21
18
tuc a Hespain,
hathair 19
Tailltiu
tin,
ro
trebastair
2,
Tailltin,
:
i
-\
ainm
Eithne dana, ingen Balair, Lugh. a mathair. Conerbailt iarsin ^Tailltiu 27 a Tailltin, 2S n co tartadh a liainm 31 30 conid he a fert 32 fil on 33 Fhorudh Taillten 34saer-duaigh. fuirre, i Condenta M a eluiche 36cacha bliadna 37 oc Lugh, .i. 38 coecthigis ria MLugnusad 4 i2 unde dicitur "Lugnusad, .i. nasadli "Logha 1 "coecthighis "iarom
.i.
21l
nGarb mac Buach Daill do Cian mac Dian Cecht i Seal 22 Balb a
25
45
Lamfada ainm
331.
x
in
4G
cluichi sin.
Ntiada Airgetlam do roehair 2 i cath 3 dedenach 4Muigi Macha ingen Ernmais, do laim Balair 5 Bailcbeimnig. Tuired, 6 Issin 7 cath sin do roehair 8 Oghma mac 9 Eladain la Hinnech 10 mac De "Domnand 12 do Fomorehaib. Do roehair 13 Bruigne 14 Cassmael na da 15 chainti, la 16 Hoilltriallach mac 17 Indigh. 1
-\
B: om. ER.
'
-uis
D
lfl
Bres
mbl.
Elathan
7-7
12
D
8
iarsin
B
A
14
ins.
co cenn
.uii.
AD B
A
10
'Ealadain A G -dhad A
om.
ota
B
A
torcair Bres
13
Carnn A
ruidecht
-'f
-du
A
"
20
cech meor
19 24
B B
M
oc
congnam
"Logha V
in
gu A
B B
D
D
1>
icuid fri
tri
20
2T
B
B B
'Tailltiu
-uib
AB
A
in
-side
D
u
in ehatha sin
mBolcg A
-ghth-
slechtaiter
acci cor bo
isi
mag
scothsemrach
B
13
eind
AB
I4
bli-
AD
Taillti-siu
:
Each-
Eire
AB
(om. m)
rit
16 ins. coromarbsat T.B.B. e isin chet prim. man. to rig B rig A chath M.T. Is e ced fer do rinn- (a few illegible letters) atbath in Herinn, " ise A 18 n ins. o ut dicitur D tucc A mac Eire do&f ucc D Mag
changed
149
the
Bres s. Elada afterwards took the kingship of Ireland, arm of Nuadu was healed, and till Bres grandson of
fell in Cam Ui Neit, by the druidry of Lug Lamfada. Thereafter Nuadu Airgetlam, twenty years. A silver arm with full activity in every finger and every joint did Dian Ceeht set upon him, Credne the wright helping him. Miach son of Dian Cecht set joint to joint and vein to vein of his own hand upon him, and in thrice nine days was it healed, and he took the silver arm as a guerdon.
Net
"330. Taillte daughter of Mag Mor king of Spain, queen of the Fir Bolg, she came after setting the battle of Mag Tuired against the Fir Bolg to Coill Cuan. And the wood was cleared by her, so that it became a clovery plain before the end of a year. This is that Taillte who was wife of Eochu son of Ere, king of Ireland: it is Eochu who took her from
Spain, from her father. As for Taillte, she dwelt in Tailltiu, and slept with Eochu Garb son of Dui the Blind of the Tuatha De Danann: and Cian son of Dian Cecht, otherwise called Seal Balb, gave her his son in Eithne daughter of Balar was his mother. Therefosterage, Lug to wit. after Taillte died in Tailltiu, and her name was given thereto, and it is her grave which is- north-east from the Seat of Tailltiu. Her games were made annually by Lug, a fortnight before Lugnasad and a fortnight after. Unde dicitur Lugnasad, i.e. nasad of Lug Lamfada, the name of that
festivity.
Nuadu Airgetlam fell in the last battle of Mag Tuired, along with Macha daughter of Ernmas, by the hand of Balar Bailc-beimnech. In that battle there fell Ogma s. Elada at the hands of Indech son of De Domnann of the Fomoraig. Bruidne
331.
hands of
Olltriallach.
Mor mall
22 " 22
20
hi Talltin
D
23
21
ra f oi re
24
Heochu
D D D D
A
.i.
Seal
D
25
eli
D
-8
Lug
mac-side
om.
-idh
VA
A
]D
33
29
32
fail
ond
3S
D D
40
f orud
37
AD
33
accluiche
-chi
39
D
-adh
(1 A)
34
sairthuaid
coecthighis diaid beus
44
cecha
ic
VD
coictigess
42 43
VA
-tigis
43
D
46
Lug D
iaromh
-nas-
3S
41
A na
Lugh-dh
VA
1
3
D
4
Loga
D AD
chluichi
and om.
sin D.
mD
deg-
om. ER.
Nuadha
,0
hi
AD
3 s
dedh-
12
chath D do Fhom.
-anti
-ghi
13
AD
balcbem-
Nuado Arg8
isin
D AD
m. Net
17
15
Holl-
VA
Hocht-
14
150
^bass 2Nuadat
6
7
tra
8
na 3 fer
sa,
do rochair laiss a senathair $ .i. Balar ||, Sochaidhi tra I1 dorochair issin cath 12 mor sin Muigi Tuired, 15 etir 13 Tuatha De Danann 7 "Fomorchaib amail 1G adubairt 19 20 18 in ba fer co 21 ndanaib "Indeach mac De Domnand, drai, 7 22 23 24 eiside ro n-eladnaib dia iarfaidh eo 1 Lugh de, Cia lin do rochair 25 i cath Muigi Tuired?
I 10
: ;
Secht
fir,
.i.
Ogma mac
20
i
:
2G
Eladain meic
Neit.
bliadan Tuired
Tuired.
r-rigi
nErenn
31
30
tar eis
itir
|
I
secht
bliadna
fichit
in
da
32
cath sin
33
Muigi
Bai a tra Eochaid Ollathair .i. in 2 Dagda Mor mac 4 5 Eladain, ochtmoga bliadan a rlghi nErenn. Is aice batar na G 7 tri meic, .i. Aengus i Aed i Cermud Caem. Is forro 8 a cctrar ro gnisit fir 9 Herenn Sidh in Brogha. Ceitri meic 10 oc Dian 1X Cian i Cethen 7 Miach Etan ban-file 12 ingen Cecht, .i. Cu 13 14 Dian Cecht, 1 .i. in 15 file, i 16Airmedh Cairpre mac Etaine
333.
(abc)
s
-] :
banliaigh,
20 23
17
aile
21
Dian Cecht.
18
Cridinbel
22
Bruigne
19 i
cainte.
Be
Chuille
Danand na
dl
bantuathaig.
D:
om. ER.
4
mbas D
7
tra
*
Nuadat D
this gld$s,
9
bfer
I)
(the
Lug D
in the
isin
b yo D)
rigi
h.
isin
=Lugh
form
.i.
lai3
sen-
Balar
10
thabuill
-de
M mor chath sai (sic) also A ycA 13 " na Fomoire D -uib A a ms. eo mBres Tuathaib A Tuaith D ,e '" 1S aroen friu D atrubairt D ri "Innech AD -ann D 20 -' 2! M diar om. 1) (lunuib (om. co n-) I) coneladnadnaibh eside A 24 :o riarf. Lugh do D "isin chath I> Elathuin D Lug A 27 2S Ncitt L ins. mac Ethlenn D i rigi A irrige H(erenn) 30 31 B chath AD dar es in catha degenuig Muige D mbl. AD 33 Muige D. At the bottom of the column in V are written roughly these
asa
)
dotted without
*i<itn licenc-,
'"'
151
Now
Nuadu and
took the kingship, and his grandfather [Balar] fell at his hands Numbers also fell in that great with a stone from a sling. battle of Mag Tuired, both of the Tuatha De Danann and of
the Fomoraig: as said Indeeh son of De Domnann, the druid, in arts and crafts, when Lug asked of
in the battle of
Mag
Tuired?
Poem
no.
LXIV.
of Net.] Lug was forty years in [i.e. Ogma son of Eladan son the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired [there were twenty-seven years between those two battles of Mag
Tuired.]
333. Nov Eochaid Ollathair, the great Dagda, son of Elada, was eighty years in the kingship of Ireland. He had the three Over those four did sons, Oengus, Aed, and Cermat Caem. Dian Cecht the men of Ireland erect the Mound of the Brug. had four sons Cu, Cian, Cethen, and Miach Etan the poetess was daughter of Dian Cecht, and Coirpre s. Etan was the poet, and Aimed the she-leech was the other daughter of Dian Cecht. Cridinoel, Bruigne, and Casmael the three satirists. Be Chuille and Danann, the three she-husbandmen.
:
D:
om
ER.
4
om. tra
I)
Daghdha A
13 12 om. ingen D.C., D. Cethen i Cen D Coirpre m. Etuine D 15 16 14 A Airmed ban-liaig D fill D -meadh om. A. D fil(e yc)A 19 1S " ind ins. .i. a beoil inna Crichinbel i Bruidne D ingen eli D " Dinand D 21 20 canti D Casmaol D bruinnib (a gloss inteiined) D 23 D. -aigh
152
3
.i.
334. (dx) Tri meic Cermada 'Milbeoil mgic "Eachach Oilathair 4 Mac Cecht *l Mac Greine ".i. Mac CuilU, coll a Cuill
:
-|
"dea
Ethur a ainm
-\
Banba a ben
1J
Cecht
"
iarom, cecht a
I3
Gaiar no ls Grael, 19 Oirpsen ainm 2n dilis 21 Manandain diata Loch 22nOirbsen 2:; in tan 24 ro class a 25 fert26 27 is 2S ann ro
17
:
-mebaig
30
in loch fo thir.
31
De quibus
fofiiair
dicitur
.
Hethur ard
334 a
(d) Tri
mid
in
7 i
meic
i.
Greini:^ a)
||.
Sethor
Cethor
Eriu
1
Banba an
ba
-j
(sic) tri
mna.
VAER
(/).
B
2
Ocus
hiat
rlga
1
9
i
G
n-aes
:
iaram
taissich
Ba
sis.
Nuada
Argetlam
mac
12
Delbaeth 7 Brian 7 "Iuehair 18 dea Donann, 7 Iucharba, tri .i. na tri 19 druidhi on 20 ainmniter Tuatha De Danann, 7 Mac Cuill 7 Mac Cecht 7 Mac 21 22 dedenacha Greinc, tri righ 23 Tuaithi De Danann. 24 Eocho
Lug
13
Dagda
16
14
15
Fiachna
Echtuig meic Etarlaim meic Ordain meic Alldai meic Thait mic Thabuirn meic Ena meic Baath meic Ebath meic Betuig meic Iarbaneo.l Fatha meic Nemid meic Agnomuin meic Paim meic Tait meic Sera meic Sru meic Esru meic 3!> Bramin mec Fatechta meic
334. Follows 333 VA, 342 ER, 348 D. Tin duptcate, 1[334a, follows 2 1 3 333 in D. Milbel R Echach Ollathar D Ech. Ql. ER om. A. ER s T *om. i DER (Ms) Grenie A Greni D "on. A. DER ins. 8 om. R dana DER dhea V Hethur D Heitoir E Ethor R 11 u Tethoir E Tethor R Fodlo D Fodla E 7 Banba with no Fotla " Greine dono A Greni I) " om. DR written in margin R 35 " om, G. no G. D 16 Ceceor E om. C. a ainm DR Eire E Eriu R
:
18
Gail
ER
Manai
roclas
29
D ER
22
20
diles
DEE
an tan
27
21
Manannain
28
ins.
7
ar
DER:
DR
"foclas
AR D
fert
D
30
w.
an
A meab- E
issV
andAR
1:
153
s.
Eoelra
:
Mac G-rene. Ollathair were Mac Cuill, Mac Cecht, his wife Cuill, the hazel his god, Ethur his name, Bauba 3 lac Cecht thereafter, the ploughshare his god, Tethur Mac Cfreine further, the sun his name, Fotla his wife
Mac
his god, Cethur his name, Eriu his wife. Gaiar or Gael [son of] Oirbsen [which] was the personal name of Manannan, from whom Loch Oirbsen is named when his grave was dug, it is then that the lake burst over the earth.
;
De quibus
334
dicitur
Poem
a.
no.
LVII.
Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine Don were other names for them].
their names, Fotla, Eriu,
The three sons of Cermat Milbel son of the Dagda, [Ermit, Dermait, and Aed
:
Banba
These
were
their
and men
kings, of
Nuadu
s.
Air-
Lug, Dagda, Delbaeth, Fiachna, Brian and Iuchar and Iucharba the three gods of Dana,
i.e.
getlam
s.
s.
Echtach
Etarlam
whom
Soothsayer,
s.
s.
Nemed
s.
s. s.
Agnomain
Pam
Tat
Mac
Danann.
Eocho
Ollathair,
i.e.
E ndruidhe E
3
arrigh
8
12 17
sis
AER
E
Lugh E
Ucar
mis.
AER hiad ER ndruid (the last d yc) A 6 J -de R naos E: ndana (the n yc) V annso A inso R 10 " Breass A Breas E om. ER -du A -da ER om. i R " -aith E 15 Fiacna V "Daghda E 18 19 -char R druidliidhe E druidi R dee E de R
Om. ocus
3
'
taisieh
toisig
ER
20 24
-nighter
22
R
(in
tuaith A marg. in R)
23
(a)
The
154
Ollathair
26
in
7
25
27
Dagda
29
-j
Ogma
28
Magoc meic
Elludh
:
Bress
Del-
Eladan meic baedh, coic meic Delbaith no meic 29 Eladain meic 30 Neit meic Indui meic 31 Alldui Tait meic meic 32 Tabuirn meic 33 Enna meic
34 36
meic 35 Ibaith meic Beotaigh meic "Iarbaneoil Fatha meic 38 Nemidh meic Baaith
Adnomain.
336.
3
4
(k, aa)
1
,;
Gnim
Coscor.
3 Nechtan, da mac Namat meic Echach 8 7 6 5 <a Gairb meic Duach Temin Sighmall mac Cairpre Crnim 12 10 meic Ogma meic Elathan Elcmaire meic "Delbaith meic meic Delbaith meic Neit. 12 1
u)
Caicher
4
>
<J
338.
(d) k (e)
5
^erin
meic
-]
Fotla
6
Banba,
tri
4 ingena Fiachna
7 a meic Ogma. 9 8 Ollaman. ba si mathair Fiaclma mathair na mban sin, 13 Macha 13 i Tri 9 hingena 10 aile "hie 12 Ernmaiss, .i. Badb a9 ls 16 15 14 Anann, diatat "cicha Anand in Urluachair, Morrigii: 1
Delbaith
-]
20
Badb
25
21
"Nenmin,
26
dl
26
.
23
mnai Neit
Elcmaire
in Brogha.
25
Daga E
om.
2a
Ellud
31
R
a=
-'
Breas E, Bres
32
28
29 - 20 30
34
ER: Eladhain
Beotaigh V -aieh R Health- E M Written Brai. 38 37 Neim. m. Agn. E Iarboinel Fathaigh R Glonn I) 'ins. .i. I) 336. Follows 334 VA, 338 D: om. ER. c - B 3 2 om. D. Elathan D om. ocus D *Boind D CoscurD
Ibath
Neid E Baath ER
Taitt mcc"
-uimn A -aim
ss
ER
Cena
R R ER
ER
Namhad E Ogma D
Cairpri
im,
Teimin
RE
l>
ins.
DER
only
:
Siugmall Cliruim V
AKR
E
(in
10
tht
uire
-air
L)
12-12
meic Eladan R.
155
s.
Net
Tat
s. s. s.
Indui
s.
s.
Alldui
s.
Tabarn
Ibath
the
s.
Enna
s.
s.
Baath
Beothach
s.
Iarbonel
s.
Soothsayer
Nemed
Agnomain.
336. Three sons of Emmas, Glonn and Gnim and Coscar and Boand daughter of Delbaeth s. Elada, wife of Nechtan s. Nama.
:
337. Caicher
s.
s.
Eochu Garb
.
Dui Temen
s.
[s.
s.
Elatha
s.
s.
Cairpre Crom
Net].
Elemar
Delbaeth
338. Eriu and Fotla and Banba, three daughters of Fiachna Delbaeth s. Ogma. Ernmas d. Etarlam was mother of those women and she was mother of Fiachna and Ollom. Ernmas had three other daughters, Badb, Macha, Morrigu and Ana, of whom are called the Paps of Ana in Urluachair, was her seventh daughter. Badb and Neman were the two wives of Net s. Indui,
s.
:
two daughters
to
Fiacnai E -mas AR om. meie O. I)R hing- ER ~ -mais D Emmas E ammath- D om. DER Fiachnae DR " eli D aili R u hi Cernmais A icond D ic an E icon R -nai E om. - R " mais DR (the i ycD) -mas E (bis) Morrigo DR (-gho R) ^ Anand A " -chi D -che ER -nn DE diatad E -gan E in Aur. D an R an R tsechtm. D -mad R ins. no Fea (sprs.) D -ain E -an R mnoi D mnaoi Neid E Indiu R Ealcmuire E 26_26 -airi R om. ER in Broga sin sprs. ycD.
*
VAER,
7
334 in D.
Heiriu
A
:
Fodla
6
DEB
s s
12
1G
,s
19
20
:i
22
23
24
25
(a)
156
339.
4
Namat,
lais
do
10
15
Bodb "Sidi 12 ar Temin 16 meic Bresi meic Eladan meic Delbaitli meic Neit. 16 17 Abcan mac ls Bic 19 Felmais meic Con meic Dian Cecht, 20 file
21
3 Faeburderg mac Caichir meic Manannan 8 hi eath 9 Cuillend. 13 Fheimin mac 14 Eehaeh Gairb meic Duach
Huillnd
6
2
7
rochair
Logha
22
meic Ethlemi.
1
2 3
340. (v) Oengus, | .i. an Mac Oc ||, meic in 4 Dagda :'\ meic Elathan innsin.
6
Aed
-\
Cermat,
.i.
tri
||
Is iat ind
fir
bertis
druid
namma,
imman
acht
341.
4
(s,
/.
w,
5
o,
i>)
Lugaid mac
6
2
7
Cein meic
-j
Esairc meic
i
Neit meic
9
Indui.
Goibnenn
cethrar meic Esairg meic Neit. 1 " "Cairpre mac Tuara meic "Tnirill Piccreo meic 15 Cairpre file, 16 19 Ch.aittchinn meic 17 Thait meic 18 Tabuirn. 7 Fiacha mac 20 Delbaith 21 meic Ogma meic Elathain meic Delbaith meic
Cecht
in
Lnchtine,
10
12
13
23
meic
Ogma
Ocus Manannan mac 1Alldoid meic 2 Eladan meic Delbaith meic 4 Neid. 5 Se meic Delbaid meic Oghma Fiachna,
342.
(x, y)
6
8
Donand ingen
tri
adberar
dee
Danann,
9
-\
Tuatha De Danann. 5
Faebar-
EE
VAER,
33G D.
Caicir
:
Huillenn
4
-Hind
Cathir
D VA
13
-ad
DE
Faobarderg
5
(mil E)
leis
D D
s Mana D i ER "Chuillend A n sidhi A side DEE u ferar Badb A " Each- A: Femin AD bFemin E Femen E
written
10
10 - 10 " -chan E 1S Teim- EE in D only Big- E 19 20 21 - meic E -maiss V Felmuis D Fealmais E fili EE Loga D in D only. In E, "in" is inserted here above the line sec. man., but without any continuation.
Ghairb
13
this .gloss in D VA, 337 D, 334 EE. Aongus E Acdh A Aed Caem Cermuit Milbel D Aodh Cermaid E Aed i 4 e B Cermait tri mec an E in D only This Dagdo D Dagha E
only
-\
-\
interpolation also in
only,
where
it
is
margin.
157
over Femen s. Eehu Garb s. Dui Temen [s. Bres s. Elada s. Delbaeth s. Net]. Abean s. Beec-Felmas s. Con s. Dian Cecht, the. bard of Lug [s. Ethliu].
Oengus [the Mac Oc] Aed and Cermat, three sons of the Dagda [s. Elada are they].
340.
It is these
fio
about their
first explored a mound: druids placed a feth that they should not be put down, except on was not possible to hide them on the night of
Samain.
341. Lug s. Cian s. Dian Cecht s. Esarg s. Net s. Indui. Goibniu and Creidne and Dian Cecht and Luichtne, the four
Piccreo
Cairpre the poet s. Tuar s. Tuirell Fiacha s. Caitchend s. Tat s. Tabann. Delbaeth s. [Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net]. Ai s. Ollom s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net.
sons of Esarg
s.
s.
Net.
Cairbre
342.
And Manannan
Delbaeth
s. s.
Allod
s.
Elada
s.
Delbaeth
s.
Net,
The
six sons of
Ogma were
Donann s. Delbaed was mother of Brian, Iuehar, Iucharba. the three last from her are named the three gods of Dana, and
;
the Tuatha
De Danann.
* 347 D. Lughaidh A Lug D Lugh K 4 Erairc D Esairg E Essairg R, the following 6 ,-7 Innui meic Allui D Neid E om. D: Goibnend E 10 - 10 " D" 9 Luctine i Dian Cecht R om. ER Cairpri ER
VAEE,
Cen
DE
5
Den
meie ycR
s
Creidni
- 1 21 20 "ins. i ER Deal- E in 23 ~ 23 meic a mac written in E, a\nd corrected by inserting e below the a Delbaith ER.
:
E E D only
18
"Cairpri ER Tabhairn E
DER
D
(in
om. VA.
Elloit
Elloid
D E
in a
2
[in margin of D: Neit m. Innui m. Delb. m. 6 -ann R om. D proceeds to 347]. 9 Tuath R.
Ogma;
'
-inaich
158
ER
343.
1
D
Hen mac
3 4
{ee, q, etc.)
2
Bigeoin,
Sethirn mac
;
Eidli
meic Indui Midir mac Innui Nuada 6 Armeic 5 Ectaig 7 gadlamh mac Echtaig meic 7 badar in Etarlaim; is aige
:
Biceoin meic Stairnd meic Eidleo meic Aldui meic Oc Taitt Taitt meic Tabuirn.
En mac
mac
Tuath
Tabuirn
D-e
condrecat
uili
t-aos dana,
s
Goibnend Goba
12
Creidhii3
7
saor
10
"Lucra
liaigh.
7
15
Danann ina forclu Midir mac Innui meic cetus. Echtach 7 Nuada Argetlam mac Echtach, is aici batar in
t-aes
Miach
a
Airmeadh a mac
14
in gen.
7
Bruidni
18
Critri
7
dana, Goibniu gaba 1 Creidne cerd, 7 Luclme saer 7 Dian Gecht in liaig, 7 M[iach
7]
-jrl.
denbel
"cainti.
19
"Casmaol
na
Airmid
Be
20
Chuille
[a
mac]
Dinann na
da bandtuathaig,
uili insin
annas.]
banfile,
9
ingen
diata
1
in
l0
'Dagda,
is
oce ro 'bal
u oce
Fe
bal
ro
1
Mean, da "righ-damraidi,
13
Pemen.
Is
Is
17
ro
1:i
Triath
19
rl
l4
torcraide,
I5
diata
Treithirne.
:
oce
18
ro bal
=
r,
clossa
1
20
trl '-'gotha
"diabuil lar
n-imarbus in
-4
Erinn,
.i.
Fet
Gol
-'Eigem.
1
345.
5
(i,
6
f)
Oeus
7
is lei
8
ro bal
2 9
Cirb
10
ri
Cirb.
12
Is leo
ro boi
13
:
Cerman
is
Cermat
*Mag
It e
na
Buar
Flidhaissi
7
no comad
16
7
Airden
Be
15
Chuille
Danand
Be
Tiiete.
343. Follows 339 DER om. VA, but cf. 333 m interlined before and Biceoin R, after which a second m is ins. sec. man. above Hen, R. 2 3 Indui R Feitheirn E Eidliu R above the Ime "Echtaig R
: :
'
10 9 in cerd Creidne R 12 14 " Airmed R " Luehrae saer R Bruigne R liaig R 18 10 " cainte R a Crithinbel R Cuille E Danand R Casmael R 20 di bantuathaig R. -li R 344. Follows 335 VA, 343 DER. Dagha E Brigliid E 5 4 Men A DER "boi A batar DER acci D oga E occa R iss \'A I0 9 8 diadta E Feimen E interlined ins. Erenn R rig- ADR -aide DE 12 u acce D occo ER boi D baoi E above in D, .i. ba sed a n-ingeilt.
-gatlam
'batar in taes
-nenn
7/cR
:1
159
En
s.
Biceon, Seithern
Edleo s. Indui, Mider s. Indni s. Echtach, and Nuadu Airgetlam s. Eehtach s. Etarlam. In his company were the craftsmen, Goibniu the smith and Creidne the wright and Luichne the carpenter and Dian Cecht the leech. Miach and Airmed were his son and his daughter. Bruidne and Cridinbel and Casmael were
the three
satirists.
En s. Biceon s. Starn s. Edleo s. Aldui s. Tat s. Tabarn. At Tat s. Tabarn all the Tuatha De Danann, as an
elite,
first
s.
Indui
Airgetlam
Echtach.
In his
wright,
Luicne
the
car-
Be
Chuille
she-
penter, and Dian Cecht the leech. Miach and Airmed were his son and his daughter,
etc.
[That
is
the
genealogy
to
of
all
the Tuatha
De down
here.]
344. Brigit the poetess, daughter of The Dagda, she had Fe and Men, the two royal oxen, from whom Femen is named. She had Triath, king of her boars, from whom Treithirne is named. With them were, and were heard, the three demoniac shouts after rapine in Ireland, whistling and weeping and lamentation.
345. She had Cirb king of the wethers, from whom is Mag Cirb named. With them were Cerman and Cermat and the
He
into
is
the same
whom
speech-messengers
?)
sum-
the
:
mounds
of Flidais,
whence
is
cattle of Flidais
batar R 6 Treth19
"ora.
-ni
riaD:
mis.
closa
D DE
E
E
20
like a straggling
23
14 1S om. a ER -di VA -dhe E the ta ycR " oco D occo ER 1S ro boi A om. ro bai i DER 21 a D na E ccotha the c badly written, looking 22
D D
:
n-iom.
24
Her-
DER:
:
Egem D Egim
3
om. following
1
25
fed
E Eighem AE
2
R.
VAD
4
om. ER.
-de
VA
A
15 8
Magh
13
Cermna
D D
A
Cirbai
7
om. ro
" Fliduis
Fliduis
D
A
-daisi
no comad
16
iat
VA
"cetri
hingena
Cuille
VD
(a)
Dinann D.
marginal note.
160
346.
1
(<?,
fc,
~k
1)
Fea
A. in
Nemain
di
||
Neit.
i
Badb
-\
Macha
Anann
Morrigan
.i.
tri
Glonn bl aithmn (?) ||. ingena Ernbais na bantuathaige (a)t- i de Luicni sacr i Credni Cerd i Gnim i Coscar a tri mie. Goibnend goba Dian Checht in liaig. Is dia cuimniugad sin rochan in fili .i. Eochaid in
-\
Da Chich^Anann -
1-Luacliair,
airclietal-sa sis,
Midir Bri Leith mac Innui meic Echtuig meic Etarlam. innso Dagda i Ogma 1 Elloth i Bres Neit meic Innui meic meic Delbaith meic Elathain meic coic Delbaeth, Aldui meic Tait meic Tabuirn.
347. (n,
q, r)
t
||
348. (w, x, y, z) Corpri file mac Tuaro meic Tuirill meic Cait Conatchinn Gaela mac Orbsen meic Elloth meic meic Ordain meic Aldui meic Tait. Orbsen primum nomen Elathain meic Neit meic Indui meic Aldui. M(niannoui,(b) unde dicitwr Stagnwm Oirosen apud occassione, quoniam tunmlum quando Manannanus sepultus est, stagnum uenit per terrain per evus. Se meic Delbaith meic Ogma meic Elathan meic Delbaith meic Neit,
.i.
Donann ingen don Fiachna, Ollam, Innui, Brian, Iueharbo, luehair. Is de atberar tri dee Donann i Delbaeth, cetna, mathair in trir degenuig. Tuath De Donann, i Sliab Tri nDea. Ocus is don Delbaeth sin ba hainm Tuirill mac Cait imorro senathair Coirpre filed, i Efan Tuirill Biccreo.
ingean Dian Cecht a mathair in Coirpri.
349.
6
(j, s) i
:
ar dus;
8 in mbaile
Umoir
ranic
dicitur
drai
14
5 Ac 2 Tuatha De 3 Danann 4 do rlacht ilach egem 8 7 6mun gabala urfaire ar is airi arrlacht ilach, ar 10 9 eigim ar dogaillse teehta i planaib. "Matha mac 13 Tuath De Danann. Lug mac 12 Ethlenn, is e cetna
:
-\
enech
15
echlasc
1G
ar
tils,
debaigh
17
do enech,
ls
ut
alt
cen meirg.
where
it
follows 334a.
D
D
only,
only,
where
it
where
it
VAD
D
om. ER.
5
'Is ac
6
D
ins. i
Tuaith
D
and om.
am.
i
Danann D
arricht
eigem A
airsaire,
is
161
Badb 346. Fea and Neman, the two wives of Net, a quo Ailech Neit. and Macha and Anann [i.e. the* Morrigu] of whom are the Two Paps of Ana in Luachair, the three daughters of Emmas the she-husbandman i.e. Glonn, Gnim, and Coscar were their three sons. Goibniu the smith and Luicline the wright and Credne the carpenter and Dian Cecht the leech. To memorize those the poet Eochaid sang the following composition
Poem
no. LIT.
347. Midir of Bri Leith s. Indui s. Echtach s. Etarlam. [The names of the lords of the Tuatha De are here] Dagda, Ogma, Elloth, Bres, Delbaeth, the fiTe sons of Elada s. Delbaeth s. Neit s. Indui s. Aldui s. Tat s. Tabarn.
Cat Conatchend s. Ordan s. s. Net s. Indui s. Aldui. Orosen primum no-men Manannani unde dicitwr Stagnum Oirbsen apud cccasionem, quoniam quando Manannanu-s sepultus est stagnum uenit per The six sons of Delbaeth, s. Ogma s. Elada terrain, per tumulum eius. s. Delbaeth s. Net were Fiachna, Ollom, Indui, Brian, Iucharba, Iuchar. Donann daughter of the same Delbaeth was mother of the last three. Of her are named the three gods of Dana, and the Tuatha De Danann, and the Hill of the Three Gods. And that Delbaeth had the name of Tuirell Biccreo. Tuirell s. Cait moreover was grandfather of Coirpri the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of Coirpri.
Alldui
348. Coirpri the poet s. Tuar s. Tuirell s. Tat. Gaela s. Orbsen s. Elloth s.
s.
Elada
The Tuatha De Danann first invented [battle] and For reason this uproar. they invented shouting, shouting for fear of keeping bad watch on the homestead ( ?) uproar for lamentation at coming in pains (?). Math s. Umor was the druid of the Tuatha De Danann. Lug s. Ethliu, the first who invented an assembly and horse-racing and contesting at an
349.
;
assembly, ut dicitur
Poem
D
10
no.
LV.
airi arriacht
9 12
eighim
A
isse
a pian.
13
Ethnenn
om.
" dechaib
oman D A egem ar
8" 8
aursaire ar ain-ble
ar imarbus
doguilsi
hi pianuib
15
-laisg
D D
"
18
Math
D D
ar dus A,
(a) I
this interlineation.
ae,
(&)
The
L.G.
VOL.
e partly
scraped
off.
IV.
162
350.
in t-aes trebtlia 3
meic 6 Bress meic Eladain Triall Inchar 7 Iueharba, tri meic Tnirend 1 Brian Cet, i Brian 8 Bicereo, .i. na tri druidh on ainmnighter Tuatha De Danann.
ther Ttiath
-j
De Danann, 4
.i.
7
tri
-]
351.
Rap
Piss
i i i
Dub
5
i Robb a tri druith [their three buffoons] Fochmurc Eolos a tri n-oidi [instructors^] 3 Dobur Doirehe a tri 4 deogbuire [cupbearers]
Brott
-\
-\
Lor Linudh. a tri 7 ronnaire [apportioners] 10 dercaidh [sentinels] i Rose i Radharc a tri 12 13 "Tailc Tren i Tress a tri gillai [henchmen] 14 Athach Gaeth 7 Sidhi a tri gabra [horses] 15 Aicc i Taigh i Tairchell 14 a tri coin [hounds] 17 Ceol i 16 Binn Teitbinn a tri cruitire [harpers]
8
Saith Feith
-|
~\
-]
-]
Muigi Tuired for Feraib Bole. 10 Ocus "ism. 12 eath 13 sin 14 toissech 15 tallad a 16 lam do Nuadait, i a 17 cend 19 18 issin cath 20 dedinach. 21 Noi 22 rlgha 23 rogabsat do 24 Tuathaib De Danann, 25 i da cet bliadan aeht tri bliadna 26 i 27 fiaithus,
352.
is
^cus
iat
ro
briss
eath
Fomorehaib,
-j
in eath
roime for
2S
ut dicitur
VAD
3
om. ER.
M Dei
insin
.i.
dei
om. i:
*-* nidat dei D dei [Donan yc] on 5 e-6 Bresi m. Elathain, no tri meic Tuirill ainmnigter iatt -ghter A ' Bicreo. .i. Brian, Iuchar, Iueharba D Iuchair VA.
andei(a) imorro
D D
ins. A.
VAD
Fis
Foclimarc
4
Eolus a
5
DorcM D
8
10 Radarcc A dercaide, glossed A. f aircsionaide " Treass A Tres D " "- 14 om., and punctuate gilli D the following matter thus: a tri coin, C. t B. T. a tri cruitire, 15 G. i G. i G., etc. A. Attach i Gaieth Side D Aig Taig D the " Bind D Tetbinn A 5S J9 T in Taigh ycA the r im, tiprata D 21 M Sith 20 23 Ordan ycD aide D Tocad D muime A i Saine D
Feig
AD Radarc D
-ri
Robb
Brot
Robcind
3
D
n
Dobhar
rannaire
D D
"TailccAD
-|
-\
-\
163
Now
the Tuatha
the craftsmen,
They were the three gods of Dana, from whom were named the Tuatha De Danann, to wit, the Triall and Brian and Cet, and three sons of Bress s. Elada [or] Brian and Iuehar and Iucharba, the three sons of Tuirend Biccreo, i.e., the three druids from whom were named the Tuatha De Danann.
non-gods the husbandmen.
trl
20
18
tiprada [well-springs]
trl
21
Togadh a
trl
23
n-aite [foster-
fathers]
Sidh
Mell
Same
25
Suba a
26
7
muimi
[foster-mothers]
24
27
Cuma
i
i 28
Seth
-
Teiti
30
Aini Cain i
-}
Indmus
Alaigh
Brughus a
Rochain a
trl trl
31
druimni [ridges]
32
n-duine [fortresses]
352. And it is they who broke the battle of Mag Tuired against the Fomoraig, and the previous battle against the FirBolg. In that first battle his arm was hewn from Nuadu, and his head in the last battle. Nine kings of the Tuatha De Danann reigned, and they were in the princedom two hundred years all but three years, ut dicitur
Poem
muimi
no. LIII.
24
Cumma D
-\
25
Sel
28
26
Samuil
29
D
A
27
the correct
:
muighi
also
cluichi
Aine also
VA
Brugus
31
druirne
D D
J 2 3 352. Follows 351 VAD, 344 ER. om. ocus DEE iss V iad E 5 6 T ms. T.D.D., D bris DER an R Muighi A Tuiredh V s 9 10 " isisin A sin E reme D remi R -uib D om. ocus ER 12 13 14 15 ehath A om. sin ER toisech AER tais- D talladh V 16 " cenn A chenn D chend E cheann R 18 lamh do Nuadha E sin E 19 20 21 isin R chath A dedhenacli A deighenach E deginach R nao E 22 23 ms. tra ER dogabsat D rogabhsad E riga A righ E rig R 24 25 2S Tuaithib A a flaithius A robatar a [i R] om. n ER 27 28 flaitli ER bflaitus D this and the poem om. DER.
: :
(a)
164
3 araile comtis
Memna
||
Ttiatha
De Danann, 6 ar
ai 10 a tiachtain cen airiudugh, i 1 asrubartsat fein iar loscadh a 17 16 15 13 12 fessa a long is a nellaib' dorchaib "tancatar i ar duilghe 22 21 20 19 18 doidhnge a ngeneailg dobrith for ciilu i 1 tairthiudha, ar 2(; 25 24 ni fir 5n 23 emh, ar atait an genilaighi for cnlu iar coir aeht
8
32
29 ndiamnir eolusa i 3u nlidechta; ar each foglaimsit 39 3S 37 36 35 34 in each leire leghis 1 in cach amaindse elathan ndana 45 44 43 42 41 40 bunadh. a ata Thuathaib De Danann do clruisin is o 27
chena ro
-\
2S
31
33
Ar
cia
46
thanic
50
4T
eretim, ni ro
51
48
49
it
dana ni demai maithe, 57 5G 55 53 na do denmaib nach assa 54 febaib i asa n-aigedhaib 60 59 58 he comadh Atberar Danann. De Tiiathaib do sidhaighe G4 63 61 tuisech na Bethach mac 62 Iardainis gabala-sa i na 70 68 C7 66 65 ar sain, 69 .i. tuisich secht Dagda, Dlan i in-eladhan,
-i
demun maith
etir.
Is
follus
Cecht,
71 75
Creidne,
72
Luchne,
73
Nnadu
76
mac
Ethlenn,
74
Ite
8
andso
15
3 9
na
ria
noi
10
bliadna 1! bliadna
sin do
17
Nuadhat
Secht
Secht
Bress, Niiadhait.
14
cor hicadh
Lng.
Ochtmoga
353. In this amd the remaining paragraphs of the redaction all the mss. " 3 1 comdtis E -oile D -berad E run in parallel lines, following If 352. G 5 4 ar a tichtuin D iar -mh- E om. T.D.D. DER comdis R
tichtain
arrubertsat arigud D -gad AER 1! " -re" loscad arubertsad E allong R losgad DE 16 15 14 ins. i ins. a E duilge A duilgi DR doilgi E -ng ED -dar E 1S 17 tairthiuda AR -tiuda D tairrtiugad f esa E bf essa R ins. a DER
gan
10
inDiE
D E
E
E
A
19
iar
doinngi
ngeneal-
a ngel-
21
om.
28
E em R
u atad
dobreith atat RD
26
ER
"
cul
'"
doidnge R M cula ER
20
-laigh
23
eim
D
E R D
genloge
geneloge
-luingsett -decht R
-laingset
31
qlu D E -lomdset R
gonclaighi cula R
VA
:7
eolasa
32
eolus
ndiaraair
leri
A
38
diamair
DER
35
dana
legis
37
39 42 48
DER araainnsi A amuinsi D hamhainnsi E amainsi R cagha E cech R do DER chuissin V cusin D cuisin R -thon D -dhan E -dan R M om. a R ins. atberar R -nad DR Tuath- R: Donond D -cuir- D creitim VD creidim AE thain- A thanig D tain- E tan- R demon ycJ> it maithi D at R -rna DER -urtha E -thea R
cech
DE
34
DR
leiri
leigis
AE
DR DER DR
-dichta
in
ow;.
D:
om.
in
40
41
45
47
4S
49
E0
51
165
that the
demons, seeing that they came unperceived [and they themselves said that it was in dark clouds that they came, after burning their ships] and for the obscurity of their knowledge
and adventures, and for the uncertainty of their genealogy as carried backwards : but that is not true, for their genealogies
howbeit they learnt knowledge carried backward are sound and poetry; for every obscurity of art and every clearness of reading, and every subtlety of crafts, for that reason, derive And though the their origin from the Tuatha De Danann.
:
Faith came, those arts were not put away, for they are good,
and no demon ever did good. It is clear therefore from their dignities and their deaths that the Tuatha De Danann were not of the demons nor were they sidh-folk. It is said that Bethach s. Iardan was chieftain of that Taking and of the arts, and that seven chieftains followed him Dagda, Dian Cecht, Creidne,
Luchne, Nuadu Argatlam, Lug Cian, de quibus the seven sons of Ethliu
s.
Goibniu
s.
Ethliu;
Poem
354.
no.
LX.
Here are the (names of) their nine kings who took Seven years of Nuadu before coming into Ireland. Seven years Bres, till the arm of Nuadu was healed. Twenty years thereafter to Nuadu. Eighty to Forty years to Lug.
(Ireland).
-man
58
52
itir
n-aideduib
sidhaige
63
66
D
A
E
5T
53
n-aigedaib
dhem-
A A demh- E
siduigib
D
e
sidaigh-
^comad AD combadh
tuisech (sic) .i. for i
R
A
71
6I
Beoth-
R
70
C4
VA
"
gabal-sa
59 aasberar E atberat R Iordanis D Iordainis E(a) 65 n-eal- E -dan DR gabala (om. -sa) R
sidaigib
62
69
" Luc- E Luchra R Creidhni E Creidni R Daga E 74 75 73 -nenn A Nuadu Airg. A Nuada Argatlam DER Lug R 78 77 7S m VD mc A Eithlenn D om. mac E. DER ins. dicitur DE De quibus, etc., apparently sec. man. partly in marg. R. om.
.i.
tuisigh
toiss-
toisig
ER
6S
ar sin
ED
iarsin
354.
5
Ithe
D R
annso
A A
:
10
tichtuin
" an
AR E R R
inso
8
D
6
ins.
anmann
R
R
:
rig
RD
E
ins.
Herinn
Erinn yc
dibh
Bresi
Breisi
ER
in
like
15
9 ri A re D -dha E -dait R 14 12 " mbl- R Eirend E Er- R ins. cor hicad A co ro hicad DE co ro icad R
-dat
lamh Nuadhad
(a)
" Nuadait
ins.
iarsin
D
us.
19
Lugh
AER
do
us
Written
written
Dagda
"
manner
written
sometimes shows
166
20
Decc 22 bliadan do Delbaeth co 23 torchair la Dagdha. Decc bliadan 25 aile do 26 Fiachna, co torchair la Caicher. 28 29 27 Triclia bliadan do trib macaib 30 Cermata nlnbir. Heoghan
don
24
31
.i.
Mac
Cuill
7
32
i
37
Mac
33
Cecht
1
32 38
la
36
Heber
la
Herimon
la
Mac
34
below, p. 208.)
VA
355.
a
DER
1 Grec Ocus ar
Gaidil in 2 Erinn
Goidil in
5
Herind
Grecc in
7
ardrlgi
Do
ro
gab
Eiriu
finit.
5
3
thossuch
co
deridh,
De Danann
.
in suithi
Amen.
Third Redaction.
B
meic
7
17 y 7:
278
10.
Neimead an indsibh
"|
draedachta
'"feassa
fithnasta
amachta,
!,
gomdar
fortille
for
12
-j
forro.
yc in marg. D 23 mbl. E -cair
Lug
22
choii*
aili
30
26
Fiaclmu
-da
VA
-muta
VA
ED
Dagdlia V Dagda AR Daga E 25 Cacher D Caicer E Cachir R eli D = 2S 20 om. n- R Fiacna DE tri AE -uib D 31 32 33 om. .i. R om. i DR (bis) Ceeht om.
20
bl.
dun A
24
:i
34 35 and yc E in upper marg. Greini D torcratar V Heiremon 7 la Haimhirgin E maccu Miled .i. Emer 37 3S Heremon A Haimirgin R Hamargin D
:
30
Heimer
hoc
:
7 7
la
1
39
Eremon,
ins.
la
R De
Greg
Goidil
Herind
om.
Amen A
Greic
ER
167
The Dag-da. Ten years to Delbaeth till he fell at the hands of Caieher. Ten other years to Fiachnu, till he fell at the hands
Thirty years to the three sons of: Greine, till they fell at the hands of Eber and Eremon and Amorgen. De quibus
of
Eogan
of the Creeks.
Cuill,
Cermat,
Mac
dicitur
Poem
no.
LIV-
355.
in Ire-
Greeks in the High-Kingship of the World. Of all the Takings that took Ireland from the beginning to
the end,
finit.
Amen.
The Gaedil were in Ireland and the Greeks in HighOf Kingship in that year. the Tuatha De Danann is the following wisdom Poem no. LIII
356. Thereafter the progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s. Nemed were in the northern islands of the world, learning drnidry and knowledge and prophecy and magic, till they were expert in the arts of pagan
cunning. They came from the Greeks, and took territory and land in the north of Alba, at Dobnr and Ordobur. And they were four years there, with Nuadn s. Echtach in kingship over
them.
e '"' in D with the airdrige D airdrigi an domain isin aimsir sin E appended poem om. DE. The first quatrain of the poem, preceded by de quibus dicitur is appended to 1 359 in E. Finit ins. at end D, after ivhich is the scribal note Misi Murgest i do dit na calci orm. 5
356. Variants
3
from
4
om.
'
-aig
-neil
Fatha
-\
Nemid
fitlmasta
-\
tuaisceartacha
10
oe
druideachta
foirtilli
Ieasa
fogloma
-\
amandacnta
-nc-\
'combadar
for
certaib suithi
12
oc Irdobar
168
357.
a rabadar ag folaim fis 7 eolais iat so a n-anmanda, .i. Failias i as diablaidechta, 4 5 Failias tugadh in Liath Goirias 1 Findias 1 Murias. 7 8 6 Fail fil a Teamraigh, 1 geisided acht fa gach rig no
ceitri catraca
3 2
Na
gabad Erin,
9
acht
is
nadha
10
:
unde
dicitur
In clock for
stadt
mo
dl sal
nl gebthea Goirias "tugadh in tsleag bai ag Lngh 11 12 Findias tngad cloidheam iris in ti a mbl a laim. 14 13 Nuadhat, 1 ni ternadh neach nadha $ ar a nemnide ||, ir 14 15 ni geibthea Ms. 6 dabeirthea as a thindtig bodba I
:
'
17
18
:
ni
19
theigheadh
catracaibh
is
na
22
Eassur bai a 26 nGoirias, 27 24 24 Fiscias bai i Findias, Semias bai im Murias. Is iat 28 na cethrar filidh ag ar fogluimseat Tuatlia De Danann
Morfeasa bai
24
25 i
Failias,
fis 1
eolas
29
30
dia ndebrad
so,
358.
r>
357.
3
'
ceitliri
cathracha
4
i
5
atead andso
f
tucad
9
diabaldanachta
""" tucad sleag bai oc Luig Lamfada a cath Muigi Tuircad na Fomorach, ni gabtha i cath fris in ti a mbid laim Bidbad a hainm, .i. Ibar Conailli "- 15 a dobertliea "- 14 om. B " therno nech uada M tucad elaidem Nuadat 19 1S " I6 ins. tucad i as a inntibh bodhbha B theiged dam Dagda
:
-|
rig
Herend
is uaitlii
Mag
geisid
169
The four cities in which they were acquiring knowledge and science and diabolism, these are their From names; Failias, Goirias, Findias and Murias. Failias was brought the Lia Fail which is in Temair, and it would not utter a cry but under every king that
should take Ireland,
but [read and] from
it
is
Inis Fail
[and
Mag
Fail]
named
unde
dicitur
Poem
no.
LVIII.
:
Goirias was brought the spear which Lug had would never go against him who had it in hand. From Findias was brought the sword of Nuadu, and no man would escape from it by reason of its venom, and when it was drawn from its battle-scabbard there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of The Dagda no company would go from it unsatisfied. There were four sages in those cities Morfessa who was in Failias, Esrus in Goirias, Usicias in Findias, Semias in Murias. Those are the four with whom De Danann acquired the Tuatha poets, wisdom and knowledge
battle
:
From
Poem
358.
no.
LXIL
Thereafter the Tuatha De Danann came into Their origin is uncertain, Avhether they were of demons or of men but it is said that they were of the progeny of Beothach s. Iarbonel the Soothsayer. In this wise they came, without vessels or barks, in dark
Ireland.
:
20 26
uada
om. nvns. is
29
=2 23 24 cathrachaib -ifeasa ter iad sin in ceathrar filead acar foglairnsed 30 na cathrachaib sin om. as well as appended verses B.
21
Ceithri f easa
27
25
Easrus
.iiii.
2S
-~ 2 3 4 -nc358. T.D.D-nd. in Erinn iarsin -dus doib -ib rada is do chloind Beothaig- m. I-nel Fatha m. Nemid doib "-laid 7 8 tamcadar in Er. can cen noithi in ellaibh B -chaib ciach isa
1
-\
170
neart draighdeachta,
liein la
i
gabsat for Sliab "Conmaicne Connachtaibh .i. 13 Sliabh meic nDealgadha, 13 .i. "Conmaicne Rein .i. Conmaicne Cuile.
7 12
A
17
15
Sl!abh
1G
nell
ciach
tleibh 17
21
mor
la
for
sin
con
18
aidhche
admor
19
lais,
lamadh duine
isin
25
in tslebhi. 21
Gabais larom
dileghud
23
ba
~7
Atbert
imorro
28
28
foirind
ele
conadli
;
a
ro
mor-loingis
29
loiscseadar 7 angadar Tiiatlia 31 30 a mbarca larsin 7 don dluim ciach bai dibh occa 32 31 33 loscad adubradar aroile gnmad isin dluim sin do 34 thistais. Ocus ni 35 headh, air is iad so na dha fochaind 35 ar ar loiscsead a longa, .i. 36 ar na fagbaidis fine 37 Fomhra iad do 38 foghail forro, 30 i ar na fagbaidis fein go na teithcidh a Herinn, ge madh orro bodh raen re Feraibli
1
De Danann an Erinn
Bolg.
39
40
Lug
iad,
mac
Do
4:
loisc
teniheal fors
43
an
grein ra re
tri
44
n-oidhche.
10 " Chonmaicne Ren ,2 naer tre nert draigechta Condachta rogabs;ul a-M these words repeated in MS. (in the form Sliabh mhic ndealgadlia) of B mi a late hand to facilitate reading: they are slightly blurred in the body u Conmaicni Ben Om. following A. of the MS. Sliab m. nDelga M. 13 n ins. i B "- 17 Sleb Bole conifacidar Clionmaicne. Deisich thra for 18 1!>- 10 21 - =1 in tleb f a he med in chiach aidche =-ad thoideclit 23 " 23 24 anocus in tlebe tlel) dara lo co facidar dilcagad a aes a neolais sin 2a " atbearaid fa liua a nairem ana taibsi
171
clouds over the air, by the might of druidry, and they landed on a mountain of Conmaicne Rein in Connachta, that is the Mountain of the sons of Delgaid in Conmaicne
Rein, or
Conmacne
Cuile.
The Fir Bolg were there, and they saw a great cloud of It settled down on mist upon the Mountain of Conmaicne. the mountain a day and a night, [Such was the greatness a of the mist that they fear]< ^ed greatly before it, and not a man dared to go near the mountain. They approached it afterwards on the second day, and saw the troops on the
mountain after that cloud, and their number was greater than was apparent.
But another company says that the Tuatha De Danann came in a sea-expedition into Ireland, and that they burnt their ships thereafter, and that it was owing to the fog of smoke that rose from them as they were burning that others have said that they came in that fog. Not so, however for these are the two reasons why they that the Fomoraig should not find burnt their ships them to rob them of them, and that they themselves should not find them to flee from Ireland, even though the rout should fall upon them at the hands of the Fir
;
:
Bolg.
Danann.
lest Lug should find them, to do son of Echtaeh, king of the Tuatha De So that of those reasons the learned sang
Nuadu
Poem
no.
LIX.
Thereafter the Tuatha De Danann brought a fog over the sun for a space of three days and three nights.
29 30 chiach bui conad a mor loinges taneadar loiscedar M araili adearar iar na loscadh eas (sic) dia i adubradar aroile B 33 34 33 ~ 35 cumad ins. chiach and om. no head on, acht na tistais 37 36 Fornra mbarcaib. Is iad so na f ochaind nach f agbaidis 39 " 3a 38 f ogail In dara hadbar mar loiscsed a longa, nach f agbaidis fen ~ i0 i0 om. and ins,, unde dicitur B dia mbad orra bad raen re Feraib Bole 41 44 43 42 do ratsad Tuath De Danand in ngren re fed n-aidchi. temel
28-28
31-31
f oireann aile
text.
172
359. Cath no 'rlge gonaitchidar for Fearaita Bolg. Fearthar larom cath eatarru, .i. Cath 3 Moighe Tuireadli. 4 Ro bas co fada a cur in ehatha sin, 7 5 rosrainidh for Fearaibh 6 Bolg, 7 ro lad an ar 7 bho thuaidh, 8 - ro
marbhadh
cet mile
10
gu Traigh
nEothaile in
tsair.
B
andsin rugadh ar Eochaid mac Ere, gundhorchair la tri macaibh Neimidh meic Badrai .i. Ceasarbh, Luam, 7 Luachru. Cid Tuatha De Danann
360. Is
Is
i
M
fochaind in
madma
.i.
co
tart
is
ro
Eire
leansad
i
Luan
e sin in slicht
fir.
Gach aen 2 terno tra d'Fhearaib Bolg 7 in neach diblr 3 ris narb ail foghnamh do Tiiathaib De Danann, lodar 6 4 a Herinn for 5 teitheadh, gu rangaclar in Araind 7 in 8 Hi 7 i Rachraind 7 i m-Manaind 7 in indsib in mara ''arclieana. Ro badar tra 10 Fir is na "hindsibh sin 12 gu 14 haimsir 13 na coigeadliach for Erinn, 7 ro indarbsad na 16 ""Cruitlinigli iat as na hindsib sin. Tangadar larom ar amus 17 Chairbri Nia 18 Fear, 7 do rad- 19 sein fearann
a 7
doib
20
:
21
aigi ar
22
anbaile in chisa do
=
-thair 359. 1 tigernos concuinnched.ar T.D.D. for Fearaib Bole 5 3 4 Bole cath iarom eaturru -nead ins. 7 Muigi Tuiread 7 8~8 9 10 and f othuaid tair. co Traig om. --360. 1 each tra therno do Feraib Bole i da nneadachaib on chath c * 3 B in n-Ile sin f ognom -rind teiched co raneadar
173
Bolg.
battle or kingship of the Fir Thereafter a battle was fought between them,
They demanded
Mag Tuired. They were a long time waging that battle, and it went against the Fir Bolg, and the slaughter pressed northward, and a hundred thousand of them were slain from Mag Tuired to the Strand of Eothail the wright.
to wit, the Battle of
There
This
rout
is
the reason
why
the
three
T
sons
of
Xemed
s.
went to the Strand of EothaL Thirst seized Eochaid s Erc m the battle and he
-
>
Cesarb, namely Badra, ^ Howand Luachra. Luam, _ _ .. , m beit, the Tuatha De Danann
'
...
rfV+l ^
T^ %
And out of the did the three sons of Xemed follow him, Luan, Cesarb, and Luachra, and they slew him, and buried the kingin the stone-heap of the Strand of Eothail. That is the correct
the battle
battle
version.
Everyone who escaped of the Fir Bolg, and any of them who had no desire to be in servitude to the Tuatha De Danann, they w ent out from Ireland in flight, and came into Ara and Islav and Rachra and Man and islands of the sea besides. The Fir [Bolg] were in
those islands to the time when the provincial kings ruled Ireland, and the Cruithne drave them out of those
islands.
Thereafter they came to Coirpre Nia Fer, and he gave them land but they could not remain with him
:
Manaind
fir
an
olchena
:
10
Bolg after
14
19
15
" hindsib
-nc-
ir
Cairbri
22
18 :3
aici
med
Fer rad
174
-3
24
radadh forro.
teicidh Choirbri,
for comairce Meadhbha i Oilella, i 27 26 imirce mac nUmoir. 0enghus mac Is I sin doib. 29 28 Umoir ba rl orro thair i is uaithibh ainmnighthear 32 na 30 fearanna, 31 i. Loch Cimme 6 Cimme Ceithirchind 33 33 Rind Tamain a i ro hainmnighidh, maic Umoir
:
34
30
i
37
Dun Aengusa
a crich
40 38
Aidhne
41
Magli nAghar i_ Assal; i Maen mac Umoir in 42 Kobadhar tra meic Umoir is na 43 hindsibh sin 45 Erinn, co rosdilgeann Ulaid im Choin Culaind.
6 Chonall,
Adhar
Magh
nAssail
file.
44
Mumain
im
Teamraigh,
gheis fai
:
.i.
3 tug leo in Fal Mor, bai i 8 5 in Lia Fail Fis diata Mag Fhail for Erinn, .i. in ti
f,
De Danann
fa ngheissidh
12
'Condaselgsad Cu Chulaind,
.i.
in
ar nir
fo
13
Eamna
17
i nir gheis in cloch o sin E,oscind a cridhi eisti o Theamraig co Tailltin, conadh he
15
Craidhe
-\
Fail
31
sin.
19
umorro
20
na hidala ro
-
brisit
gan
righi do ghabhail
geineniain in tan
sin.
24
[.sic]
gaiseig
Riab do
26
44
om. im Er.
361.
J
45
iad
tuesad
bui
Temraid
Fail
175
was imposed upon them. Thereafter they went in flight from Coirpre under the them land. protection of Medb and Ailill and they gave That is the wandering of the Sons of Umor. Oengus s. Umor was king over them in the east. From them are named the territories, Loch Cimme, from Cimme the Four-headed s. Umor was it named, and the Headland of Tainan in Medraige from Tainan s. Umor, and the Fort of Oengus in Ara from Oengus [s. Umor] and the stone-heap of Conall in the territory of Aidne from Conall, and Mag Adar from Adar, and Mag Assail in Mumu from Assal. Moen s. Umor was the bard. So
the sons of
Ireland,
till
Umor were in those islands round about the Ulaid in the company of Cu Chulaind
quenched them.
361. It is the Tuatha De Danann who brought with them the Great Fal that was in Temair, i.e. the Lia Fail He Fis, whence is "Mag Fail" the name of Ireland. under whom it should utter a cry was king of Ireland
:
till
Cu Chulaind
struck
it,
for
it
nor under his fosterling, Lugaid son of the three Finds of Emain. And the stone made no cry from that out, save only under Conn. Its heart burst forth from it from Temair to Tailltiu, so that is the "Heart of Fal."
However it is not that the idols broke, and that Lugaid obtained no kingship, but Christ being born at
that time.
Though Lugaid Red-stripe was foster to Cu Chulaind, he was older than Cu Chulaind. Lugaid Red-stripe was a pupil
in martial matters of
7 10 15
Cu
Chulaind.
is e
om.
uair
ille
.i.
ti
ba
B
12
te f o
ngesed
f odesin
fa rig
M
.
Condosealgacht
.
"ges
16
fen
co
1S
fo
Chond nama
i
sin ille co
Temraich
:
Rosceind (om. a cridhi) eisti o " ni hiubalaibh Craidi Written 21 22 do Lugaid Riab nDerg om. in text rigi do gobail 23 2i om. acht geneamain y in only.
Find
"ges
(a)
176
362.
ba rigli ar Tuathaib tiachtain an *Erinn, ria mbliadna De Danann and, secht Eidleo Tuireadh. gur bheanaid a lamh dhe 6i cath Moighe 7 s Erinn do an mac Adhlai, is e cet fear do rochair 8 Tuathaibh De Danann, do laimh Nearchon ua Semeoin, a ced 9 cath Moighe Tuireadh; i do rochair "Earnmas i Echtach i "Eadarghal i Fiachu. "Gabhais Breas mac "Ealadhan iarsin righi nErenn, gu ceann secht mbliadan, 15 14 Nuadha Airgidlamh gur coirgheadh lamh Nuaghad. 15 na righ iarsin, fiche bliadan, .i. lc lamh airgid go Ian 17 luth edir 16 mer t alt. Dian Cecht in liaigh ro choraig, 18 i Credhne in ceard i cungnam leis mon laim 19 airgid 20 sin. Do rat umorro Miach mac Dian Cecht alt 21 fria halt i feith fria feith da laimh fein air i hicaid fria tri 21 22 nomhaidhe, i bertais a laimh n-airgid ina dhire.
^uadha Airgidlamh
3
tra, is e
ingean Maghmhoir righ Easpaine, 2 3 bannrighan Fhear mBolg, tanic sein iar cur in catha 3 4 sin Moighe Tuirdh for Fearaibh Bolg gu Caill Cuan, 5 slechtaidhter in caill acco, gur magh scothseamrach 1 6 i'o chean mbliadna. Is i in Taillti sin 7 ba bean s Eachach 9 10 meic Eirc, righ Erenn gur marbsat Tnatha De Danann,
363.
:
Taillte
chath "Moighe Tuiridh, i is e cet rmd- atbath an Erinn ar tus, ut 13 poeta dixit 13
isin
chct
fear11
do
12
14
Is e
.i.
15
362.
Nuada
Airceadlara tlna
fa rig
o>n.
10
5 beanad a lam de i cet chath Muigi Tuiread Allai 8 9 laim Nercon h. Semeoin chath Muigi Turead 12 " Elathain iartain nEr. co cend
fer
14
Earnnmas
"
-gal
gabais
rigi
Nuadat
congnam
do,
15 " 15
Nuada Airgedlam
"
liaig
10
1)1.
M:
20
nairgid
dorad
ro choraig 2, ~ 21 f ri halt di
-2
Creidni cerd
feith f ri feith
na
dire.
177
362. Nuadu Airgetlam, he it is who was king over the Tuatha De Danann there, seven years before their coming into Ireland, till his arm was cut from him in the battle
fell in
Tnired. Eidleo s. Aldai he is the first man who Ireland of the Tuatha De Danann, by the hand of Nerchu grandson of Semeon, in the first battle of
of
Mag
Tuired and Ernmas and Echtach and Etargal and Fiacha fell. Bres s. Elada took the kingship of Ireland thereafter, till the end of seven years, until the arm of Nuadu was adjusted. Nuadu Argetlam was king thereHe had a silver arm with full after twenty years. Dian Cecht the leech activity in both finger and joint. adjusted it, and Credne the wright was helping him in the matter of that silver arm. But Miach s. Dian Cecht
Mag
and
set joint to its joint and vein to its vein in his own arm, it was healed in thrice nine days; and he gave his silver
363.
arm As
to
him as reward.
for Tailltiu daughter of Magmor king of Spain, queen of the Fir Bolg, she came, after the setting of that battle of Mag Tuired against the Fir Bolg, to Coill Cuain, and the wood was cleared by them, (a) so that
it
was a clovery plain by the end of a year. This is that who was wife of Eochu s. Ere, king of Ireland, till the Tuatha De Danann slew him, in the first battle of Mag Tuired, and he is the first man
Tailltiu
who
poet a dixit
Poem
It is
no.
LXIII.
Eochaid father
363.
'
s.
Taillti
3" 3
cet ehatha
fa beann-rigan Fear
co Coill
5
sen
ro slechtastair
hi
' 8 combo mag scoithsemrach re cind bl. Tailltiu fa do 9 10 "-" Eochaid mac E. do rig Ere B cor marbsad Tuiread Muigi 12 "- 13 dicitur " This he. Doig is e cet fer adbath in Erind 15 16 verse om. B threbustair Eochaig m. Heirc dosfuc a Hesp. o hathair
(a)
So in both mss.
IV.
but
we
acci,
"by her."
L.G.
VOL.
178
Magh
B Mor
M
Mall
rig
o
Magh Mor,
Easpaine.
paine,
Tailltiu.
rig Eashe Is
Eochaid mac Ere ced rig do suid ar tus i Temraid do Fheraib Bole, acht cid he a rig deiginach he i is re lind tucad Tulach in Triar ar Themair, i Carn Druim Cain in Aenilr. imorro a hainm re lind Fer
:
mBolg
ingen
ar
tus.
Tailltiu
Mag
Moir, tra
Tailltiu tra
17
a Tailltin, i ro 18 iaidh la Heochaidli nGarbh mac Duach Daill do Tuathaib De Danann i 21 Cecht i Seal 22 Balbh 23 a ainm -do rat Cian mac Dian
ro
16
threabhastair
:9
ele
a mac
25
24
.i.
Lugh
mac
sidhein
in tlllanach
~R
25
.i.
Conerbhailt iarsin i Tailltiu, i 29 go tarrdadh a hainm 30 31 feart fuil o Fhoradh Tailltean i conadh he a fuirri, 32 33 a 34 cluichi gacha bliadna ag soirthuaidh, condenta Ludh .i. caicis re Samain (sic) i caecis na diaidh 35 go nadh desin 36 ata Lughnasa 37 beos, .i. nasad Logha meic 3S Eithlind 39 ainm in cluiche sin. 39
"i
21
,8 20 Taillt. faid re Heochaid nGharb "nDuach nDoill dorad -2 23 21 ainm aile do Checht Balb di [it is unnecessary to do more than remind the reader that the lenition of d,g, is regularly marlced 25_25 in B, unmarlced in M] Lug Lam'fota m. side do E. imderg login 20 Sic M. doigh magh Bailcbemnig in tlllanach ainm aile do
-"'
:
179
from
Mag Mor
the
Slow,
from
king
Mag
of
king of Spain
Spain,
Tailltiu.
Eochu
s.
Ere who was the first king of the Fir Bolg who sat in
beginning in Temair, even though he was their last king and in his time the Mound of the Three
:
the
was erected Temair, and the Heap of the One Druim Cain was its
Bolg
at
Men
upon
Stone
Man.
name
beginning.
Now
Tailltiu
daughter of
s.
Dui Dall
Tuatha De Danann and Cian s. Dian Cecht Seal Balb was Ms other name gave her his son in fosterage, namely Lug. He was son of Ethne daughter of Balar of the Strong Blows the Illdanach. Whence it is said, if one have many arts, let him merit many recompenses. So she died thereafter in Tailltiu, and her name was given thereto, and that is her grave which is north-east from the Seat of Tailltiu, so that her games were celebrated every year by Lug, a fortnight before Samain {read Lugnasad) and a fortnight after, so that thence comes [the word] Lugnasad, i.e. the nasad of Lug s.
Ethliu
[is]
the
name
31
of that festivity.
B
fert
28
conderbailt
32
Tailltiu
and om.
fil
sorr-
soirr-
M
-\
34
cluich cacha bl. og Lug .i. aenach Taill. .i. caecais re Lunisnad 35 36 37 3S 39 " 39 conad raiter Lunisnad om. beos -lenn .i. rindi aenach and dia buime.
caecais
Lug do
180
364.
^uadlia Airgidlam do rochair i cath deidenach 3 -Moiglie Tnireadh, i Macha ingen Earnmhais, do laim 4 Balair Bailc- beimnigh isin cath sin. Do rochair Oghma 7 mac G Ealathan meic Neid la Hindeach Mor mac De 9 8 Is andsin cliath Domnain .i. righ na Fomorach. chedna sin 9 10 dochear Brnidlme i Casmael, $ na dha
5
12
Iar mbas tra la Hoilltriallach "mac Indigh. Nuadhad i na 13 iear-sa isin cath sin, do radsat13 Tnatha De Danann righi do Lugh, n do rochair 14 leis a seanathair
chainte
||,
16 Sochaidhe chloich as a thabhaill, .i. Balar na Neid. 18 17 eidir De Tnathaib tra ro marbadh isin chath sin,
do
15
20 frm. Fomhorchaibh, gn mBreas araen 22 21 Amhail adubhairt Indeach Mor mac Dea Dhomnann 23 in righ .i. fear gn ndanaibh i gu n-ealadhnaibh eisidhein 24 diar fiarfaigh I/ugh dhe: (n) Cia lin 25 a torchair i cath
Danann
i;,
26 28
Moighe Tniridh?
seacht nchit 27 seacht cet seacht coicaid coica noi cet fiche cet cethrachat immo
Seacht
iir
Neid nochaid .i. 2S in Ogma 29 mac Ealathan meic Neid. S0 Diandebrad annso oca derbad,
Seacht
fir
31
Eithlend 32 cethracha bliadan i 33 righe nErenn tar eis in catha deagh[inaigh] Moiglie Tniridh secht 33 mbliadna 34 fichet idir in da chath sin 35 Muighe
:
Tniridh.
365.
2
Bai
'tra
3
Eochaid Ollathair,
bliadan
i
.i.
in
Dagdha Mor
Is righi nErenn. do bhadar na tri meic, .i. Aenghns i Aedli i 5 6 Cearmod caemh. Is forra na 7 ceatrar rosgnisead fir 8 Erenn Sid in Brogha.
364. Nuada Airgedlam andsa chath sin do rochair
,
'Muigi Tuired
Ogma M:
in
10
6 7 8 B- B and may be accidental Eladan om. om. .i. om. B mac ,2 ]3 " 13 dorochair Bruidnenn -daid dittographed : Indich fer-sa " isin chath [om,. sin] do radsad lais a sen- M: B omits dot of s. 15 I8 " ,8 19 cloich -aidi thra om. cliath B
slight
sin
20
riu
2I
Innech
" De Domnain
itir
Fomoraig, co
23
Dea Dhomman B
rig
fear
181
Mag
of
of Balar of the Strong Blows, in that battle. Ogma s. Elada s. Net fell at the hands of Indech the Great, son It is in that of De Domnann, king of the Fomoraig. same battle that there fell Brnidne and Casmael [the two satirists] by the hand of Oilltriallach s. Indech. Now after the death of Nuadu and of those men in that battle, the Tuatha De Danann gave the kingship to Lug; and his grandfather, Balar grandson of Net, fell at his hands by a stone from his sling. Many were slain in that battle, both Tuatha De Danann and Fomoraig, and Bres along with them. As Indech the Great, son of the king said he was a man with arts of poetry and craft when Lug asked of him, How many were there who fell in the battle of Mag Tuired! Seven
De Domnann,
men, seven score, seven hundred, seven fifty, fifty, hundred, twenty hundred, forty with Net, is, with Ogma s. Elathan s. Net. Wherefore this was
said in confirmation.
Poem
Lug
no.
LXIV.
s. Ethliu was forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired. There were twenty-
Mag
s.
Tuired.
365.
Elada, was
the three sons, Oengus, Aed, and Cermat the fair. Upon those four did the men of Ireland make the Mound of the Brug.
25 24 co nealadnaib eiseom do rochair dar ifiarfaid 2r .i. .uii. fir e .uii. ins. seeacht i Tuiread, expuncted) Muigi (second ~ 29 30 30 28-28 in h. Neid .i. im Ogma m. Eladain om. only 32 33 ~ 33 31 Eithlind B ceathracha Eithlenn rigi nE. tar eis chatha 3i * fichead ro bai itir Muigi Tuiread. Muigi Tuiread i .uii. 2 4 3 aici robadar Eladain m. Delbaith ochtmoda 365. 1 thra 8 7 5 6 Broda. f caemli Ceatlirar Cermaid and om. orro rognised
He had
condanaib
26
-\
-\
(a)
Here
s2
enters.
1S2
366.
2
(a)
Ceitri meic oc
Dian Cecht
.i.
Cu
Cian
Ceithin
B
3
M
-\
file,
ingean Cairbre
Miach in liaig, is e ro leigis lam Nuagad Airgedlaim. Eadan banJili ingen do Dian Cecht,
-j
-\
mac Cairpri fili mac Ogma Airmed in 7 baindliaig, ingen aile do Dian
is
di
ro bo
Cecht.
6
(b)
Cridhinbel
Bruidhne
Casmael na
tri
cainte.
(c)
Be
I0
Clmille
8
Danand na
n Setheoir
di ban-tuathaigh.
lft
Cuill,
Mac
Cecht,
mac
Grene,
13
Cetheoir
tri
Tetheoir a
"n-anmanda.
15
Fodla
16
Banba
u Eriu a
di
mna.
18
(e)
Fea
Nemainde,
17
mnai Neid,
a quo Aileach
Neid.
(k)
Badbh 1 Maclia 1 Morriglian 1 Anand, diata 19 di Anand 20 i 1-Luaehair, tri Z1hingeana 22 Earnmhais na
i
is
25
in
Danand
26 i
sin
mathair na ndee,
i
24
i
is
iad a hingena,
28
Airgdean
29
Barrand
Be
27
Chuille
Be
Thedhe.
Gaibneand gabha 1 Luchraidh saer 1 30 Credhne in ceard 1 Dian Cecht in 31 liaidh, 32 ceitri meic 33 Easairg meic Neid meic Indai. 34 Ocus is 35 da chuimhniugudh sin ro chan in 36 file 37 in torceadul so, .i. Eochaid ua Floind, 37
(/)
366.
Ceithri meic
etc.
there
Chuill
Cermada Milbeoil
1
ins.
10
.i.
ins. 1
Teitheoir
Ceitheoir
" n-anmand
" Fotla
(bis)
183
and
Miach
and
poetess daughter of
and Cairbre s. Etan, the poet, and Airmed the she-leech, Dian of another daughter
Cecht.
and Miach the leech, who the hand of Nuadu Etan the poetess, Airgetlam. daughter of Dian Cecht, and she had for son Coirpre the poet s. Ogma and Airmed the
cured
:
she-leech, another
daughter of
the
Dian Cecht.
Cridinbel
satirists.
and
Bruidne
and
Casmael,
three
and Danand the two she-husbandmen. Three sons of Cermat s. of The Dagda, Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine Sethor, Cethor, and Tethor were their names Fotla, Banba, and Eriu were their
Be
Chuille
three wives.
Badb and Macha and Morrigu and Ana, of whom are the Paps of Ana in Luachair, the three daughters of Ernmas the she-husbandman.
That Dana
is
Goibniu the smith and Luchne the wright and Creidne the carpenter and Dian Cecht the leech, the four sons of Esarg s. Net s. Indai. To memorise the above the poet Eochaid ua Floind sang the following composition
Poem
preceding
18
no.
16
LIII.
22
B
29
34
15
Feaa
is
B
21
-ain
da
Theiti
20
for Luachair
i
-gena
iad a hingena
1S
23 26
-tuaithaigi
ins.
Ban-find
32
27
Chuilli
m. Neit na buidni
sin
teolach
37 " 37
ceithri
33
184
tra
39
Nuada
fiche
bliadan
"irighe
nErenn
ut
Tuiridh la ^dixi, gun dhorchair a cath deidhenach Moiglie 43 42 Ceathracha bliadan do Lugh, gur marblisat Balar. 44 Cearmada a Caendruim, 45 .i. an Uisneach. tri meic 48 47 46 Ochtmoghdha don Daghdha, conerbhailt do gai cro 49 dia ro ghuin Cetleand a cath mhor Moiglie Tuiridh.
3 decc mbliadan a Ollam, la *Caither
367.
^ealbaeth
mac Namad,
ele,
1?
righe nErenn, condorchair i a mac, .i. 7 6 5 Gabhas Fiacha mac brathair Neachtain. X1 10 9 s Dealbaeth rigi nErenn tar eis a athar, decc bliadna
12 mac Ollaman la Heoghan contorcair Fiachna i 14 Nai mbliadna fichit do 15 uaibh in Tndbir Moir. 16
i
Dagdha
righi nErinn,
17
16
.i.
Mac
Cuill
Mac Cecht
Roindsead 18 Eriu a tri randaibh etarru, 2n 19 nir agsat macu. Is chucu tangadar Gaidhil dochum 22 21 nErenn, condorcradar la macaibh Miled Easpaine 23 andighail Itha meic Breagoin, i Cuailgne i Fuaid, tri meic 23 Breoghain 24 andsin.
Mac Grene.
Ocus
a
28
is
iad
25
seo noi
.i.
26
Nuadha
Breas
29
Conadh
dia
34
.i.
32
35
in duan,
33
seanchaidh
Tuatha De Danann
dainib do T.D.D.
bl.
.i.
E.
h.
41
Flaind
"2
38
tlna
i
.xx. bl.
Nuada B: N.
44
fichi
40
rigi
dicitur co torchair
c.
43 -raca B (do laim yc M) Balair Lug cormarbsad Milbeoil i Caendruim he: a Caendhruim in rasitra, B (a)
Cermada
45
40
(.i.
49
an Uisnech)
i
gloss
bl.
-moga
conderbailt
4S
gaib
guin Ceitlenn
Fomorach.
(a) Presumably jB wrote here first an Uisneach, and having found was obliged to correct it and to write the glossarial words in the margin.
his
mistake
185
he
fell in
the hands of Balar. Forty years had Lug, till the three sons of Cermat slew him in Caendruim, that is in Uisnech. Eighty had the Dagda, till he died of the
Mag
Tuired.
Delbaeth after The Dagda, ten years in the kingship of Ireland till he and Ollam his son fell at the hands of Caicher s. Nama, brother of Nechtan. Fiaeha s. Delbaeth took the kingship of Ireland after his father, ten other years, till Fiaehna and the son of Ollam fell at the hands of Eogan of Inber Mor. Twenty-nine years
in the kingship
of
Mac
dull,
Mae
Cecht,
They divided Ireland into three parts between them, and left no children. To them did the Gaedil come to Ireland,
so that they fell at the hands of the sons of Mil of Spain
in vengeance for Ith
s.
And these are the nine kings of the Tuatha De Danann, and the length of their computations, to wit Nuadu and Bres and Lug and Dagda and Delbaeth and Fiaehna, Mae Cuill and Mac Cecht and Mac Greine.
So to memorise the above the historian, Dubsailech, sang the poem
Tanaide o
Poem
367.
1
no.
LIV.
2 3 4 Delbaeth deich do a rigi Caithear m. Namat 7 s 9 NechtGabais ins. i B baith, the a yc 30 " deieh 13 12 athair B mbl. aili do co torchaix Innbeir se meic 15 16 " 16 18 "deieh huib om. "ins. ro Her. i tri randaib eturru 19 20 21 thancadar Gaeidil nErind co torchair ifagsad maccu, and ins. i 22 23 " 23 -4 25 26 in triar sin la niacaib om. innsin so Esp. rigda 27 28 29 * 32 31 fad -rech om. i (septies) Fiaeha Conaid cumnigid 33 34 35 35 senchaid ins. -sa Tanaide eolach.
ins.
.i.
186
^enelach Tuatha De Danand andseo sis 4 2 (m) Nuada Airgidlam mac Echtaigli meic Eadarlaim 8 7 6 5 meic 0rdain meic AHdhai meic Taid meic Tabhairn 10 9 meic Enna meic Baaith meic Ebatli meic Beothaigh meic "Iarboneil 12 Fatha meic 13 Neimhid meic Aghnomain meic Paimp meic 14 Thaid meic 15 Seara meic Sru meic Easru meic 16 Braimint meic 17 Eacadha meic Maghoth
3
meic
1
18
20
Nuadat Airgedlam .i. Tadc Mor .i. athair Uillind mac Taidc meic Nuadad ro marb Gaillia no Gaiar no Oirbsen .i. Manannan Mor mac Alloit in cennaigi amra. Tri meic aili Nuadat, .i. Caithear i Cuchairn i Eadarlam in filig. Cairpri fili mac Tuara meic Tuirind meic Caid Choidit-chind meic Ordan. Atiad da mac Ordan, .i. Eadarlam senathair Nuadat Airgetlaim
is
in tUillind sin
fili.
.i.
Caither
Nechtain
Enna.
Coie meic Lotain Luaith .i. Morann Mor Cairpri Caelriarach i Radub i 011am; i is e sin in darna Hollam dogabar do Tuatha ib De Danann, .i. Ollam mac Lotain Luaith 011am mac Delbaith.
-\ -\
e sin in darna
1
.i. Morann i Mearad i Calad i Tallad, i is Morand Tuath De Danann, .i. Morand mac Cein Chaill
Ceitri meic Eserg meic Neit meic Innai, .i. Dian Cecht in Luchraid in saer i Creidne in cerd Engoba na Hiruaithi.
Ceithri meic
Da
Dian Cecht, .i. Cu i Cian i Cethen i Miach in liaig. .i. Airmed in baindliaig t Eatan in bain-eceas.
Dealbaeth
Da mac
Etaine
.i.
Cairpri fili, i is e in dara Tuirenn Tuath De Cait Choidit-chind i is o sin do marbad i Tuireand mac Ogma Grianainich.
cath
Muigi Tuiread,
En mac
aile
ar in Cian sin
aile.
aile do.
Cein meic Dian Cecht .i. Lug Lamifada; i do bai ainni .i. Eithlenn mac Dian Cecht, i Seal Ball) ainm Ocus is airi adbearthea Lug Mac Eithlend de, i Lug mac Scail
Bailb uair
Tri meic
Loga Lami'ota
2
.i.
Ainnli
-\
Abartach
Cnu
Dereoil.
368.
7
-'ged
'-ich
I0
4
nl
Edar-nel
"'-dan
6
i3
Altai
Thait
Thabairn
-aith
-aich
u om.
Nemig
187
The Genealogy of the Tuatha De Danann here below. Nuadu Argetlam s. Echtach s. Etarlam s. Ordan s. Alldai s. Tat s. Tabarn s. Enna s. Baath s. Ibath s.
Beothach
s.
Iarbonel
the
Nemed
s.
s. s.
Esru
four
s.
sous
Tadg
s.
the
that Uillend
Tadg
Nuadu who
i.e. Manannan the Great s. Allot the famous chapman. other three sons were Caither, Cueharn, and Etarlam the Carpre the poet s. Tuar s. Tuirend s. Cait Coiditchend s Ordan. poet. These are the two sons of Ordan, Etarlam the grandfather of Nuadu Argetlam and Cait Coititcend grandfather of Cairpre the poet.
Gaiar or Oirbsen,
Nuadu 's
Telle
s.
sons of Lotan the Swift were Morann the Great and Cairpre Eadub and Ollam that is one of the two Ollams ascribed to the Tuatha De Danann, Ollam s. Lotan the Swift and
The
five
Cael-riarach and
s.
Ollam
Delbaeth.
Morand
s.
were Morann and Merad and Calad Moranns of the Tuatha De Danann, Cian Chaill and Morand s. Lodan.
Ciall
The four sons of Esarg s. Net s. Indai were Dian Cecht the leech and Luchraid the wright and Credne the carpenter and the One Smith
of Hiruath.
The four sons of Dian Cecht were Cu and Cian and Cethen and Miach the leech. The two daughters of Dian Cecht were Ainned the shedeech and Etan the poetess.
The two sons of Etan were Dealbaeth Dana s. Ogma Grianainech and Cairpre the poet. This is one of the two Tuirenns of the Tuatha De Danann, Tuirenn s. Cait Coiditcenn who was slain in the battle of Mag Tuired, and Tuirenn s. Ogma Grianainech.
One son of Cian s. Dian Cecht, Lug Lamfada: this Cian had another name, Ethlenn s. Dian Cecht, and he had another name, Seal Balb. This is why he is sometimes called Lug s. Ethliu and sometimes Lug s. Seal Balb.
three
sons,
Ainnle
"Thait
15
Sera
20
m. Laimiach
" Eachada 1S Iathf eth "Praimint This passage here printed in small type in
"
ins.
only.
188
Da mac Allai .i. Eidleo mac Allai 7 Innai Biceoin meic Sdairn meic Eidleo meic Neit.
mac
Allai.
En mac
Clann Ealadain meic Dealbaith, .i. Ogma Grianainech Allotli Alaind 7 Breasal Brath-bemnech 7 Delbaeth dana 7 In Dagda Mor.
-j
Caithear 7 Neachtain, da mac Namat meie Echach Gairb meic Duach Temin meic Bres meic Ealadan.
Neid mac Indai meic Dealbaith meic meic Dealbaith meic Neit.
Ogma
Feaa
Broga.
Is he sin in dara
Nemand, dia mnai Neid meic Indai .i. da ingin Elcmair Neid Tuath De Danann.
in
7
.i.
Indai, Brian
Ollam Seacht meic Dealbaith meic Ogma Grianainich .i. Fiachra A tri hingena 7 Iucharba 7 Iuchair 7 Elcmar in Broga. Bodb 7 Macha 7 Morigu.
*i
Macha ingen Dealbaith, is aici robai in Liath Macha, ingin Dealbaith ro hainmniged.
Ernmas ingen Eadarlaim mathar Fhiachna meic Dealbaith 7 Ollaman.
na
tri
Macha
mathair
mban
sin
In Mor-rigu, ingen Delbaith mathair na mac aile Dealbaith Brian 7 Iucharba 7 Iuchair 7 is dia f orainm Danand o builead Chich Anann for Luachair, 1 builed Tuatha De Danann.
:
.i.
Da
aici
.i.
Eochaid Garb.
7
Bodb
sida Fer
Femin
Seal Balb
Namadach.
Nechtain.
Boand
ingen
Cland Buidb a Sid Fer Femin .i. Fearr Doman i Fiamain, Fiamain sin do bai ar seilb for Ai Fhind mac Deadad.
is
.i.
(a)
-]
in ms.
189
Sabrann daughter of Abartach s. Lug Lamhfada wife of Cail the hundred-wounder s. Lugaid of Leda. Helen of Leda wife of Alexander s. Priam s. Laomedon was mother of Sabrann d. Abartach.
s.
s.
Allai.
En
Sdarn
Edleo
s.
Net.
The children of Elada s. Delbaeth were Ogma Grianainech and Alloth Alaind and Bresal Brathbemnech and Delbaeth Dana and The
Great Dagda.
Caither and Nechtan the two sons of s. Bres s. Elada.
Nama
s.
Eochu Garb
s.
Dui
of
Temen
Net
s.
Indai
s.
Delbaeth
s.
Ogma
Grianainech
s.
Elada
s.
Delbaeth
s.
Net.
This
is
s. Indai, were the two daughters one of the two Nets of the Tuatha
De Danann.
The seven sons of Delbaeth s. Ogma Grianainech were Fiachra, Ollam, Indui, Brian, Iucharba, Iuchair and Elcmar of the Brug. His three daughters were Bodb, Macha, and Morrigu.
Semplan from the Mounds of Fea.
Macha daughter of Delbaeth, it is she who had the Gray of Macha, which was named after Macha daughter of Delbaeth.
Ernmas daughter of Etarlam was mother of those three women, and mother of Fiachna s. Delbaeth and of Ollam.
The Morrigu, daughter of Delbaeth, was mother of the other sons of Delbaeth, Brian, Iucharba, and Iuchair and it is from her additional name Danann ' the Paps of Ana in Luachair are called, as well as the Tuatha De Danann.
:
' '
'
Dui Temen
s.
Bres
s.
men
The three sons of Eocho Garb were Bodb of the Mound of the of Femen and Seal Balb and Namadach.
The two sons of Namadach were Caither and Nechtan. daughter of Delbaeth was wife of Nechtan s. Nama.
Boand
The progeny of Bodb of the Mound of the men of Femen were This is that Fiamain who was on a Doman and Fiamain. possession above Ae of Find s. Deada.
Ferr
The progeny of the Seal Balb was Finscoth daughter of Seal Balb, wife of Conan s. Morna.
190
Illanach
-\
Cairpri
-\
-\
Lebarthuindi.
21
(>?)
"meic
23
Indui meic
26
Eehtaigh
?8
Dagdlia i Oghma i x\lloth i Breas i Dealbaeth, 29 coic meic Ealadhain meic Dealbhaith meic 30 Neid meic Indai meic 31 Alldai meic 32 Thaid meic 33 Tabairnd.
(r)
Easairg Neid meic Indai meic Alldai. 37 Fiacha mac Delbaith 38 meic Oghma meic (0) S9 Ealathan meic Dealbaith meic 40 Neid. 42 Dealbaith meic Oghma (p) Ai mac "Ollamon meic 43 meic Ealadhan meic Dhealbhaith meic 44 Neid. 45 Caicer i Neachtan, da mac 46 Namad meic Eachach (t) Gairb meic Dnach 47 Teimin meic 48 Breissi meic Ealathan meic Dhelbaith meic Neid. 49 Cairbre Cruim meic 50 Elcmaire (u) Sigmall mac meic Delbaith meic Ogma meic 51 Ealadhan meic Delbaith 52 meic Neid.
(5)
34
meic
35
53
(v)
0engns mac
meic in
r,6
in
n-Og
54
i
Aegh Caem
55
Cearmad
5T jT Daghdha meic Ealadan annso sis/ 58 Cairbri fili mac Tuarai meic Tuirill meic Thait (w) meic Conatcind meic Ordaim meic Alldai meic Thait. 58
Alilbel, tri
21
Neit
"Edar3i
4 20 M Eladan 25 Bri Indai -aich Bres i Dealbaeth Dana - Ogma Dealbaeth 31 30 32 M Thabairn Allai Neit Thait 3S 39 37 Elathan Allai om. m. Ogma Fiacho 44 41 M Eladan m. Delbaith " Delbaith Neit -man
"
-\
-\
191
The seven sons of Manannan The progeny of Allot, Manannan. were Ilbreac, Illanach, Cairpre Condualach, Failbi Findbuide, Gaiar, Goth Gaithi, and Gaela s. Oirbsen and Echdonn the Great s. Manannan, eldest of the children, and Gormlinde d. Gormliu s. Brec s. Bomar of the Tuatha De Danann, mother of the two daughters of Decmann, Samadaig and Gemadaig, the two wives of Oisin s. Find were they, and Muinfind and Uaine Alaind and Niam and Camand and Tamann and Grian Grissolus and Tibir Greine and Aine Find and Curehog in Clmraig and Crofind the fair-formed, wife of Enan s. Lebarthuind.
Net
s.
Indai
s.
Delbaeth
s.
s.
Ogma
s.
s.
Eladan.
s.
Indui
Echtach
Etarlamh.
Alldai.
Fiacha
Net.
s.
Delbaeth
s.
s.
Ogma
s.
s.
Elatha
s.
s.
Delbaeth
s.
s.
Ai
s.
s.
Ollam
Delbaeth
Ogma
Bres
Elada
Delbaeth
s.
Net.
Nama
s.
Echach
Garb
s.
s.
Duach
s.
of
Temen
s.
s.
Elada
s.
Delbaeth
s.
Net.
Sigmall
Ogma
s.
Elada
Delbaeth
in nOg and Aed Caem and Cermat the three sons of the Dagda s. Elada, here below. Milbel, Cairbre the poet s. Tuara s. Tuirell s. Tat s.
Oengus mac
Conatcend
s.
Ordam
s.
Alldai
s.
Tat.
45
46 Caithear i Neehtain Nechtain m. Bresi m. Eladan m. Delbaith m. Neit m. Dealbaith "Eladan m. Dealbaith
4S
Xamat m. Echach
49
47
Temin
Cairpri
2
om. m. Neid
M Ealcmairi " in
mac og
"Aed
Aengus
58 " 38
55
Cearmait
56
Dagda
"-"Eladan
sin.
om.
192
50
Gaelo mac Oirbsin meic Alloith meic Ealalhan 60 59 meic Dealbaith meic Neid meic Indai meic Alldai. 61 Manandan mac No 61 comadh he seo geinelach Manandan
:
62
Oghma
meic
63
Ealathan meic
64 Is iad so tri meic Alloit meic Eladan, .i. Manandan in cendaigi do bai itir Erinn i Albain, i is e no aithnead in duithneand no in tsuithnenn is an aer. Ocus Bron mac Alloit, diata Mag niBrom, la Hu Amalga, ocus Ceiti mac Alloit, dia Mag Cetni i crich Chairpri.
65
66
68
Oirbsean mac
ele
dho,
no
Comad uada no
beith
Loch nOirbsean
70
cath
74
Cuilleand
(y) Se meic Dealbaith meic Oghma "meic Ealalhan meic Dealbaith meic Neid, 75 .i. 76 Fiacha Ollamh Indai Brian Incharba Iuchair. Ocus Danand "ingean do Dealbaith fein, mathair in
trir
78
deidlieanaigh,
.i.
Brian,
79
81
80
Ba
is
(z)
Tuireall
88
mac
85
Tait imorro
89
86
seanathair
87
Cairbri
filead,
sin.
90
B
(d)
M
Cearmada
.i.
Tri
meic
Tri meic
Cermada meie
in
Setheoir,
Cecht,
.i.
Tetheoir,
cecht
dea
Mac
Dagda imorro, Mac Cuill, Mac Seitheoir Cecht, Mac Grene. ainm meic Cuill i mur a dee
:
B9" 59
Gaela .i. Manannan m. Oirbsen mair m. Alloit m. Eladan m. Delbaith co G '- 01 m. Neit. The b in Oirbsin yc B Allai om. M, these words 63 inside a rectangle of lines B ^Elcmair Eladain m. Delbaith m. Neit 64 65 *c this passage in Goiar m. Manannan Oirbsen in mac only 67 8 9 70 aili do Manannan Manannan bud Im, Echach only
193
Gaelo s. Orbsen s. Allot s. Elada s. Delbaeth s. Net s. Indai s. Alldai. Or perhaps this is the Genealogy of Manannan Manannan s. Elada s. Delbaeth s. Net. s. Elcmar s. Delbaeth s. Ogma
:
s.
Elada,
Britain,
the dark or the bright signs (?) in the air. whom is Mag Broin in Ui Amalgada, and Ceti
is
Manannan the chapman who used to recognise And Bron s. Allot, from
s.
Allot,
from whom
Mag
Manannan, and Orbsen was another son of his: or perhaps Orbsen was a name for Manannan himself. So that Loch Orbsen and Mag Orbsen were called from him. Uillend Faebarderg s. Eochu Garb s. Dm Temen, by him was Manannan slain in the battle of Cuillenn in Connachta.
Gaiar
s.
The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth Net were Fiacha, Ollam, Indai, Brian, Iucharba,
luchair.
And Danann daughter of Delbaeth himself was mother of the last three, Brian, luchair, Iucharba. Those w ere the Three Gods of Danu, from whom is Sliab Dee and it is of that Delbaeth that Tuirenn Biccreo was the name. Tuirell s. Tat moreover, grandfather of Cairbre the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of
T
:
that Cairbre.
sons of Cermat
of
were Mac Cuill (Setheor, whose god was the hazel), Mac Cecht (Tetheor, whose god was the
" om. Temin B 72 romarbad yc 73 M Uillenn i Conachtaib -nnan 78 Dealbaith (om. do) fen deigenaig
81
Mac
B
Mac name
:
Greine.
of
Mac
dorochair
Fiachna
"
79 M Is iad sin Iucharba luchair 82 M -rell 83 -arm Sliab na tri nDee rob ainm Tuireand Bicrend 85 89 86 8 w Edan senTait yc Cect B Chairpri f ilead 90-90 a mathair
ingen
'
I/.G.
vol.
IT.
194
Grene
dea.
Ceitheoir,
grian
Teitheoir
a
1
esca
Ceitheoir
ainm Meic
Greine
talam a dee.
92
95
Fodla bean Meic Cecht, Banbha bean Meic Cuill, Heriu bean Meic 93 Grene; tri hingeana Fiachna meic
91
Delbaeith
95
sin.
Earnmas ingen Eadarlainih 9G meic Nuadhad 97 Airgeadlaim mathair na tri mban sin, i mathair Fiachna i
Ollaman. 98 Is doibh rochan
is file
andseo
98
sis,
Hethur ard
2
fo'fuair mid.
100
.i.
(ft )
Tri
101
meic "Earnmais
Glond
Gnimh
Cosgur.
Feaa i Nemaind, do mnai Neit meic Indhai, .i. di in Brogha annsin. Elcmair ingein (bb) Uilleand mac Cathair meic Nuadhaid Airgid(e)
laimh.
(cc) Bodhb sidha fear Feimhin, mac Eachach Gairbh meic Duach Temin meic Breiss meic Ealathan meic Dealbaeith meic Neid. 101
(dd)
Cecht,
(ee)
file
Abhcan meic Big Felmais meic Con meic Dian Logha meic Eithleand. En mac 103 Bigeoin meic Sdairnd meic EicUileo
105
102
meic
10
Thabhairnn.
91
Fotla ben
92
Heri
98 " 9S
93
Greni
tri
98
ben
-ged-
is
don
triur sin ro
lungenu chan in
M -baith
t-eolacli so
95
tJ
ErnErn-
195
his
Cuill,
god
Mac
moon
was
his god,
with
its
luminaries, the
name
Fotla was wife of Mac Cecht, Banba was the wife of Mac Cuill, Eriu was wife of Mac Greine those were the three daughters of Fiachna s. Delbaeth. Ernmas daughter of Etarlam s. Nuadu Airgetlamh
:
was mother of those three women, and mother of Fiachna and 011am. Of them the poet sang as follows,
Poem
The three sons
Coscar.
of
no.
LVII.
Boind
d.
Delbaeth
s.
Nama.
Fea and Neman, two wives of Net s. Indai, the two daughters of Elcmar of the Brug were they.
Uillenn
s.
Cathair
s.
Nuadu Airgetlam.
Bodb of the Mound of the men of Femen, s. Eochu Garb s. Dui Temen s. Bres s. Elada s. Delbaeth s. Net.
Abcan
s.
s.
Bicfelmas
s.
Cu
s.
s.
Ethliu.
En
s.
Becen
,s.
Starn
Edleo
Adlai
s.
Tat
s.
Tabarn.
100 103
Glonn
Gnim
- 101
om.
105
M
-airn
102
Abean m. Bicelmais
196
106
uile is ami condreacait Og Taid meic Thabarnn, 109 108 Geinelach forglu cetus. Tuatha De Danann ina 109 anuas. andso Danann De Tuath
3 2 is aicci ro bhai Brigid banfile, ingean in Daghdha, 8 7 Fe 4 Menn, 5 da righ-damhraidhi, diata 'Feimhin .i. da dam Dile diata Mag 'Feimhin.
369. (g)
-,
1
15
.i.
1!
.i.
Fead
l6
Gul
17
Eigeamh.
(i)
Ocus
is leo
18
diata
Magh
i
23
Cirb.
in
Ocus
22
is
leo
19
20
Cearmaid
(/) Ite
Mac
0ag.
cetnai thorscelsat epert teclita is na sidhe 26 24 buar 25 Flidaisi, no diata go madli iad a Flidhais, 27 Be Cuille i Danand i 28 Be ceitri hingena .i. Airdean i
Thede.
Ocus is 29 aig Tuathaib De Danann do richt ilach 32 31 i eigheamh ar tus, i is aire ilach ar oman gabhala 35 34 S3 air in mbaile i imarbus, aurfaire eigheamh ar
dogaillsi techt a piannaibh.
30
Matha mac 36 Umhoir drai Tuath De Danann. 3S 37 Lugh mac Ethleand, is e cetnai rainig enach
(,/)
eaclasc
deabhaidh d'eachaibh ar
39
tus,
amail adbert
alt
cen meirg.
107
o Tait m.
foircliu
Thabairn, cheadus
2
is
ac
Tabamn
4
condreacaid
''
T.D.I), uili
109 - ,M
3
om. M.
369.
'
-it
-li
aici
Men
7
-\
B
-
6 8
dve
11
to
change of
I2
line)
B Femen
19
-4
ita
23
Triath Airne
18
"Eigem ' Og
robi
-li
diabail in
21
om.
Cerman
26
10 Gol Cermaid
cetna torscelsad
Fligais
25
Fligaisi
co
mad
iat a(a>
197
Tabarn
This
all
elite.
is
Danann down
to here.
daughter of the Dagda, it is the two royal oxen, of whom is Femen, that is two oxen of Dil of whom is Mag Femen named. And with them was Tore Triath, king of the boars of Ireland, of whom is Mag Triathairne named. With them were heard the three demon cries
369. Brigit the poetess,
she
in Ireland after
outcrjr.
ravaging
whistling,
with them was Cirb king of the wethers of And with them Ireland, of whom is Mag Cirb called.
And
was German and Cermaid and the Mac Oc, These are the first who into the mounds of
. .
Flidais,
of
whom
is
named
or these were
Be
Thete.
Tuatha De Danann first invented [battle] for this reason they invented shouting and uproar for fear of taking ... on the place and shouting, plundering, uproar for lamentation at coining in pains. (f) Matha s. Umor, druid of the Tuatha De Danann. Lug s. Ethliu, he is the first who invented an assembly and horseracing and horse-combat, in the beginning, as
The
one said,
Poem
tri
30
no.
LV.
aurif34
hingena
31
27
Bechuill
3-
28
riacht
eigem
airi is ilach
29
ac
**
36 3S ^ Eithne ar dogaillsea(fc) techt a pianaib Umoir drai cetna 39 ranic eneach i echlase i debaig do eachaib in Erinn, diandebairt in teolach
eigem
(a)
Written coma
og
aillsea.
198
B
Tuatha De andsin, .i. dee an t-aes dana 7 andee imorro [a
n-aes
trebtha].
.i.
M
(a)
Tri
dee
Danand on ainmnigter
treabair,
in t-aes
Tuatha De indsin .i. dei in t-aes dana .i. De 1 Danann diatat Tuatha De Danann annde imorro, on ainmigthear
:
na
dei,
na
tri
dee
Danand
in t-aes trebair
Na
iad
Brian
Tuireill
Cet,
no (&)
meic
->
Bigreo .i. Brian Iuehair 7 Iucharbha, tri dee Danand, i. na tri druidhe on
ainmthither
a n-anmand .i. tri meic Bres meic Eladan i. Triall 7 Brian 7 Cet, no tri meic Thuirell Bicreand .i. Brian 7
Tuatha
De
Danann.
nach do Thuathaib De Danann don rigraid acht don aes trebair, i. do Adbeir Eithleann. macaib araili do eolchaib comad ona na [sic] tri druidib ro hainmnighead Tuatha De Danand .i. Rabb 7 Broth 7 Robb.
follus trit sin
Rob
draithi.
Brod
Rabb, a
7
tri
7
A A
Fet
tri
ndruid fodesin
7
.i.
Fis
Fochmorc
tri
7
Eolas.
.i.
Fis
Fochmarc
7
Eolas,
tri n-aide.
Dobar
haigthiug Linad.
Dub
Dub
tri
Dobur
1
40
1
Doirche, a
tri
Arid iad a
7
Saith
deoghmare. 7 Leor
Rose
tri
7
.i.
Linadh, a
A
Tren
ndercaide
Tres.
.i.
Tailc
rondaire.
Feith
Tailc
gill [a].
Rosg
Trcn
Radharc,
a tri
7
A A
tri ngilli
Atach
Gaeth
dearcaire.
7 7
Sidi.
tri
7
Treas, a tri
7
ngabra
.i.
Aicc
Taircell
7
Tuireach.
Atach
ngabra.
Gaeth
Sidhi. a tri
the r yc B.
199
then,
men, that is the gods, they were the three gods of Danu from whom they were named, i.e. the three sons of Bres s. Elada, Triall and Brian and
Cet, or the three sons of Tuirell
men of art, to wit De and Danann from whom the Tuath De Danann are named non-gods moreover, from whom are named the
:
husbandmen,
i.e.,
the
The gods
kings, these
Triall
of
whom
Elada,
Cet, or
Bicereo,
Brian, Iuchair and the three gods of Danu, that is, the three druids from whom were named the
Bicreo,
Iueharba,
Brian, Iuchair and Iueharba, the three gods whom the kings used to worship. Through that
it is clear that the kings were not of the Tuatha De Danann but of the husbandmen, that Other is of the sons of Ethliu. scholars say that the Tuatha
Tuatha De Danann.
and
Rob, Brod, Rabb
jesters.
Rob"b.
their three
Their
three
druids,
Fis,
Fis,
three instructors.
And
these
Fet,
are
their
three
servitors,
Rose,
seers,
Radarc.
Tailc,
Linadh,
their
Aice,
Taircell, Tuirech.
Sidhi,
their
Om.
in Ms.
(6)
Written no notri B.
200
Aigh
tri
Taig
Taircheall, a
A
A
7
tri
coin
.i.
Ceol
Bind
1
coin.
7
Teidbind.
Ceol
Bind
Glan
Teitbhind, a
tri cruitiri
.i.
Gle
Glan
tri cruitire.
Gleo.
Gle
Gleo,
tri
tri
7
tibrada.
Ordan
7
tibrada Tocad.
.i.
.i.
Bnaid
7
Bruaid
Sith
Ordan
7
Doghad,
A
A
7
tri n-aiti
Sith
Seme
7
tri n-aite.
i
Suba.
Saime
Subha, a
tri
tri
mbuime
cuaich
.i.
.i.
Cnma
7
Set
buime.
Samail.
Cumma
cuaich.
Sed
Samail, a tri
A A
7
tri
Inell
Teti
Rochain.
7
Meall
Teidi
Rocain, a
tri
tri
muigi
7
.i.
cluichi,
Aine
clniche.
Indmos
Brugos.
.i.
Brughas, a
tri
A
Alaig
tri
7
ndruimne
Rachain.
Cain
Cam
nduine.
Alaigh
Rocain, a
tri
7
nduine
Radarc.
.i.
Ard
Aibind
2 Moighe TuiTeadh for Fomoire, i in catl: 5 Bolg, i isin cath thossinach ro talladh a lamb dJ s Noi riga do Tuathaib Te cenn isin a cbath 1 'dodeighenach. Nnadliaid, 9 10 tri bliadna Danaun: da cet bliadan acbt ro bhadar i flaithus.
370.
^cus
is
reimlie for
Fearaibh
371.
Danann,
Ocus ciatberaid araile gomdis demna Tnatha De 2 ar tliiachtain In iiErinn gan airigudh, 7
adiibradar fein is a nellaibh dorchaidhi 3 thangadar, 7 ar 4 imad a feasa 7 a n-eolais 7 ar 5 doilghe a "ngeinealaigli 7 do breadh iar 8 cul; acht cheana ro "foglaimsead eolas 7 Ar gaeli " ndiamair n-dana 1 ar n gach lere ^'lilidlicelit. leighis 7 "gaeh amaindsi oladhna fuil an Erinn, is o
1
370.
c
om. oeus
T
cheand
deidinach
flaithius
Erenn
4 s 5 Bole chath thoisech roime Muigi Tuiread 8 nai riga rogobsad do Thuaith Dei [om. Danann] 10 "ched fot flaithiusa Tuaitlii Dei, do reir na n-eolach
-
201
Ceol,
hounds,
harpers,
Bind,
Tetbind,
their
Gle,
three harpers.
Gle,
Clan, Gleo.
three Their spring-wells, Buaid, Ordan, Toead.
spring-wells.
Bruaid,
Ordan,
Doghad,
Their
three
fosters,
Sith,
foster-mothers.
Inell, Teti,
Cumma,
three cups.
Set,
Samail,
their
their
Their
three
ridges
forts
Cain,
Alaig, Rochain.
Ard,
Rocain,
their
370.
And
it
is
they
who broke
the battle of
Mag
and in the first Fomoire, and the previous battle against the Fir Bolg battle. battle Ms arm was hewn from Nuadu, and his head in the last Nine kings were there of the Tuatha De Danann two hundred less three
:
371. And though some say that the Tuatha De Danann were demons, as they came into Ireland unperceived, and they themselves said that they came in dark clouds, and for the greatness of their learning and their knowledge, and the obscurity of their genealogy being traced backward; howbeit they learned knowledge and poetry. For every darkness of art and every clearness of reading
ai
iar tiaehtain in Erinn cen adbearaid aroile comdais deamna 3 4 5 e * dombreadh tancadar f med a easa riugad -gi ngenelaig 8 " each leiri 9 10 ~ 10 dobreith eulu fisicheacht ar each fog-
371.
202
Tuatha De Danann 12 ata a bhunadli; i ge thainig ereideamh an Erinn, ni ro diclmirthea na dana sin, daigh :3 at mhaithe iad. Ocus is follns nach do deainlmaib na 14 dho sidhaibh doibli, ar ro 15 i*eadar each 16 gur gabhsad 17 18 airimhthear i enirp daenna umpu $ olo dinas firu
||
do raebadar la tiachtain 19 credme. Conadh dia n-aigheadhaibh ro chan Fland Maineisdreach in duan-sa sis,
i
"!
aondradh. 20
-"Ocus go ro bi gabhail Tuath De Danann conuige sin; Dia Lnain i tosach mis Mai rogabhsad Eirind do
B
372. Gaidhil an
M
Erinn
:
Grec
ar na
nis
mo
so
ro
duan
sis,
cumdaigheadh in Eochaid ua 1
Floind do roindi
illdanaighe
do fuargabail.
da
Is iad sin seel a cacha gabala arna cuimreochad a gabalaib a genelaigib i a handalaib a cronicichib amail ro indis Fintan Fir-eolach o Cheasair
-\
leigis 1 ar in Erind
12 amaindsi 11-ealathan fil ita a mbunadas i cia thanic ereidem " id maithi M do 10 15 f eadadar corgobsad sidaigib doib " 38 ,0 o-nlo dianas firu chreidmi airmidther aa genelach eorpu daine
203
and every craft of cunning that is in Ireland, they are of the Tuatha De Danann by origin, and though the Faith came into Ireland those arts were not abolished,
for they are good. And it is clear that they are not of the demons or of the sid-folk, for everyone knew that they took human bodies about them [by day, indeed, which is more accurate] (o) and their genealogy is reckoned backward, and they were destroyed (?) at the
So that of their deaths Flann coming of the Faith. Mainistrech sang the following poem Poem no. LVI.
the invasion of the Tuatha De Danann has been down to this and on Monday in the beginning of the month of May, to be exact, they took Ireland.
:
And
372.
Ireland,
High-Kingship of the world. Of all the Takings which took Ireland from beginning to end, and of the sons of Mil of Spain
in addition, this following song
and of the division of Ireland, Eochaid ua Floind made this song and to memorise every division, and every taking, and
:
was constructed
Floind made
it
Eochaid ua
all
Flood until
Poem
no.
LXV.
Those are the histories of every Taking as they are com-
we
memorated
.i.
Flann
20 " 20
om.
:
it is what (a) As the pa'rallel versions show, this is not what the gloss means the scribes of R 3 appear to be trying to make it mean. words and the These written roughly original scribe) into a (b-b) carelessly (by space originally left blank.
204
Finit.
o Parrthalan
Nemed
i
Bole
Nemed
Asarda in airdrigi
in
domain
uile risin.
Dair 20 tancatar. 21
-TARPES mac
2
23
24 Campaseis .xxxui.
27 2S c ruc 29 in 30 sluagadh 31 mor in 32 Grecaib: 33 .cc. 37 mile imorro 3G f or muir i do rochair na thigh 39 Hi cind .uii. 40 miss imorro do rochair "Orctabam 9
^SERSESS
35
.xx.
.cc.
i
b.
26
is
34
mile ar
tlr,
.iiii.
45 da .xx. b. =2 50 51 do na do chuaidh Hestrus canoine, athnughadh 5J docuaidh Nemias do 55 denum muir 5G Iarusalem. 5s 59 "SERSEIS iarsin irrighi da mis.
ARTARSERSESS "LONGUMANUSS
49
46
bl.
bl.
60
82
61
miss.
xix. b.
373.
3
Comaimsirad
4
D
A
Comaimser
5
R
E
Comaimseardacht
an
re
BM
sis
a
Thuaith
7
AE B
andseo
B
airdri
rig inso
DR DR
E
in
10
dobadar
domuin
R -gat-gad- EB Herind ADR an EB " issin V D Eir- E Er- RB -aigh VA degenaig D deigen- E -ses DA -seis EB -paisius R flaithusa B deiginach R deidenaigh B ins. no om. and ins. in lower mg. E: fcangatar DE tangadar B D
om. in domain
-ghi
airdrige.
an dom.
u an
irighe
12
B D
" in
,;|
15
- c --
21
na ochtmadh bliadain tangadar B Carpes changed to Tarpes V: 2D 23 Xerxes DR ms. bl. AB -ses AD -peses E -paises R Torpes B 27 28 2B rucc A rug EB ins. no .ix. bl. i B he V Serses AB Xerexes E 29 30 3I 32 an R co R Grecuib D Greccaib A sluaiged ER sluagh B 35 33 3i ceithri mile i da ins. .i. B ovi. mile E Gregaib EB (-bh B)
'-'
205
in
Finit.
Amen.
Fintan of related, from Cessair to Partholon, from Partholon to Nemed, from Nemed to the Fir Bolg, from the Fir Bolg to the Tuatha De Danann, and from the Tuatha
chronicles,
as
True Knowledge
De Danann
to the
The Synchronism of the kings of the world with the Tuatha De here. The Persians were in the high kingship of the world when the Tuatha De Danann came into Ireland; in the last year of the reign of Cambyses son of Cyrus son of Darius they came.
373.
Danann
son of Cambyses, 36 years. 20 years. It is he who conducted the great hosting into and he fell in his own house Greece,. 200,000 by land and 204,000 by sea by Artabanus, but at the end of seven months Artabanus fell in revenge for him. ARTAXERXES LONGIMANUS 40 years. In his 7th year Esdras came to renew the Law, and in his 10th year Nehemias came to build the wall of Jerusalem. XERXES thereafter in the kingship two months. SOGDIANUS seven months. DARIUS NOTHUS 19 years.
DARIUS
XERXES
cet
33 40
ar VA deg i tri mile long B tigh E tig RD " om. B: cinn ER Hogtabhan E Hortuban R Harcdubhan B mis VERD Octaban D Octabhan E Ortuban R diguil D Artarxerxes DR -serses A Artarxerexeis E diogail E na digailt B Artarseirses B Longuimhanus, D -gumanus AR -guimanus E .xl. bl. isin tseachtmadh bliadain a flaithusa duronta Loinginmanus B
i
da
cet
36
37
39 39
41
42
43
44
45
46
na gnima so, .i. do chuaidh Hestras .uii.c. deg d 'athnaigheaghudh na canoine, do cuaidh Nemias do denom muir Iarusalem i do chuaidh Sorbabel do 47 .uii. madh A .uii. maid DR ochtm. in rasura E chatughudh f ria Feilistinibh B
-i
45
51
49 50 chuaid E cuaid R Hestras D Estras R athnugud D athnuidegad R 52 53 54 canone .x.mudh A .xx.maid DER -chuaid D na i/cE 55 56 denam D dhenum A Hierusalem D -chuaidh AE -cuaid R 57 Xerxes DR Xerexes E Seises B lerusalem A Iarusaleim E Iersalem R 59 60 58 .u. ERD miss V hirrig'i D irighe E om. R irighi B Sogdianus R 61 62 B DAE mis B missa Dairius Notus R Dairius also AB Sodogenos
206
63
MEMNON
69
66
Afferus
ainm "Ebraidhe.xl.
68
is
do ba
ben "Hester.
.xxx.
82 1).
"MARDOCHIUS
7G
ARTARSESS OCHUS i ARIUS "OCHI .iiii. b. "DARIUS "MAGNUS mac 80Arsabei .ui.
8,
,5
b.
Is
89
83
tiug-flaith
i
na
S4
Is e
86
thuc
87
na
tri
88
Alaxandar mac
Pilip,
^ro
marb
Alaxandar ro 3 tafainn Forand a rigi 'Ei'gipte. Is d5-side 14 13 12 tanic-side a "Heigipt i chliamain "Galom, .i. Miled a ainm: ro bo 2, 20 18 17 16 Scota ingen Nechtanibus co "Hespain, i ro cossain Espain 1 a ben 27 26 23 ri cethrachat Nechtenibus in coiced 0cus 24 ise 25 Forann ar 22 ecin. 34 33 32 31 fot 29 2S .xiiii. bl. i .ix.c. Forand 30 Cincris ro baided a Muir Ruaid iar 38 37 36 35 Nechtinibus.(t) a flatha o Forann Cincris co Foronn
374. Is
J0
*e
375.
1
15
Ro h-andadh
8
flaitus
9
ro 'derscaidh
cethrar
dab
10
uili ".i.
Alaxandair 3 i 4 trib 5 rannaib trichat dia 6 eis J2 Potolomeus mac "Lairce in "Eigipt,
20 18 im 21 Babiloin, Ardiacius "Pilippus "im Maicidhondaib, "Antighonus 23 26 24 23 22 indiaid Alaxandair .xl. bl. Ptolomeus Asia Bic. Brutus Siliuccus isind 32 31 29 30 28 -7 Indeiridh flatha Alaxandair tancatar Meic Miled ind Herinn, .i. d;l
63
Atarxerxes m. Dhair B
:
D
65
Artarxerexes
Artarxerxes
AR
Artarserses-
64
Memini
Spars- changed from Sparc- D Sparasaididis B Sparsadius 6I 60 Ebraidi D -de A -raide R Eabraide EB Asf erus B ins. .i. B 69 63 as R is aige (ro bhai ins. do and om. i R mg.) Hester B 7: 71 70 Mardocius Hestarass no Ester VA (-as A) Ester R bean R 74 73 A E DR Artarsess' Artarxesochus B Artarxes ins. iarsin B iarsin 77 7S 75 Ochius B Airius DEB Arrius R om. .b. R Artarsesoctus B 79 80 78 Arsibei E Arsabi B. Dairius E n Dairius B Maglmus ER Mor B S1 82 is he D isse V The ar ms. above line in V .uii D iii E 84 83 " ins. DB isse V Fers E i tiugh- E tig- R 'f 1- DE tiughlaith B 87 88 89 M tuc DR thucc A om. na B -dir B tug E thug B Philip A 8J 91 ro thuit-sium la Halaxandair isin chath f odheoigh B esseomh A 92 3 heisdum E eisium R sin D isin ARE D chath degenach j& deigdeuach A deighenach E dedenach R.
'!-
374.
he
VD
4
-dair
tliaffaind
B
righe
Foruinn
D
B
Forann
7
AR
taffainn
6
B
8
do (om. Egipt D Eigipt E Egipte R 10 cliamain A RBE ch-uin D po D ba R " Miled 12 om. a ainm R (-id R -idh B) .i. Galam (Goladh B) DERB I5 "om. i B D tainic ER B E Hegipt R ^'tanuig tainig-sein Heighept 16 o ro haithrighadh Forand .i. Milidh i a bhean .i. Scota ingean Foraind, 17 18 1 tainig co Heaspain B Scoto D Scotta A Nechtanib (sic) D ,9 Nectanibus E Nochtanibus A Nectonibus R D Hesbain E 2n chosain Espain DRB chossain A cosain E 21 om. Espain VA Esbain E Easpain B -- eigin D 23 24 25 hecin A eigin EB om. ocus RB isse V Foraind D Forunn VA 26 27 Forand B Nectenibus- A Neachteinibus B Nect. R riffh EB
arrighi
side)
rige
E D
do-sein
a righi do-sidlien
o*
207
was
his
40
s.
Darius
Sparsadidis
to wife.
Afferus
MARDOCHIUS* and ARTAXERXES OCHUS, 30 years. ARIUS OCHI 4 years. DARIUS MAGNUS son of Arsames, 6 years. He was the
of the Persians.
Philip,
years
last prince
He
who expelled Pharao from the kingship of Egypt. he came from was the son-in-law Galam, named Mil Egypt with his wife Scofa, daughter of Nectanebus, to Spain, and contended for Spain by force. This Pharao Nectanebus is the forty-fifth 914 years king after Pharao Cenchres who was drowned in the Red Sea was the length of their reign from Pharao Cenchres to Pharao Nectanebus.
374. It is Alexander
's]
His [Pharao
375.
after him,
The princedom of Alexander was divided and four of them had preeminence
in Babylon, "Brutus" Egypt, Philippus Aridaeus in Macedonia, Antigonus Tn the Ptolomeus after Alexander, 40 years. Seleucus in Asia Minor. end of the reign of Alexander the sons of Mil came into Ireland, that is,
2j
ins.
no
.xxx.
29
Forainn
Forund
Forunn A bForand
E Forann R
30
31
Cincriss V im DARB
Cinncris
:
o
lv
E B
B
34
Forainn
Cingcris
R
1
37
Forainn
36
Cincriss
VA
Nectonibus
Neachtenibus B.
375.
E flaith R tra flaithus B AD rand- E randaibh B .iiii. es D eiss V derscaig DR derrsgaid E dhearrscnaigh B VDE .iiii. ar A cethror R ceatrar B 9 dibh EB uile V huile E uili RB RB Ptolomeus D Pertolms. E Ptolameus R Potolameus B om. Egipt DR Eighipt VE Eighibht B Largi DE Lairgi R Lairghi B -chius A -sius E i im Maigidondaibh, Pilip no a mac an Assia Bhig, Antigon im mBabiloin, Brutus, Siliueus nicroin, Potolameus andiaidh, etc. B " E om. R Macidoin D Maigidoin E Pilipus DR Pilibus E Maciondo R amE Antigonus D Anntigonus E Antigolus R Bauiloin D Baibiloin R Siliueus DER isin Aisia Big E Aissia A isin Asia Bice R Potolomeus A Pertolomeos E Potolomeos E Ptolmeus R Potolameus B -aidh A andiaigh E andiaidh B inderidh V inderiud D -deiredh A -deired R Alusganndair E andheread f laithiusa B Gaidil tangatar D tangadar EB (with sprs. gloss A. Meic Miled) D m. Mhiled E m. Milid R m. Mileadh B in A an B Erinn DR Eir. E Erind B bliadain (om. da) B
rannad
DAR
4
raindead
flaites
5
hi
tri
7
trib (r yc)
-tub
10
11 13
12
.i.
14
13
16
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
A ughdair bhundiinaigh, speacc an dochar dhol o (n) In mg. D is here written leughadh dhuit. In of (b) D, very roughly written, the words saich slut. margin
:
208
33 38 hi 34 tossuch a 35 indsaigthi bliadain iar marbadh Dair do a t rlge 3: 41 tanic 38 Milidh docum 39 nEspaine. Civic bliadna ''"do Alaxandair i r-rlge 43 42 44 45 46 47 in tan tancatar Meic Mlled in radadh cath Tailltin Herinn, 7 do 49 48 i torchratar 50 Tuath De Danann 51 mo a trib rigaib 7 mo a teora rignaib.
5S
C5
53 60
Eirim5n
iat sin
61
54
i
55
r-rlghi
.cc.
08
in
bl.
62
im
64
in
on bliadain "dedenaigh natha Campasess mac Cir co "forba 73 Oen bliadain Campases, "Tarpess .xxxui. rebl. flatha "Assar 7 Dair. 78 76 Xerxes 79 .ii. 80 mis, 81 Soghodianus .uii. Serses .xx. bl., "Artarserses .xl. bl. S4 85 86 82 83 Artarserses 87 0ccus .xxx. B8Arrius bl. Aferus .xl. bl. Darius .xix. mis, 92 91 in .cc. bl. acht 93 na .iii. bl. 94 M ro .ui. Is iat sin ^Darius
.iiii.
batar Tuatha
"Magnus Dc Danann
06
in Herinn. 94
97
.i.
re
Peil co aimsir
BELOCHUS
in domain. Is a
in Erinn, ocus
do a
rigi
De Danann
POILIPOIRIS
is
na
re
thucad cath
7
Airgedlam na re.
Og-ma,
.i. inomad rig dec Asar. Tricha bliadan do, i Muigi Tuired na Fomorach, a ndorehair Nuadu Lug do gabail rigi nErenn, i bas Breis meic Ealadain
LAMP AIDES
Da
ifilead
bas
Bas Alloid
rig[
Danaindi re
](o)
lind.
SOSOREIS
iar sin,
in
taenmad
ar
'fichit
Asar, bliadain
.i.
ar fichit do. Bas Loga la Mac Cuill In Dagda do gabail rigi nErend.
33
mac Cearma.
Eochaid Ollathair
34
toisiuch
tosach
tossach
AB
35
innsaigthi
D
3G
innsaighthe (the th yc) E indsaigthe R innsaighe B righi EB 81 38 w -ane VA do anuic D tanicc E tainig B Milid R B nEasp40 41 42 d'Alax. B an tan R irrigi VE hirrighi D arrigi A irigi R irighi B 43 44 4= nd DE an P. -ng- DB (-adar B) Eirind E Eirinn RB 45 4I radad AE ratad RD Tailltin A Tailtin D Tailten R Tailltean B " hi DER a B 49 50 torcradar E torcratar R ndorcradar B Tuatha ADE
1
-ghthi
immo
B E
d 'Erimhon
r4
'
trib rigaib
a teora rignaib A mo a trip moa teora rigaip t mo teoraib rignaib R cona riglmaibli
53
Heremon
-dair
t
hirrige
js
an
Her
B DAE
.i.
(the
dlia
-dar
B
8
deidhenaigh
A dedenaig E deidenaigh R
.i.
bliadain
flaitlmsa
ow D R
deighenaigli
209
advance and Five years had Alexander in the kingship when the sons of Mil came into Ireland, and the Battle of Tailltiu was fought, in which the Tuatha De Danann fell with their three kings and their three queens. Five years had Eremon in the kingship when Alexander died in Babylon so that those are the two hundred years that the Tuatha De Danann were in Ireland, from the last year of the reign or Cambyses son of Cyrus to the completion of the lordship of the Assyrians and of Darius. One year Cambyses, "Tarpes" 36 years, Xerxes 20 years, Artaxerxes 40 years, Xerxes 2 months, Sogdianus 7 months, Darius 19 years, "Afferus" 40 years, Artaxerxes Ochus 30, Arrius 4, Darius Magnus 6. Those are the 200 years save 3 years that the Tuatha De Danann were in Ireland.
in the beginning of his
to Spain.
:
The Synchronism of the kings of the world with the Tuatha De The Assyrians were in the high kingship of the world from here. Ninus s. Belus till the time of the Tuatha De Danann and afterward. BELOCHUS, the eighteenth king of Assyria, twenty-rive years had he
376.
Danann
in the kingship of the world. In the nineteenth year of his reign it is, that the Tuatha De Danann came into Ireland and Nuadu Airgetlam was king over them after the expulsion of Bres. BELLEPARES thereafter, the nineteenth king of Assyria. Thirty
:
years had he, and in his reign was fought the battle of Mag Tuired of the Fomoraig, where fell Nuadu Airgetlam and Ogma. Lugh took the kingship of Ireland. Death of Bres s. Elada in his time.
LAMPRIDES
years had he.
Thirty-two
Death of Cermad son of The Dagda in his time. Death of Coirpre the poet in his time, and of Etan and of Cian father of Lug. Death of Allot and Danann in his time. SOSARES thereafter, the twenty-first king of Assyria. He had twentyone years. Death of Lug at the hands of Mae Cuill son of Cerma. Eochaid Ollathair, i.e. The Dagda, took the kingship of Ireland.
6S
73
70 ,3
ca
D
A
Asar
en for oen
'flaithiusa
74
Tarpes
B DR
,5 In this and the following lines the abbreviation for bliadain, bliadna, is inserted or omitted at random in 76 " Artarxerses the MSS. Xerxes DER Serseis B DE, -xerxes R two letters erased here R so 81 "Xerxses B miss VE Sogodianus A
:
87
DER Sodogenos B mi D miss VE misa B B ins. M Afferus DAE AERB Aeferus B lx VA Artarxer- DER Ochus DER Ochi B Arius Ochi B Dairius RB Magnus dittographed owing to change of page second time Maghnus E Mor B issiat VDE iad B na B om. na B om. DER ro badar B ins. na neasbaig B an B ins. Goidil (Gaidil V) in Herind (Er- V) i
Sogodian
Dairius
82
83
-\
**
8C
S8
89
90
91
92
93
94 84
93
98
97
DV.
L.G.
VOL.
(a)
Three
IV.
210
AXRISIUS
do.
liaid,
Goibnend goba - Dian Cecht in na aimsir adbath Creidne cerd, ocus is na re adbath Aed mac in Dagda i Cridinbel cainti; i loscad
-\
Aen
Neid
in Oilech Neid.
Is na iar sin, in treas rig iichit Asur, tricha blidain do. re ro bai Picus, primus rex Laitinus; aclit araidi robai Sadorn roime for Eoraip uili. Robai don Ianus fiche bliadan roime-side for Tibir. Ionicolum
LAMPARESS
ainm in duine doridne cathair don dara leith don tsrutli ar tus in am; Satusina in chathair aile do rignead oc Sadurn na liagaid. Bas Manandan Bas Midi Bri Leith. Aigmenon do gabail rigi. ic Uillind.(a)
PAMINIAS iar sin in ceathromad rig fichet Asur, da bliadan Gaeidil co ceatlirachad do. Oengus denirisus [demersus] est in mare. Heaspain, .i. Bratli mac Deatha, diar bo mac Breogan, i Uici i Oici i
Mantan
i
Caithear.
i
Doluid Earcoil
Pamin[i]us.
Iason
Bas In Dagda n Delbaeth do gobail rigi nErenn. i tir na Colacli ar cend in croicind orda i re
iarsin,
ri
i
Bas Dealbaitli
Fiaclia
fichet
mac
SUPANDUS
iarsin, in coiced
Asur.
Nai bliadna
fichet
do.
re.
Oidead Fiachna meic Delbaitli na re. Togail Traei [la] Laimeadon in tan
rigi
na
iar sin in sesead ri fichet Asur. Ocht mbliadna fichet Hith mac Breogain do theacht in Erind i flaith Cloindi Cermada, co Conad hi sin fochaind ro fellsad fair Clann Cermada oc triall for cula. Mac Miled in Erinn, do digail Itha for Tuathaib De Danann. Conad iad meic Miled tuc cath Taillten do Tuathaib De Danann, condorchradar and tri rigu Erenn .i. Mac Cuill i Mac Cecht i Mae Grene, an digail Itha beo3
do.
METARAILIUS
in cath sin.
i sin gabail Tuath De Danann cona comaimsearrdacht o thus co cenmota oigeda ban-cloindi Cearmada na(c) n-diaid. Is he seo re chomairem fad flaithiusa Tuatha De Danann, .i. seacht mbliadna do flaithius Belochus i tricha bliadan Poilipoiris i da bliadain trichad do
377. Is
deiread,
Lampaides
fiehit,
i
Axsirisus aen bliadain dec ar i bliadain ar fichet Sosores Paminias da bliadain ceatlirachad i Lapaires tricha bliadan, Supardus fiche bliadan, i ocht mbliadna do Metarailius. Ocus is na flaithsen tancadar Meic Miled in Erind, do digail Itha meic Breogain, i tuc cath Slebe Mis i cath Taillten i each uili chath, nocor dithaiged Tuatha De Danann le Macaib Milead na diaid sin.
-\ -\
SECTION
VII'. TUATHA
DE DANANN.
211
ACRISIUS(fc) thereafter, the twenty-second king of Assyria. Thirtyone years had he. In his time died Creidne the wright, Goibniu the smith. Dian Cecht the leech, and in his time died Aed s. of The Dagda and Cridinbel the satirist; and Neid was burnt in Ailech Neid.
LAMP ARES
had he. In his day was Picus 'primus rex Latinus. But others [say] that Saturn was before him over all Europe. Ianus was twenty years before him on the Tiber. Ianiculum is the name of the man who made a city Satusina was the other upon one side of the river at first in his time. Death of Manannan by city, which was made by Saturn over against it. the hands of Uillend. Death of Midir of Bri Leith. Agamemnon began
' '
' '
to reign.
PANYAS thereafter, the twenty-fourth king- of Assyria, forty-two The Gaedil journeyed to years had he. Oengus demersus est in mare. Spain, to wit Brath s. Death, whose son was Breogan; Uici, Oici, Mantan and Caicher. Death of The Dagda. Delbaeth took the kingship of Ireland, Hercules and Iason came into the land of the Colchians in quest of the Death of Delbaeth thereafter, and golden fleece in the time of Panyas. Fiacha son of Delbaeth took the kingship.
SOSARMUS thereafter, the twenty-fifth king of Assyria. Twenty-nine years had he. Death of Fiachna s. Delbaeth in his time. The progeny of Cermat took the kingship in his time. The capture of Troy by Laomedon
at that time.
MITREUS thereafter, the twenty-sixth king of Assyria. Twenty-eight Ith s. Breogan came to Ireland in the years had he in the princedom. days of the sons of Cermat, and the sons of Cermat worked treachery upon and that is the cause of the [coming-] of the him, as he was returning Sons of Mil to Ireland, to take vengeance for Ith upon the Tuatha De Danann. Thus it was the sons of Mil who gave the battle of Tailltiu to the Tuatha De Danann, so that the three kings of Ireland, Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine fell there; in vengeance for Ith was that battle waged.
:
377. That is the Taking of the Tuatha De Danann with their synchronism from beginning to end, omitting the deaths of the female children of Cermat after them. This is for a reckoning' of the length of the princedom of the Tuatha De Danann seven years of the princedom of Belochus, and thirty years of Bellepares, thirty-two years to Lamprides,
twenty-one to Sosares, thirty-one to Acrisius, Lampares thirty years, Panyas forty-two years, Sosarmus twenty years, and eight years to Mitreus. In his reign the sons of Mil came to Ireland to revenge Ith s. Breogan, and offered the battle of Sliab Mis and the battle of Tailltiu and every other battle, till the Tuatha De Danann were subdued by the sons of Mil
thereafter.
(a) Written in one word icicillind. (b) This name must have been written AKRISIUS in the MS. of HieronymusEusebius at the chronicler's disposal. He mistook the K for an X. (c) Written nar.
212
fl
(V
/3
R R H
2
3
280 a
1.
1).
^riu
slar
1790
co fuin
2.
nGenand
6
for
sluaig
8
siabra
9
1795
3.
Dia 1 do daim,
4
5
cid
dosrimart
1800
e gabsat co ngrain, co nglonn-alt, 7 8 9 na neill oll-ehoicthe arracht, 10 12 sleib "Conmaicne Connacht. for
4.
cen
8
ni
erim 7 n-angbaid,
fo rind-nim, no 13 in do 14 thalmain.
2
10
12
in
1.
"do nim
Eiriu
sniset
10
'Heriu
4
LDEV
VA
-bh
snisit
VA seanmaigh B " tur B thur M B -laid M o R toglaig a (no im thoghlaigh A togluig D thoglaib E toglaigh B thoglaid M " Temh- VA Tern- DE sprs.) D o FR Theamraigh B Themraich M. 2. trica -ann FVA nGean- R gabsad R (bh B) sluagh V sluat V sluag DEM siabro L siabhra B sonan L sonann ann F sonand E soineand B soinenn M tuatli F Bole L Bolgc E mBolg D -thi FDB buabthe V buaibti E buaibthig M: glossed Bolg FR " adall F tadal V tadhall A barand LB buadaigthe L taghall B tuathe L tuaithi VD tuaite E Donand L. 3. -riinrit L ced L cidh B domnaig FD dhardain B
muigh
-laigh
7
12
nidh
-muig
9
13
10
12
13
OF SECTION
VII.
213
LIII.
1.
Ireland with pride, with weapons, hosts spread over her ancient plain,
westward to the sunset were they plunderers, her chieftains of destruction around Temair.
2.
Thirty years after Genand goblin hosts took the fertile land; a blow to the vanquished People of Bags
was the
3.
visit of the
Tuatha De Danann.
It is
God who
them
He
restrained
they landed with horror, with lofty deed, in their cloud of mighty combat of spectres, upon a mountain of Conmaicne of Connacht.
4.
Without distinction to discerning Ireland, Without ships, a ruthless course, the truth was not known beneath the sky of whether they were of heaven or of earth.
stars,
-rimmairt
6
VE
L
-rinihart
B F
10
om.
nglennf olt
sluag
M
F
gabhsat
7
-sad
M
3
gu
8
(bis)
neol
nel
-chocthi
-choicthi
F nell R E -cichi B
ol-coichthe
-chichi
sleibh
sleb
u -macni
FDE
12
Condacht
4.
*
:
FA
Conacht
Chondacht M.
cen ecla VA ciadechla cid (yc) dechla E cia 2 deacla B Herend written ciadeach laderid F glossed cen deligud L d'Erend (sic) L deirent V derreng A d'Eireind E dherind B Herind
cia deach la
DM
M
F
dergnaib
om. prefixed n L 8 fesa VA fessa R*E feasna R: frith VA nangbaig VAB (gh B) 9 10 fir in. raswra E for nim L fo rinnib F: other mss. written for M donib F demni D indnim na fir fan fingail B na fir f on findgil 13 12 " -muin V. om. A fa D om. in R 1 (do dittographed F)
ethro
6
VA
ergna eathra R 3
VAE
eargnaid
(dh B)
gun
etra
Herend
erem A erimm
m M
214
5.
a
diabuil,
7
1805
laidig,
:
slan
co
10
6.
Do Mainib 2 an
in
6
dir
dligid
sil
8 5
saergein dian
7
serig
10
1810
Bethach
fian-ailen
fobaid
mac
7.
d'Iarbonel meic
Nemid.
ro bo
daig ocus
deired
13
i
10
debech
15
1815
Tuired.
"fo
8.
12
"m-Maig
3
tolg
6
treine,
8
*im Thuaith mBolg 7 baigsit 9 ina cath eo 10 meit "Halle, 12 atbath 13 cuaine cet mile.
9.
rige
1820
^leicc
5 6
Eladain,
aeb
idna,
Bres
LR masso V maso A demnuib D na deamnaib R (dh-bb B) FR (bli B) on sprs. to d, and the latter letter expanded L. E lenduib F leogd D leannduib R (-bh B) longais L loingis B sloinn FM slain VA 'laegidh VA laoidh- E laigid R (gh-dh B) slam D slaim E sloind B ins. in T> gu B srathaib F srathuib D " srethaibh E sreathaibh B slogaib (s not dotted) FM sluagaibh VADE eland LV (s DE) cosslogaib L gu sloghaibh B Beothaig FM M doin- DM daoin- E dainibh B. Bethaigb VA Bethuig D Bheathadh B 6. daoin- E -bh B asdir FD is dir R -idh VAB -gen VA nis deirgein M tsairgen E sairgein B seirig F seirigh VAEB seric M
5.
J
mas
diabail
10
I2
13
6 Bethac L Beothaeh FR 3 glossed luatha; no Serig nomen proprium L 7 8 F fianbanel VAD E -bainel B namh -aidh fiaroger roger fiamrogen 9 om. d -aigh A feabhail B rebaich M: glossed fubthaid L 10 -boneil -ban- VAD -baineil E Neimid F Nemidh Nemich M.
'
FM
nir
FM
7.
telgsat
taircsit
theilgseadh
4
nir thilcsead
M
G
(in
rasura)
thairgset
D
na
tairgscad
E
3
"dliail
oil
dail (sic)
E
3 7
apparently written
:
med L
but this
no F would be
fuiled
VAD
8
roboi
FR VAD
robaoi
L E
OF SECTION
5.
VII.
215
If
it
the black-cloaked agitating expedition, it was sound with ranks, with hosts if of men, it was the progeny of Bethaeh.
6.
Of men belonging
(is)
to
law
the strong seed
:
the freeborn
who has
They
there
was
fire
and fighting
Tuired.
at last in
8.
Mag
The Tuatha De, it was the bed of a. mighty one, around the People of Bags fought for the kingship in their battle with abundance of pride, troops of hundreds of thousands died.
9.
The sons of Elada, glory of weapons, a wolf of division against a man of plunder Bres from the Brug of Banba of wise utterance,
:
R adaig L daigh EB " ina L fa deibhidh B dibech 14 13 a V deiread ar muig 15 Thuireadh Thuiread Tuiread
ro bai
3
10
FM FM
A
FM
6
FDM
A
maigh
treni
V
3
muigli
AD mmoigh B
R
2
Tuiridh B.
8.
5
'fall
tole
VAR
om.
trene
:
tuaith
FVDE
baighsed
10
m R*M
baighsit
9
11
inna
mbole ba sat
FVA V
DR
* 7
ba
f ri
M
F
bole
8
M
righi
12
basit
batsat
M M
D med EM:
VAB
M
B
L
huaille
VA
R
uaille
n-uaille
FEB
n-uailli
adbath
VAR
" cuane
cuaini
9.
'
Ealathan
2 meic R3 Eladan L Elathan F Elathuin D dEal-an E 4 indna L nidna F idhna A nidhna B aibh E aebli B 5 f ri f era doil L f ri f ael fera dail f erdha F fris feratar f aen nidnai fodla VA (fogla A) fri fael fer fodlmil fogla D fri fer-foghail faol ferrdai bfoghla E allath fearamail fearrdha B alloth fearamail 8 ' 6 do VAE dian B din bruigh V Breas FER3 Bress V Breass A
VM. me F mic D
3
3
FDM
bruig
12
AD
brugh
EB
"
brud
10
gaigh) gaoth
Banba yc
B.
9 -gaet F gaith VAD (in A changed from M D Banbha B Daga (written 2ga) E
Dealbaeth
Oghma
216
10.
cid
4
rotbla roa,
5
1825
fathach,
11
Banba,
10
Fotla,
Fea,
9
Nemaind 7 na 8 forand
2
Donand, mathair na
is
nDea.
11.
*Badb
4
7
Macha,
5
met 3 n-indbais,
6
1830
12.
4 2 3 Goibnend, nlr baeth a bruidne, 6 7 8 5 Luiehtne, saer in cerd Creidne, 10 9 Dian Cecht fri dul "rot 12 roicMhe, Mac 13 ind 14 6c, 15 Lug mac 16 Eithne.
1 1
1835
13.
Cridinbel,
Bruinde
5
bladach,
6
Be
is
12
Etan.
1840
14.
Hui
5
flaithi
feb-garta
10
tri
meic
Cermata
fegam, 11 Cualand.
Eiriu FB Heiriu V Eriu D Heire E Heri M can F gidh B 4 F rodbla ER Fodla DB Foa V Feaa EB Nemuin VAD Nemain E Nemand M nar L f odaind L f odond F f orond V foronn D bforann E foghfond B fagand M f athaig L fatach F fathach R (bf. E) R (-aich M) Danand FR Danann R (Don- D) "neda E ndeaa B. 11. Badhb E Badbh B meit R med R om. n- LF indmais FD ninnbuiss V nindbuis A ninnbais E nindmais R Morrigu VA Morriga E Fotla L flatha VA flatha fatha (sic) B "fealmais F Morrighan B felbuiss V felbuis A f ealmhais B felmais M indlema L indealbda F tinnrema R (-rama E) robdar indghlana a lamha B rob indglan lana lama M Ernmais L amnais FE amnuis V indaga L indagda F agha AE u Ernmais F Earnmais B. ingeana FB anga E 12. Gaibnenn F G-oibnenn VAD Gaibhncnd B ins. bo R (yc E) boeth D, baoth E a in M only the dt/cL (the scribe originally
10.
1
rodba
10
'
10
12
wrote bruine [= bruinne] and the d is inserted to supersede the n-strolce) 5 bruithne FR 2 B (-ni DE) Luichtcne L Luicne F Luichne VA Luclme D Lucr. E Luchraid R 3 (-idh B) saer-cherd L in saer in ceard F saor E 7 8 Crethne F Credhne VB Credne A Creithne D Creithni E ceard FB
:
OF SECTION
10.
VII.
217
Eriu, though
it
Banba, Fotla,
and Fea,
Neman
11.
of wealth,
Goibniu who was not impotent in smelting, Luichtne, the free wright Creidne, Dian Cecht, for going roads of great healing,
Mac
13.
ind Oc,
Lug
son of Ethliu.
Be
famous Bruinde, Chuille, shapely Danand, Casmael with bardism of perfection, Coirpre son of Etan, and Etan.
Cridinbel,
14.
triple division (?) divided Banba of the bugle-horns; let us tell of the princes of excellence of hospitality, the three sons of Cermat of Cualu.
10
fia
-thi
B E
dulrot (sic)
tul
roithre
1
M
2
" rod
3
12
roicte
" in
"Lugh AE
13.
16
Eth.
FR
" n-oc
Crichinbel
LD
:
Crith- (a)
F
6
Cridh-
VE
5
Craidhinbhel
2 3
Bruidne
3
FB
4 7
-dh- VB VE Bechuill (sic) F R Danand FR ins. is R Danann V Dinann DE dreachach F drethach E dreachnach B Cassmael FVA Casmael DR Casmaol E combairne A combairdni D combaimi E gumbairnde B beachta F mbecda VA bechta DM begda E M Ethna E mbeaehta B Cairpri FAEM Cairpre VD Cairbre B Eadna B Edna M Eadna B taitheacli M. 14. bi F hoe VAD haoi E hua R Dagda FAE Daghdha B om. A bho R trerand FV tren'f onn A trerann DE treorand R raindseat F rannsat AD rannsad E roindsead R ran (om. sat) Banba na mbuabhall EB flaithe R' mbuaball, glossed alia buadach L febgarta faebgarta FB f eabgarta E feibgarta M feadhbhgharta B Cerma V f egarta (sic) D adfiadam L f egham B f eigaim M " Oualann DB Ohualand E. Cermeda A Cermada EDM Cearmada B
Brainni
Bruindi
AD
Bruinne
Bruidhne
Bruidnend
2 3
,
Chuill
FM
Cuille
10
12
'
10
(o)
Owing
to a spot of dirt
on the vellum
218
15.
ilair
4
i
mile
9
1845
:
randsad
tir
11
treide
12
10
airich uill
na
n-echt
n-ualle,
Mac
16.
2
Cuill,
Mac
Cecht,
Mac
13
Grene.
Gle
fri
X1
8
dosroibaid
Mac
7
De,
12
gail
1850
ni
'iil
13
sil
14
for "Herind.
17.
cen elmnas 3 n-idland 5 delbas deochair a degrand 9 7 8 6 acht fis na fiaii dia fuiglend,
Eochaid
4
1855
10
"adrand.
5
18.
dobrorand, cach fir adfeidend, ro 9 sern 10 cach 11 sin 12 arsailem, 1G Herend. ro 13 delb 14 tir 15 n-oibeng
rig
6
*Adraid
ainm
7
ind
fodlaid
1860
FR
5 7
10
11
ilar L Eiriu F Heiriu A Heri D Eiri EM Eriu B B maine FB maini D naimlne, the d expuncted M DEM in B raindseat F randsat LVB rann- AE rannsat D roindsead M 8 Hrede F treidhe VAB treidi I) traighe E trir M hi VA a E in M airighuill EB aig rig a uillna nuailli M airig FD airig (gh V) ull VA Greino FAEB Grcni VD. nuaille FVADB uaille (om. n-) E nech L dosriblad F rosdibaid VAM dusribaid I) rosdiob. E 16. gleo R diandirim FB dia nirinn D dia ndirind E iar ndilind M rosdibaidh B donn VA rignaig L rigraid FE (-dh B) righmuigh VA ri(g yc)raidhim F reidhseng V rcighseng A reidhseng D muig D rigmad E im VAE fria R ngail M reid(s i/c)cing E reidhim B raidim M na nglerann F con glerinn E nach gnim D na ngniom E a ngnim R " nacli R Euil FB con also VA na nglcroinn D na ngleraind R Eirind F Er. VADB sil F "inF an R fail D f uil E Eir- E Erind M. can elbas F cen ebais VA cin elbais 1) conelbais E 17. -dh B nidlann AE gan oalbus B condclbas M glossed cen droch-dan L
15.
Cidli
illar
12
13
"
10
12
13
1S
OF SECTION
15.
VII.
of thousands
:
219
they divided her land into thirds great chieftains of deeds of pride,
Mac
16.
Cuill,
Mac
Cecht,
Mac
Greine.
He
did the Son of God, from the royal plain which I make manifest for all the valour of their deeds, of their clear
division, their seed is not over Ireland.
17.
Eochu without enchantment of leapings fashions the distinction of his good quatrains but knowledge of the warriors when he relates it,
It is
who
not.
Adore ye the name of the King who measured you, who apportions every truth which he [Eochu]
narrates
:
who hath released every storm which we who hath fashioned the pleasant land of
expect, Ireland.
4 5 nidluinn D delbais VAD dealbais E deabhas B na ndeagrand F na ndegrann VA a ndegronn D na ndegrand EM a ndeadhrand B after deochair sL has erroneously inserted the catchword .h. [= Heriu], having
:
last
two
'f
flss
FVAE
E
fiann
FM Man E
B
foglaim
for
ian
B
10
bfuighlem
\
7
luiglilium
f uigleam
AE
cianostuirniem
diarostiurmliium
adhrom
18.
3
1
adhram A a'gram
B E adhrum B
5
F F
adram
FD
adraim M.
adram
FB
adhradh
VA VEB
6
8 7 cech LD gach B atfetam F adfeighim A adfeidim DE adfegheand B adfedaim 9 10 chum F sern D searnn B searn cech D gach B glossed ro sreth L 11 12 ni F darndinann F adsailim VA arsoilim D arsailend B arsailenn 13 M dir L 15 dealb F dhealbh B naibind FVA noibinn D naibinn EM
faghlaid
adfedhim
f oglam
f odlam
adra[id yc]
adraim
only
aibind
1G
n Eir-
FE
nErenn
VADM
Er. B.
220
E1
ff
A R
11 y 14
3
ff
367 (B 18
49
a 5
M
2
280
/?
11).
1.
Ttiatha
4 8
De Danann
cen
in
6
fo
7
lucht
chomall
chaille
13
diamair, crabuid;
crlnaig,
euileoin
12
10
"na
14
doine
2
d'ifuil
feoil
Adaim.
4
2.
^aisle
7
thall
5
na
tuaithe
6
threine,
1865
lucht na
crtiache
crlne,
3.
He
5
secht
6
mbliadan
Nuadat 4 narseng
1870
12
chuil?ind,
co
trucha,
torchair cuing
10 13
in
chatha,
do cosnamaid
ro
lead a
14
RM FM
1875
2 om. D Donann VAE Deaman D Danand Dhanand B 4 1 5 dimhair E dhiamair B cin D gan B fir R can 7 comoll F comull VA comall DRB comhall E crabhaidh F crabuigh 8 9 10 VAB crabaid R crabaich an R cuilleon E cuilein R chailli " nar caille E cailli R crinaigh F rot crinaigh (the t yc A) VA 12 ro crinaid DE (rod D) nar crinad R 3 (-adh B) daene L dine F " feoil FD 14 daoine E Adhaim V (dot over f scratched out, F) eoil Adaimh B Adhuira D.
1.
-uir
VA
VAM
VM
tall FD tuathe L FAB treine VE treni M B crini D aisneidfet F cruaichi FDM sa treimse itamne F imraidim R (amradem D) aisneidfead R (-dh B) treimsi ataimni E) sa tremsi (mh B sin tremai hitarnne R (atamni D arraeimse sarraige F a remse VA remsi DM -se M) itamne (ni B) R " reimsi EB hisa D riglie VD righ E righi B rigi M.
2.
1
Uasle
LV
huasli
huaisli
uaisli
M
4
tuathi
FV
tuaithi
2
AM
DEB
trene
10
3.
om. re
om. m-
ins.
do
2
:
Nuadait
VAD
Nuada E
OF SECTION
LIV.
VII.
221
1.
2.
Nobles yonder of the strong people, people of the withered summit, let us relate, in the course in which we are, their periods in their kingdom.
3.
space of seven years of Nuadu noble-stately over the fair-haired company, the rule of the man large-breasted, flaxen-maned,
before his coming into Ireland.
4.
In Mag Tuired, heavy with doom, where fell a champion of the battle, from the white defender of the world his arm of princedom was lopped off.
B
F
Nuadad R 3 (-dhad B)
nairseng
cheilbinn
8
ossin
L
A
nareng uasan B
celbind
flaithes
L
s
ceilbinn
D
13
narsing F narseng VDE narsing 7 cuanairt F cuanart E ceib'f ind ceibfind E cebh'find B ceolbind
9
M
M
R F
1
flathius
cicair
11
cicair
10
fir
12
VAE
13
ir
culfind
in Er.
chuilind
VM
2 3
cui(l yc)find
FEM
14
tichtuin
an Er.
4.
1
RR
(Eir- E).
ar
4 5
F immuig V iar muigh A i muig D a maig" E himmuigh B 2 3 Tuiread F Tuiredh VAE Tuiridh B Tuiread M thruim VM muig M The reading co is K's and must be right. gan FEB cen other mss.
hi rauig
truca
tracha
3
om. in
cosnumaid
baga do lemad
latha
FVDR VA chosnamuig D
6 tnucha B triucha ca faigbad (the d dotted but car fargbadh A coa fargb. DE adrochair R 3 (-cair B) 8 9 om. do LR3 cosnamaid FE khatha AED catha FB
:
chosnomaid
I2
R
3
DM
u om. in F an leonadh B
;
(-dh
mbetha
" om. a
F beatha LR expuncted E
3
B R
-g
M)
13
10
bain
leod
FR
13
(dh
flatha
VA) FR'
LM.
222
5.
10 14
flaithius
xl
os in
15
12
chlar
16
co ro Iccad
lar
2
lam
chnoboc Nuadat.
13
1880
6.
Nuada
4
sin
3 5
fichi bliadan,
sluagad,
12
co
10
9 8 Lug rind-agaeh do
illanach
"cen
2
rigad uarad.
3
1885
7.
^ethracha do
4
5 i
Lugba lomda
7
: :
1890
a deich
13
eile
14
d'Fhiaclma.
4
12
10
Banba
D,agda
ia
buan-uill,
14
1895
13
denseng.
3
5.
4
seacht
VR
om. m-
E E
Brcissi
desi
"
na mbanat
L
12
nir banat
D
13
ni
banad
nir
bhanad
FVA
DM
A
a
DM
R
3
:!
hi
DEM
J0
flaithus
11
for
cor
clar
RB
2
cnobog
FE
cor
chnobocc
14
15
coirgead
lamh
6.
]
AB
hiceadh
R rue saide L ruic sidhe ruccsithi sluaiged F slua'gadh V sluaghatlli A Lugh VAB collug F gu B sluaghaibh B sluagaib M 8 rin(ag 2/c)ach L rindagach F rinnaghach VE rindagach AD rindadach R a blot after this word dia L diarrigad F da M rigadh V righadh AB illdhanach V ildanach D " can F in F covering space for three letters
2
Nuado L -dha B
sein
fiche
VA
-siti
-sidhi
'
10
cin
gan
J
12
'f
uarad
FEB
3
uaradh
VA
huorad D.
3
7. cetracha FE ceath- AR (-chad M) 'Lugh VAB 4 3 fa learrda R (-dha B) irrigi F hirrighi V hirrigi A 7 6 s Banbha FB ar VE Brugh VEB righi B na rig
righe
8
lomdha A E na
ranuig
OF SECTION
5.
VII.
223
Seven years of Bres, which was not a white space, through its fair prospect for the song-abbot, in the princedom over the plain, generous in nuts,
till
the
arm
of
Nuadu was
healed.
6.
Nuadu
after that
twenty years,
he brought the fairy-folk a-hosting, till Lug the spear-slaughterous was made king
the many-crafted
7.
who
cooled not.
Forty
to
Lug
it
was balanced
in the kingship over the Palace of Banba; he reached no celestial bed of innocence;
to vehement Delbaeth one wise in course and royal (?) arrived, faultless over the brink of the ocean ten other to Fiachna.
till
Ten years
9.
Twenty-nine years,
have proclaimed
it,
over every peace-land of Ireland, in the kingdom over Banba enduringly great had the grandsons of The Dagda skilled in denseng.
rainig
EB
in
nochthcholba
-eolba
FED
-colbha
B
-rnhoga
10
neamda
FR
(-dha B)
"dun A
8.
5
*
VA
D
4
-moda
deic bliadna
E
7
don
LB
F L
dun A
Dealbaeth
6
FR
diochra
coric
cosric
3
remhgaeth
9 11
cleith
B -gaet M VAER
(-rig
E) gusrigh
riacta
10
corich
riachta
braine
bruindi
B F
12
E E
mbethga
L mbaethga D mbaotga E
"d'Fhiacna
M
D
AM
ele
B
9.
dFiachna
diachna M.
s 3 'deich deic E nae B foss V om. B fichit 5 L f egam F fegaim R2 (-uim D) fegham B f eidira uas VAE 6 7 chach R 1 gach. AE ins. ba LVA (erased L) fithirt LF sithfeirt V 8 sithbert A fithirtt D rithgort dening L d'Eirind FEB d'Er. 9 irri F, liirigi V hirrighi A hirri'ghe D irighe E i righi B a rigi 10 "banuill R1 bruigbinn VA (-nd A) bruighfinn DE (f E) : Banbha B 12 u a ins. man. above the a B dhuib VA, duaibh B duibh sea banuill,
4
VADM
fogart
DM M
M
3
.
13
Daga E Daghda B
u for Herind
denseang
deinseing
DE
denseng
224
10.
1
Iarsain
5
a "Hespain
11.
a
12
can
13
uarad.
1900
3 4 rodgonsat Gaedil gnithe, 6 7 cen toidin tria tuachle, ni 8do 9 braisse, 10 ni 8 do "baithe, 12 bec 13 tasse na 14 Tuathe.
Co
5
10.
'
iarsein
tangadar rangadar
clanna
EB EB
ruamnadh A
~ F annsin VE andsin A iarsin DB arsin tangatar FD 3 4 5 tancadar mic D mec Milead rangatar FD 7 6 do raneadar eo ruadath L. ruaninad V s ruamad D ruamadh E ruadadh B ruadag eland LFEB 9 10 " mersceail E V maidheadh E FB
M M
M M
maigedh
cin
FEB
13
'fuaradh
uaradh
VA
Heaspain huarad
LV.
R
A
1.
1
ff
316, 317 (L 5 y 10
:
F
ff
11 a 31
D
x 6
16
14).
2
13 y 31). R2 369 (B 19 o 1
:
If
Lug mac
leis
3 8
1905
10
1.
Lugh
VAB
altt
Eithleann 7 acht L
oenach
LD
L Eithlenn F Ethnenn D Eithleand 5 can F cin D gan B les merg aenach F enach B eneach nard
Ethl.
B F
LVI.
R
1.
1
fl
316, 318 (L 6 a 19
:
13
\\
S 21).
Min
fl
fiA 28 a 3
MR
1
93 y
2
5
24).
R
6
371 (B 19 a 37
Estid a
eolchu
4
7
mad
ail
1910
'Eitsid
VR
eitsidh
cen
LVAR
can
FM
eisdigh
4
eistig
M
c
eolcho
VB
'
eolcha
AM
B VA
gan
B
B
madh B
dib
daib
oorinniseor
LF
connindiseor
conindiser
VAM
dibh
coninniser
aigeda
OF SECTION
10.
VII.
225
Thereafter the sons of Mil came, they arrived to redden them children of the great hero who burst out of Spain without growing cold.
11.
Till the deedful Gaedil wounded them, without a troop, through their cunning, it is not a matter of fable or of folly that small was the weakness of the Tuatha.
11.
3
go
FD
Gaeidil
VAM
F L LD
contaidim thuachlo
di (bis) 11 baithi
18
taisi
B tliuaithli M B na F no E FM baithiu D baoithe E baethi B beg FEB becc D bectaisi M F taissi VAB tasi DE tuaite F tuaithe VE tuathi D tuaithi B
tuaicle
gorgabsat R (-ad M) rogonsat F rosgonsat R (-sad E) 4 5 3 Goidel DR3 Gaoidil E condoidin L gniti F gnithi DR centaidim VA (dh A) contaidhim B gan taoidim E tri E
3 ~
2
tuachli
thuaichli
tuaicli
braisi
FDEM
14
brassi
VA
brasi
10
12
tuaitlie
M.
LV.
1.
Lug son of Ethliu, a cliff without a wrinkle, with him there first came a lofty assembly after the coming of Christ, it is no idle proclamation Conchobar the wise and violent died.
:
10 ic
caini Crist
" In
nir
LD VAB
baigh
VB
baig
AM
iar (ar
13
atbath R'D
R F
Conco-
VAB.
LVI.
1.
Hearken, ye sages without sorrow, be your will that I relate the deaths yonder, with astuteness,
if it
Tuatha De Danann.
9
B
A
oideda
10
M M
tall
VAR
" f orclu
gan B
tuaichli
tuaichle
12
tuaitlicldea
f orgla
BM
Tuaithi
Tuaithe
B R
Thuaithe
l.g.
VOL.
Thuaithi
iv.
"Donann VA.
226
2.
1
1915
3.
^o
4 9
i
rochair
Ernmass, ard a
5
gal,
cet
"chath
2
12
Maige
3
13
Tuired.
1920
4.
Dorochair
4
Elloth
5
co n-ag
athair
1925
Brian,
6.
Iucharba,
3
10
is
11
Iuchar.
grene glaine 8 Corpre mor mac Etaine 9 10 Etan "os ind lind, atbath 12 de 13 chumaid 14 Chairpre 15 chendJind.
gai
7
:
^arb
de
1930
2.
3
8
^idleo
anall
M
VAB
B
VM
-fer
9
Eidhleo
VA
-fear
AB B
Adlai
6
FB
10
Alldui
VA
F
de
LDE
Tuaith
12
AB
oigh
laimh
AB
Nearchon
Ercoil
M
docer
Nercon
Sernoin
FV
Semeoin
AM
a
Sheimeoin B.
3.
3
'
docker
FA
4
FB
Fiacku
FM
A Eadarglan
Piccreo
8
F B
M M
Ernnmas F Emmas
B
8
Edarglan
Fiacka 6 Tuireann
M
B
VA Bigreo FR hi VA
3 2
B(a)
10
Breag
Moigke
4.
Muigi
M
B
" Tuiread
FM
ged
B F
catk
VAR Eatarglan V
1=
Muige
Tuireadk B.
Alloit
Alloitk
anaid
Manonman
Manandan B
-gkarg
OF SECTION
2.
VII.
227
the
who
by
3.
fell in
the
hand
Emmas, high her valour, fell, Fiachra, Echtach, Etargal, Tuirill Picreo of Baile Breg in the first battle of Mag Tuired.
1
4.
fell
Manannan
and
perfect, fair
Donand,
at the
5.
Cian far from his home did Brian, Iueharba and Iuchar
6.
slay.
Of
a stroke of the pure sun died Cairpre the great, son of Etan Etan died over the pool
Of sorrow
comlan
Domnann
s
3
chain
choin
10
donior-
FVAM
-aibh B.
1 2 3 5. Adbath Ceten V Ceithean B Ceithen atbass VA 4 5 uathbhas B Airceltru FV Airchealtru R3 (an A. M) do VA 8 7 8 marbhsat B marbsad Cian FR 3 Cen VA tig F thaigh VA a Iuchurba L Iueharba FVM TJcharba A Iucharbha B thigh B taig 10 " uih- A Iuchair RJ R 3 R R3 oeus V
6. s
Marbh B
do
FVAR
10
gloine
6 9
Eadaine
12
BM
3
Cairpri
do
FVAR
adbath 13 chumaidh
FVAM
AB
gae
VA
'
ghai
raacc
greine
8
Cairbri
Edan B Eadan
cumaid
Chairpri
V
B
" Cairbri
FAB
B
Cairpri
V
M.
15
cheinn(a)
cennfind
V
3
cenn'find
VA
cheindfind
-find also
In both mss. of
228
7.
X
1935
do
8.
1
14
laim Balair
2
15
Balcbeimnig.
Do
5
la
7
cer
do rochair
10
Casmael 9 bruinne
bil 3
la
a
Hoctrilach
mac "Imnig.
tra,
1940
9.
de
13
saigit
14
trein
15
tentide.
5
10.
Eo
oc
6
8
cass
1945
tabairt
13
10
meine
lx 14
oir
12
ain
dochum
11.
Herenn a
Hespain.
1950
ro
13
10
po "domna
rota
1{3
12
trota tra
16
ol
14
r-richt
ind lomma.
7.
hi
Turedh A
6
10
aig
FB
M
7
muig4 fa
FVAM
cear
9
F
12
cher
Airget-
VA chear M FV Airgidlaim B
"
sin
maigh
5
tuir
B FB
Thuredh
tria
VA
8
2
tur
Nuado F
Airgedlaim
samhain A
FR M
M
V
soin
bemendaig
"
bemennaigh A (om.
3
5
bailc-
VA)
-beimnigh
8.
'
bailcbemnig M.
Oghma B
cor farm
gen
B
'
cor ifann
F
3
Hiiidech
A Hindeach R
Domnaiin
FM
Domnonn
thoit
10
M
B
torchair
FVA
om.
do
"nlnnig
F L
3
bruidne
VAM
Indig
Indigh
B VB
nDerg A Indich M.
9.
4
J
ba marbh
fa
marb
do
3
FVMR
(gh B)
3
5
thama
F
6
tregdaig
treghtach
VA
treagdach
is
FVAM
thamh AB Gobnend L
OF SECTION
7.
VII.
battle
229
In
Mag
Tuired,
it
was through
:
after
Samain
by the
8.
hand
fell,
Ogma
at the
hands of Indech son of De Domnann breasted Casmael the good fell at the hands of Oichtriallach son of Indech.
9.
Now
of painful plague died Dian Cecht and Goibnenn the smith Luighne the wright fell along with them by a strong fiery dart.
10.
Creidne the pleasant artificer was drowned on the lake-sea, the sinister pool,
fetching treasures of noble gold to Ireland from Spain.
11.
Bress died in
Cam
ui Neit
of false-
by the treachery of Lug, with no fullness hood for him it was a cause of quarrel indeed
:
F Gobnenn VA
chear
cher
VA
B
R
10
Luchraid
saeghid
teindtidhe
M
B
om.
saigid
FR
14
7 Gaibhneand B Goibnenn gaba F gabha 9 Lucra F Luehlne V Luehtene A Luchraidh " 12 M doj FAMB gu B saigid V saighit
B B A
A
tren
VAM
15
teinntide
tentidhe
tenntide
tendtige M.
2 10. 'doM baidead baiglied V baighedh A baidheadh B 4 5 Credne VA Credhne B cherd V ceard B chass V cas R 3 s 7 osan F osin VAB ar linn-amnass F lochmhuir F locamur ( ?) 9 8 -amhnas A linn-amnas tabhairt FVB ac F ic V hie A ag B oc 12 10 M in n-oir F om. L tobairt meinni F mene VAB meni I4 " Erenn F nErind VA Erind B nEireann Heaspain B.
FM
M M
M M
3
M
4
11.
6
adbath
Bres
6
Breas R 3 Neid R 3 10 ba FB bo
14
hi
VAM
B
ceilg
VA VA
15
ccarnn
cheile
M
FM
VA
i
carnn 8 can
richt
V
F B R
3
" damna
hi richt
domlma
FVA
roda
230
12.
x 3
con
10
"demnaib
2
druideeht, 12 odraib
s
fo deoid,
aeoir.
1955
13
13.
Dorochair
i 5
for in
6
traig thair,
4
T
fertaib
Ratha
Ailig,
Indui 8 mor mac 9 Delbaeth in dil "la Gand mac 12 dana 13 dorn-gil.
14.
2
1960
Marb
i
7
1965
^tbath 2 Boind
5 8
3 7
cosin
mbaig
:
ic
topor meic
ao
Nectain nair
12
marb 9 Aine
13
ar
16.
seirc
14
^ochear 2 Cairpri
do
la
cuimnig
3
7
let
laim 8 dochear
12
1970
Siugmall
ua soer-Midir.
12. 'Becliuill
FR
marbh
marb
7
FM
F
ina da
dana
3 6
-tuathig-
mban-tuathaig
f escor
]0
FVA
R
3
f eascor
FM
gun
''
B
f
;i.
draigecht
la
(-bh B)
"oghra
uara
VA
le
(-eacht
" deamnaib
M)
R3
13
a aeir F.
= 3 13. Mocher VA ar hi cind (and om. in) VA traga VA 4 hi VA a "flrthaib FVA firthaeb R 3 (f-bh B) traigh B 6 3 s 'Innui Indai R om. mor i Delbaeth i Gann A -gh VAB -ch 9 10 " la F Delbaith FVA Dealbaith R3 Gann ghil B lib 12 a ndana FB ndara VA ndera ndornngil F ndorngil VA doirngil M.
FM BM
V
FAM
14.
4
Hathaim
5
om. a F "mliarbad
cumhain
VA marbh B om. VA bha F fa M buan a yc V AB hi A a B ccind F cinn V Miss V " cumain FVM F marbhadh B cetna() VB chedna M A cumain B "linn V in rasura B chumaigh V cumagh A
-
bladh
'
10
13
OF SECTION
12.
VII.
231
Be
by gray demons
13.
of air.
He
fell
in the trenches of Rath Ailig, Did Indui the great, son of pleasant Delbaith, at the hands of Gann, a youth bold, white-fisted.
14.
Fea, lasting was his fame, died at the end of a month after his slaying we think it fitting at the same stronghold
Boind died
at the
combat
Nechtan
Aine daughter of the Dagda died for the love that she gave to Banba.
16.
Cairpre
fell
remember
thou
by the hand of Nechtan son of Nama Nechtan fell by the poison at the hands of Sigmall, grandson of free Midir.
:
cumaid
R
J
foiltfind
15.
Cairpri alaind M.
F
2
Indai
Innai
15
cheind'find
f oltfind
V
B
adbath
Boand
baid
"mbaigli tobar R 3
6 tobur F topur AV ag B oc 7 Namat (glossed no Neimid) F Nuadat nar A Namad VRS 8 this couplet and the first couplet of the following quatrain omitted, and 10 9 the remaining couplets limited into one quatrain L irigean B Ainge F 3 l3 11 12 sercc V seircc A sere R om. in FVA Daghda F Daglidha B 15 14 dond V donn A. dara VA dorad R 3
FV
mbaidb.
AB
VM M
Boann A Boghfhind B
5
gusin
16.
docer
docker
4
cuimneaeh
10
leat
V FB
Cairbri
lattt
8
lat
VM
Chairpri
5
M
VA
A
9
-mh
'Nammat L Namhad B
gusin FB Sighmall B
docer
docher
docer
12
" nemh
A nimh B nim
FM
B B B VA VA
(a)
in V.
232
17
x
1975
"inair
18.
12
^lidir mac 2 Indui alle 4 do 5 cher 6 de 7 laim 8 Elcmaire 9 do rochair 10 Elcmair "innaig 12 de laim 13 0engusa 14 imslain.
2 3 Brian, Hucharba, is Iuchair 6 5 tri dee Tuathe De 7 Danand,
1980
4
19.
and,
20.
de,
1985
ra gedgain Lug scicmairge, ba bara broin x forsin maig a flaith Echach Ollathir.
21.
1
Do
la
cer
Cermait Milbel
mas
1990
4
7
ac
dia
22.
rosbrec in
2
10
drai n dosom.
4
cen chaire do rochair in cruittire 7 do rochair 8 Lug 9 5s 10 tuind tra, la Mac Cuill mac lx Cermata.
5
Do
laim
meic
Cecht
1995
17.
3 7
'Abh-
--mas
4
L
9
Bicefile
LVB Haengus FVR miswritten la Midhir VB M VA anair B annair M -glonnig L glondaig F glondaigh VR 18. Indai R ille F aile VAM ele B Mider F Midhir B laimh A Ealecmaire V ro F cer L chear M cer B do FVAR Elcmaire L docer L dorchair B Ealcmaire AB Earmaire M " Elcmar F Elccmar V Ealccmar A Ealcmhar B Ealcmar M innaigh F do FVAR Aengusa FVA inaigh VA indaigh B inaig M "imlain FVA imslain B. ann FA om. M Iucliar M 19. Iuchurba R Iucharbha B Danann M marb na coma F Tuath VA Thuaith M dei M meann F osin FB uaa V ic VA, marbh og B marb do chumaid M
3
'
fuair -dh
FVA
10 18
con
fil-
VA
FA B
Big'fealmais
B
Bic elmus
Logha F
12
gu B Oengi A Mider
10
12
13
fl
10
OF SECTION
17.
VII.
233
Abcan son
of cold Bic-felmais,
the bard of Lug with full victory, he fell by the hand of Oengus without reproach in front of Midir of mighty deeds.
18.
Midir son of Indui yonder fell by the hand of Elcmar fell Elcmar, fit for fight, at the hands of Oengus the perfect.
:
19.
Brian, Iucharba, and Iuchar there, the three gods of the Tuatha De Danann were slain at Mana over the bright sea by the hand of Lug son of Ethliu.
20.
was a sorrow
in the reign of
21.
Eochu
at the
Oermat Milbel the mighty fell hands of harsh Lug son of Ethliu,
in jealousy about his wife, great the fashion, concerning whom the druid lied unto him.
22.
Mac Cecht
without affection
moreover Lug fell over the wave, by the hand of Mac Cuill son of Cermat.
"Eithlenn
n doblaidh F w nieand B mall Logha AB doblaigh B doblai F Eithleand B Eithleann M. 20. This quatrain ins. in the upper margin of L, with a mark, badly rvJbbed and difficult to discern, indicating its place in the text: not found 1 in the other mss. nor in K. glossed .i. for Brug mac Occ.
menu
VA
21. * do cher FA Cearmad LF Cermad V Cermat A Cearmad 3 mass FVA followed by erasure of four letters B Cearmaid 4 5 la F Eithlenn F Ethlenn V Eithlind B Eithleann Lugh AB
amnass
3u(yc)
F amnus
VM
ic et
ma mnai L
mo
9
modh FB fa mnai aiged " dhosom A dhoson B doson M. 10 drui L 4 1 2 3 clien L can laimli A mc. Dein Checht L 22. Ce?.cht F 5 3 6 B VAB cruitiri M. en FR an A F cruitire cruiteri cian gan 10 9 8 ins. in 'dorocair uas VA do cher R3 Lugh VAB u Cearmada B.
mnai A ac
et
8
rosbreg
FB
rusbreg
mho mamnai B
i
cet
a m(h?)nai
hi cet
FM R
!
234
23.
Coirrchend 4 caem 5 com-chalma, cen 7 gai 8 ro po dlug 9 demne, 10 Iar ndul "co 12 a 13mnai 14 ar 15 innerge.
1
2000
24.
Do
roehair
5
Corrcend
6
a Cruaich
in Hrenler
7
amnas
imltiaith
tocher
5
7
Cridinbel
6 8
claen
cam
10
prim-chainte
Tuathe De Danann
sin
9
2005
dond
or, frith
12
Banna
13
do laim "in
26.
x
Dagda
2
baeth, ui "Delbaeth.
Halpain fiair do mac In Dagda Mrech-riiaid, 4 in 5 inbiur na 6 Boinne 7 i foss, 8 is and 9 ro baided 10 Oengos.
1
Ic tiachtain a
2010
27.
6en mac
4
Manannain
6
don mein,
3
cet- serc
8
Mon
13
ingin
9
dibcl
10
do cer in mac
12
maeth
sin
maig
2015
la
Bennan
baeth, a
14
Breg-maig.
3 =
2 2Z. docer L dochear Aegh m. in Daghdha B 4 Coirrcind VA Corrgeand B Coirrcenn coem A caemh B
oomhchalma
robodlugh go B
indeirghe
*
B
12
F gan R
'
goi
l3
denme mhnai B
eomcalma ro po dlugh
10
indergi M.
F VA VA ar VA F inerghi V
Corrcend
amhnas
B
L
turcaib(a)
2 Corcend L Corrcenn FV Coirrcind A Corrgenn B * a cruacli FVA na cruach R3 trenfer FVAM treinfear B 3 ' imluath FVAR dondail F donail R 3 donnail VA a 10 tuargaib FVA tuargaibli B tuarcaib ar VA sin ar R3 M also
VA)
ligi
FM
lighe
Aedha
Docer
R
8
doo" (sic)
B
3
Cridhinbel
-ehainti
8
Cithinbel
M
L:
dochear caech FB ni
Crichinbel
4
cam
M
:
Crithin bel
5
'
camm L
-cainte
The
ins.
for
sa
VM
VA D.D.D. B Banba M
F F
3
don
VAM
VAR
10
baith
OF SECTION
23.
VII.
235
of The Dagda fell hands of Corrchend the fair, of equal valour without deceit, it was a desire of strictness, after he had gone to his wife iniquitously.
Aed son
at the
24.
Corrcend from Cruach fell the harsh very swift champion, by the stone which he raised on the strand over the grave of shamefaced Aed.
Cridinbel squinting and crooked fell the chief spell-weaver of the Tuatha De Danann of the gold which he found in the idle Bann, the hand of The Dagda, grandson of Delbaeth.
25.
by
26.
As he came from
he, the
cold Alba
son of The
Dagda
of
ruddy form,
there
27.
the
The only son of Manannan from the bay, first love of the aged woman,
the tender youth fell in the plain at the hands of idle Bennan, on the plain of Breg.
11 11
om. in
-baeith
26.
1
FVAM
F
Dealbaith.
"
M
A
Daghdha B
a3
hui
VAM
3
in
ua
hie
VA
ag B ae 4 an VAB oc
aboss
Halbain
5
baiged VA Aengoss A
27.
1
dreach- FB Hespain A 6 Boinde VA Boindi 9 8 do baidhead F ro ann FVA 10 baidead Aengus FM Aengos V
FR
indber
10
do mein A dan meind B don Manandan R FVAM do VA sere FM sercc A searc B ingen A inghin B maet B docher FA dochear M dobeil LFB dibel V dibeil A alaind M u Bendan F M issin L san B don M muig FM muigli V maigb AB M mbaeth FB Beannan R -muig F Breghmaigh V Bregmhaigh A
aen
bend
13
(a)
The
236
28.
x 4
8
Badb
ro
13
marbtha
Neptuir
in
10
Ailiuch
15
11
cen
12
ail
la
14
nDerg
s
d'Fomorchaib.
5
2020
29.
Midir,
Sigmall
i
is
Bri
10
cen binib,
11
mBrl
12
ro
30.
1
Leith, loisethea la
ba
13
lathar Ian,
Manannan.
2025
Do
in
isin
31.
Do
roehair
Uillend
4
co n-uaill
:
la
5 8
mac Grene
9
co nglan-bfiaid
10
2030
thamh
for
leirg
3
"l-Liathdruim.
4
32.
1 5
Marb In 2 Dagda do
isin
6
gai
chro
Bruig, ni
2035
33.
Delbaeth is a. mac Caicher mac 4 nar 5 Namat; 6 docer 7 Cacher 8 con Boind baith, do laim 9 Fiachna meic 10 Delbaeith.
Docer
3
La
2040
28.
Neid
5
Indai
da
Bodb
8
VA
6
dha
dia
7 3
M
gui u
Badbh
gan FB can 14 3 Neaptur B Neabtuir derg L ndearg R "d'Fhom. F d'Fomhorchaibh B domorchaib VAM. 3 29. Fuaimnech FM Fuainmoach B baeth VA fuaim R 3 fa 4 5 6 bean B Mider F Siugmaill with siur ins. above L Sigmall F
no
12
FM
oil
gai
VAMB
"Nemtuir
VA
M M
B
Sighmall combilib
12
M
R
1
'brig 9 a
loiscit
M
13
"combilib
FM
loscthea
30.
VA
tocher
VA
'
conadh
6
10
B
7
combinip
VA
gombilibh
FVAM
"
Manandan B
cruaid
:
cat
cath
{-dh B)
FAB AB
hi
VB
cCuillind
Cuilind
VA
R
3
a abratdrnaid
abradruaid
OF SECTION
28.
VII.
237
his
two wives,
deceit,
were slain in Ailech without blame by Nemtuir the Ked, of the Fomoraig.
29.
the white (?) who was wife Bri without faults, and Sigmall In Bri Leith, it was full vigour, they were burnt by Manannan.
Fuamnach
of Midir,
30.
The son of Allot fell, with valour, the rich treasure, Manannan, in the battle in harsh Cuillend
by the hand
of Uillend of the red eyebrows.
31.
Uillend with pride fell at the hands of Mac Grene with pure victory the wife of the brown Dagda perished
of plague on the slope in Liathdruim.
32.
Brug
of a dart of gore
it is
wherewith the
woman
Mag
fell
Tuired.
at the hands of Caicher, the noble son of Caicher fell at the idle Boinn,
at the
31.
4
Nama
docer
Uillenn
Uillind
Uilleand
conuail
gu go ndeag-buaidh B (buaidli also VA) co ndegbuaid 3 6 7 8 docher bean do FVMB Dagdai L 10 " om. 1- B. thamh A V Leir B Leirc lerg
M
6
M
9
atbath
tliam
B VA FVR
R
3
32.
4
Marbh B
5
cro
issin
L
8
himargo VAB rosgoin (a prefixed s 9 rosmarb Cetleand F Cethnenn V Cethern 10 12 bean B: in ben yc V "hi A muige 13 Tuiread V Taridh B. 2 33. Moch- A dochear Dealbaeth R 3
Cethl.
Ceitleann
FV
moighe
muigi
cloind
M
VA
:
dogaeth
Fhiachna
3 Cacher L Caithear 7 dochear Caicher F 8 ic gun B con Boinn baeith F cona 10 me. Dealbaith morgluind Delbaith F
V VA
dogaet
A
:
M M M
B B
Dealbaeth B.
238
34.
1
Fiachna
5
AI an
:
la
10
Heochaid
12
"n-iuil,
n-iarann-chruaidh.
35.
2045
docer
10
la
36.
Heriu
4
Mac Mac
7 i
2050
cath
Temra
tondfflaine. =
i
j
37.
10
sin,
2055
38.
^otla
la
6 9
4
re
Cacher,
7
cia
baile
aideda na
10
n-oc "estid.
2060
34.
4
docher
B
dochear
M M
Fiacha
ui
An
Aei
ind&ir imlan italicised letters in rasuris F ninbir imslan VA 7 docher VA dochear (om. n- A) imslan B indbir imlan Eoghan B 3 8 10 12 " n- in indbir fuair B iar mac Eoch- L only
Heoghan B
FMB
Ruaid
L
1
uilinn ard-cruaidh
cruaidh
VA
(-d
V) n-iarand-chruaid
in
airm-cruaidh B.
35.
docher
VA
10
dochear
5
'
niuil
iarsin
FE
"
Ae(
A Haeg B Labrad in rasura F Labraidh A Labhraidh B 8 doch- A dochear M om. L Labraidh VAB Aengus FVAM Oenghus B 9 Aedh B Cermat VA Cearmad B Cearmaid M "go B: cunnailHaedli
6
cruth coem
36.
*
VA
3
(choem V)
Heiriu
B
12
comchaem
R
2
(mil B).
^riu F
Eiriu
M
-aidh
is
combuaidh
*
conb-
Grene
FR
conuaill
VA
comuaid
gungloine
B B
OF SECTION
34.
VII.
239
Fiacha and noble Ai before sound Eogan of the Creek Eogan of the cold Creek fell before Eochaid the knowing, hard as
fell
iron.
35.
Eochaid of knowledge fell thereafter at the hands of Aed and of Labraid Labraid, Oengus, Aed, fell at the hands of Cermat of form all
fair.
36.
Eriu and Fotla with pride, Mac Greine and Banba with victory,
Mac
Cuill,
purity
in the battle of
37.
at the
Mac
38.
Fotla at the hands of Etan with pride, Of Caicher, Banba with victory Whatever the place wherein they sleep, those are the deaths of the warriors; hear ye.
:
'
VA Taillten FM B todaide M.
8
Thailltean
B
nan
tonngloine
VA B
A A
re
FB
6
Heremon
9
FV
ri
Hereamon
Hemer
M
3
M
AB
V
7
ri
F
13
re
10 F la Surge L Suirgi F " iarsen L arsin R Greni F Suirghi B Surgi M Hamargen L Hamairgein F Haimirgein VB Haimirgin M.
Eiriu
imlan sunn
FM VAM
n-imslan
V V
inislan
3
Ereo
Hereo
re
Suirghe
12
FB
14
38.
Fodla
5
B
sein
la
Cait6
gumbuaidli
VA B
:
finnaid
is siat
bale
baili
B
9
sic
FM
aigeda
estig
VA (hi f ot VA oideda B
itait A) oigeda
:
M.
240
to the
foregoing
poem
39.
Tuatha De
gloin,
10
atait a Tir
1
"Tairngire
40.
Tir
8
Thairngire
6
do 4 bhis 5 ag
baile
is e
ai
2065
in
12
t-ifearnn lchtarach.
41.
Gideraid sund iar same, saebuide na seanchaide, 3 sidh 4 ag lucht na trist 5 na treabh, ni maith la Crist in 6 creideam.
2
2070
42.
Gebe
3
creidis co
n-anmain
2075
domnai 8 nadh
fir
10
nos-eisteadh.
39.
4
>
Tuath
VAM
6
Donand
s
Donnann A
3 c
glain
7
VA
ciaberat
" atat
na heolaig
i
VAM
VA B
cia adberaid
M
8
druing
VAB
ruiad
VA
rind
M
A
4
VA " tairmgere V
mbarcc
mblege
VA
mbleide
M M
thairngere
A thairmgere B
thairrngiri
40.
'
M.
tairrngere
V
3
VA
6
adearar
tairngere
Tuath
brath
V VA
VA 'Danann VA
ann
om.
s
baili
M
5
3
ic
10
atberar ac
brath also
"
isse
OP SECTION
VII.
241
39.
like to crystal,
though men of false learning say here that the people of ships and of drinking-beakers
are in Tir Tairngire
40.
The "Tir Tairngire" here spoken of which the Tuatha. De Danann have, it is the ever-narrow steading wherein
is
judgement
it is
41.
men
the belief
42.
is
displeasing to Christ.
Whoso
that they are thus in sicZ-mounds, he shall not inhabit Heaven of the Powers, for the cause that it is no truth to which
he
hearkeneth.
saebhuide
5
Ciatberat sunn VA ced beraid sunn 3 B senchaid i scelaide sid 6 na treb VA is na treb a chretem
41.
1
V orn. M VA credem
A
saebfaidhe
4
hie
scelaige hi A ac
VA
M.
42.
mbeith
M aitreba M
L.G.
cipe
VA
4 7
cebe
M
VM
sidaib
2 chretes sidaibh A 8
credes
5
chreideas
-laidh
10
M
6
mbith
VA
daid
9
VM
neamh A
nad
VAM
'fir
nosested M.
VOL.
IV.
242
LVII.
1
fl
316 (F 13
:
31).
R
80
2
fl
16 y 7 E 6 281 a 2 30).
1.
1
(3
44
/3
9).
334 (V 9 a 1 A 10 R 3 ff 368 (B 18
:
31 17
cruaidh in fer;
5
Coll
dea,
hua
12
in
"Banba a
ben.
2.
12
hi
grian a
3.
x
13
de.
Tetlrar
tren, tren
4
throit,
2085
8
in
greit,
mor ndrecht
dia "chreit.
ro
druit,
cecht
10
4.
loch,
mo
sir
sreth,
2090
ecc roneth.
10
12
F Heithur A Eithcoir R f of uair mid FDM fof uairmidh E VA fouairmit R faf uair midh B garg FR cruaid DE an fer R fear B om. a B Coll a dea om. and interlined sec. man. R de R ua RB om. M din D don ER nach FB Dagdlia AB Dagha E n Bauba corr. to Banba A Banbha B ins. bo DERB dubh E
1.
Ethoir
f ouairmidh
bean FB.
2.
quatram and the next transposed, except for the names with 1 F transposed with tlie names R3 Cethair F : 3 Cethor R Ceitheoir R3 caem F cas ER caemh B caem M caem 5 FDARM caom E caemh B in ri FM in righ B fer FM fear B 6 7 soer A saor E saer so B Eru F Eriu R Heriu D H- E Eiriu B Heri M u 8 10 om. F "fial R3 bean bhean B om. AB fa bean FM ban B
Tltis
'
M
i
"
si
13
dea E.
OF SECTION
VII.
243
LVII.
1.
who gained dignity, rough was the man; Hazel his god, grandson of The Dagda who was not
Ethur
lofty,
black,
Banba
2.
his wife.
was he;
Eriu
woman
she,
3.
Tethor strong, strong in strife keen the champion; Fotla his wife, a great story he accomplished, Ploughshare the god which he believed.
4.
Manannan mac
(?)
3.
Tetar
Tetoir
Teitheoir
throid
7
troit
RM
B
W
4
theand
5
troid
6
FB
troitt
9
bean
diar
4.
]
PM
(i troit
M)
bhean
ro
10
VAD
F mo
B:
FEM
sir
FEM
an
Fodla
D DEB
B
cect
Manandan
a
also
EB Manonnan VA
sreth
sruth
e
LVAD, mo
ond
D
aj/cE
sir
mor
apparently R, out difficult 5 Oirbsen Oirbsin B following 7 8 FADRB cetaib catb FB cloth ecc atbath neath EB (om. is E) dec atbath M.
yc)
1
sreath
DE
FVDEM
eet
ec
is
eg ro
(a)
etc.,
Here
in
are written the words Fotla a ben with ecoir so over them.
then follows.
Hereo,
244
(V
fl
/?
23
In cloch 3 for stait mo 4 di 5 sail huaidhi 7 raiter Inis Fail 10 8 9 thuile X1 teinn etir da traigh
1
2095
12
Mag
2
Fail
13
uile for
3
14
Erinn.
f orsata R for sadaid B for (om. mo B, a substituted M) 7 -tear B uaithe E uaidi R
an
sdait
6
sic
M M M sail
chloch
"
DM
rest of
for stat
sic
DR, da
2
:
dam R
all.
huaidi
uaithi
DR
LIX.
2
If
327 (V 8 y 46
43).
J
10 y 18).
3
Tf
358 (B 17 y 48
279 o
1.
Do
4
loisc
o
7
ro siacht
2100
Fath far 2 loisesed 3 longa de, naeh teachdais ar eul 5 caidehe 6 's nach tisad sluag Balair biiin
4
7
indtib
d'fagail in Erind.
3.
In treas adbar, cian ro clos, nac fagbad Lng in longeas; d'fagail arnuagaid cen fell nach tisad inniath nEreand.
a
2105
1.
Eriu
B long R
da loisgh B 6 adhmoll
3
10
aga
long-
'ra
M
8
Er-
VM
B
Erind A
'do
u loscudh
aga chur
aca cur
VA
losgudh
loscad
M.
OF SECTION
LVIII.
VII.
245
The stone on which my heels are standing from it comes the expression "Inis Fail" between two strands of a mighty flood, "Mag Fail" [is a name] all over Ireland.
:
itir
DER DR
" thenn
13
AVM
AD
na for da
10
tuili
12
DR
thuili
EM
B
uili
" Er-
VD
Eriud
AM
Magh
Fhail
LIX.
1.
Each warrior of them burnt his ship when he reached Ireland in a fog it was a powerful fight being set,
:
The reason why they burnt the ships was that they should never retreat; and that the host of tuneful Balar should not come in them to settle in Ireland.
reason, long was it heard, should not leave the expedition Lug to get without treachery that he should not come into the land of Ireland.
3.
The third
that
. .
2.
-
caidhce Erind B.
3.
B
1
Mis.
a
8
-ibh
4 B na B d 'faghbail an
This quatrain in
only.
246
R
R
80
1.
2
ft
353 (V 9 y 25
1 3
11 y 1
D
2
17 a 17
6 y 41
8 9).
Gabail Herenn, nert nar fand, rogabsat Tfiatha De Danand; ainm a 4 toisich doibh, 5 ba deis,
2110
Na
fri
4
2115
secht
3.
meic ard-mora
10
Ethlend.
3
7
10
12
goba.
2120
1.
4
^abhail Eireim E
bfann
=
DEE
nir dis
DR
doib
VAR D
R
E
toissigh
V
D
hanius
anius
toisigh aines
tois. eli
3
tois. aili
toisig aili
himarghail
VA
himargoil
R D
hanius
imargail
V R
LXI.
On
1.
Noe trebthaig
so toluib clann batar ic Tuaith De Dhanann batar brugaid, ba gnath cle, Find ocus Barr is Buaigni.
2.
Tor ocus Rind, reim nad go, Robud, ni himargo, Caer ocus Corp, clu nad gann, isin cur calma cathbarr.
is
2125
OF SECTION
LX.
VII.
247
1.
name
was
2.
it
was lucky,
The seven other chieftains thereafter, with splendour, with combat, they were powerful against their firm the seven lofty great sons of Ethliu.
conflict,
3.
Dagda, Dian Cecht, Credne the wright, Luichne the carpenter, who was an
enduring
Lug mac
4
badar
trenu
VA
2
fri
DE
tres
DEE
tenn
AD
3
mic
10
Eithlend
3.
DE
4
Ethlenn A.
Cred-
Daghda A
in saor
8
A
5
Creidni
Lucr-
E
all.
E
"
om. ba
sir
Luch7
DR
Nuadlia
-lamli
A Argadlam E
ims. is
not ba D, no ba
10
sic R, sic E,
Dian Cecht
all.
VADR
Gobnenn
12
Gaba
Gobha E.
LXI.
Nine farmers these, with floods (?) of descendants who were with the Tuatha De Danann they were yeomen, it was a sinister wont, Find and Barr and Buaigne.
:
1.
2.
Tor and Rind, a course that is no falsehood and Eobud, 'tis no untruth, Caer and Corp, fame that is not stingy,
in the valorous clash of helmets.
248
3.
ba maith in
:
slog,
2130
airim Tuatha
Is oc
De Danaan.
i
deogbaire,
conrechtad,
daile-
main,
legi.
LXII.
R
1.
H 356
(M 278
8 39).
2135
2.
feib,
2140
Clanda Beothaich, beoda a mblad, rancadar sluag-inad n-earmar, iar snim is iar toirrsi thruim,
lin a loingsi co Lochlaind.
4.
2145
2150
Anmanna na
6.
n-ard-chathrach.
2155
sair-leasa.
OF SECTION
3.
VII.
249
Ten thousand, good was the host, above forty great thousands cunning is the knowledge, no weak cause,
:
of the
number
of the Tuatha
De Danann.
With the Tuatha De Danann were spells of druids and charioteers, of trappers, spencers, werewolves ( ?), cupbearers, and leeches.
LXII.
1.
"Where got they learning ? They reached sound wisdom In druidry, in demonic art.
2.
Iarbonel the white, a prophet with excellence, son of Nemed son of Agnomain,
whose was the wanton son, Beothach of he was a hacking warrior, fully active.
3.
tricks,
The descendants of Beothach, lively their fame, reached a very great hosting-place,
after distress
was the
4.
tally of their
Four
cities
rightful
fame
they took in a course with great strength pleasantly would they wage a combat for learning, for true knowledge.
5.
Failias,
and clean
Goirias,
Findias, Murias of great acts of valour; a rough instructor of their outbursts (were) the names of the lofty cities.
6.
Morfhis and Erus lofty Usicias, Semias continually rough; before a calling of mentions of their palace the names of the sages of every free palace.
250
7.
2160
8.
Tuath De Danann,
Lia Fail
claideb
a Failias anall,
;
2165
Findias tar fairrgi a fad tucad sleag Loga nar lag; A Muirias main adbal oil
coiri in
2170
Dagda na
n-ard-glonn.
11.
Rig Nime, rig na fer fand ro maicne rig na rig-ran n fear ca fuil fulang na fuath ocus cumang na caem-thuath.
;
2175
LXIII.
3
T[
363 (M 279 y
30).
Eochaid mac Eire gen bai ach, ferr na each rig acht Crist caid, is e sin cet rig do rind do gaed an Inis find Fail.
2180
LXIV.
H 364
(M 279
22).
Seacht fir seacht fichit seacht cet is ead a fir is ni breg, dorocliair is a eliath chruaid
Muig Thuired
co tren-buaid.
OF SECTION
7.
VII.
251
Morfhis the poet (in) Failias itself, Eras in Gorias good as to disposition, Semias in Murias, a fortress of sword-points, Uscias the white poet (in) Findias.
8.
Four gifts with them from yonder had the nobles of the Tuatha De Danann
a sword, a stone, a cauldron of bondmaids, a spear for the fate of lofty champions.
9.
Lia Fail from Failias yonder, which used to cry under the kings of Ireland; the sword of Lug's hand which came
from
10.
From
was not
from Murias, a huge great treasure, the cauldron of The Dagda of lofty
11.
deeds.
King
of Heaven, king of weaklings the great family of kings of the royal divisions one who has endurance of hatreds
fair peoples.
LXIII.
LXIV.
Seven men, seven score, seven hundreds That is its truth and no lie Who fell in the hard battle In Mag Tuired with strong victory.
252
ff
IX
of
LG)
8
R
/?
83
20).
22
1.
2185
cach "dine
12
rogab
13
Eirind.
2.
2190
ba
13
10
fas,
fri "rlagail
14
12
cosin mbliadain
2
ria
raidim, 15 ndllind.
4
3.
Dosruacht
5
rla
ndllind
12
dosaigh
2195
10
In fiami "faemdait
triar ar
4.
ro lebraid
2200
2 a oes F aos 1. heitset D eitsed E eistead B eisteat eitset 3 eaccna F egna E (written obscurely, looks like aeos) D, in rasura yc E 6 5 4 sic F, fo R J go B aeibinn aoibhinn E eagnai B eagna 7 lecd (sic) D lecdha laidlinn DE leighind B laiging laedlilinn 8 lecda E leagdhai B leagda leginn D leighinn E -gh- B lebind
M
E
"conecus
coneicius
coneices
12
coneiceas
conecsib
10
cec
gach B 13 Herinn
2.
'
" ndine
rosgab
VA
rogabh
roghabh
rogob
AD
H- E Ere
B Er M.
-
E Eiri B ria R= toruib D toraibh EB D torainn E tustin D tusdin E thusmead M 6 fa M -uin D domh- E dighind V diginn D diogainn E dighaind B " 9 iar VDE ria B re M fass V raigim E riagliail VB riaguil D M ria in rasura " rimim M yc E gusan b. E gusin B Eriu aibaind M ndilinn EM. re B
Eriu
4
toraind
J) Eire toruinn
10
12
,5
3.
'Doriacht
dosrocht
DE
doruaclit
re
ndilinn
OF SECTION
LXV.
VII.
253
1.
With a warlike
till I
ship of learning,
have
Ireland, previous to princes of boundaries, from the beginning of the firm world, she was desert, according to the rule which I reckon, till the year before the Flood.
3.
There reached it before the frothing flood a collection without bad colour, unmeasured
pallet,
fifty
including Cessair.
Cessair, though far-off her days, The good God sustained her She leaped ( ?) over the sea of Letha
:
5
8
D tosaigh E dossaigli B ntosaich. M VA midinn DE mineing B niideang M ind nan VD (f dotted D) massair F nieassair B cin D gan EB " f omtait F f aemtait V f aornaid E f aemdaid B an fian E fiand M Cessair FV coicait D caogad E f ossair FB ar B dar M Ces- DE Ceasair B Cheasair M.
tossaig
dossaidh
6
VA
dosuig
mogh B
gan
midenn
10
12
13
14
FB Cesair E Ceasair M cidh B alle F allaee VD E a laei M ro taissig F rostresaigh VD (-g D) fiada FDE fiadliu V fiadh B rostressaig A rostreas E rothaisigh B rollibread F rohimbredh foee F f oie VA foe D f oa E f aee B fee M 9 8 ler DE tar M VA roimbredh D roimr E rolibhreadh B " Beta E Beatlia AB Beathu M Leatha VAR ingean B u Noee F Noie V Noa E Naei M. mic DM
4.
1
Ceasair
alaee
AB
allaa
10
12
13
(a)
The
first
illegible in
A-
254
5.
x
rosslecht
10
fa flaith
6.
tardad 3 tam 4 in 5 torcraid nir 7 bo nar 8 os a 9 nertmaig Nai 10 mlli for lx Moig 12 Elta
6 13
^o
2205
:
ann
14
ro sleehta
3
6
15
re sechtmain.
7.
^arsin a 2ndual
5
fri
dedail;
7
rodussealaig
8
sluag
seirig
2210
8.
Iar
5
Nemed,
6
2
7
ntiall
cach
9
baile,
ba
sluag
serig
iar
slige;
12
15
10
cuir6
2215
ro randsad "ceitre
2
fine.
9.
Gaileoin co
ai
fa d'finib
2
ndalaib 12 naraid
10
dligid,
13
Nemid.
2220
F Parrtal- V Partol- E Parrtholon B FDE dileand B rossleaclit F rosleclit R B M con F gan VE gach A (!) B cii D treas VE treis D treabh B ba FDEAB ba FR (ba F) -ang R M " fa M bha B f cineng (faint fomnaib F f orninaibh B meanmgless marls under the first e and above the following i) F feighseng a Erend FD H- E VA feigseng D feigseng (the s yc) E feidhseang B collaibh F colbuib D colbaibh B Cualann VAE Qalonn U.
5.
J
Neart
Partaloiu
s
dilend
7
12
14
15
6. This quatrain omitted and inserted in the lower margin E, and followed by a scribal note Do buaidliir gabail Rosa Muinechair me : possibly 2 J an excuse for the omission. Gk> B tarraid VA tarruid D tarraidh E tarrdag B tamh E 'a FR 2 itorcraidh (mi one word) B 5 7 8 3 8 thorcraid V thorcraidli E bu D bho nair B uasa (written iar FR 10 neart- R3 ; -muigli V -maigh AEB milib F nasa) F osin DB J2 mile VB Eltta F "muig F muigh V maig D maigh E moigh B 13 M rossleachta F rosleachta B 1S fria F f ri R 2 Ealta AB and VDB
:|
7.
iarsain
( ?)
VA
:
duail
fria
FB
F
deadail
degail
VA
FR D deadhail B
~
om. n-
rotosselaig
rodosdedaigli
rodusdenaig
rotusdeduigli
OF SECTION
5.
VII.
255
The strength of Partholon after the Flood he smote it without a battle, it was skilful he was a prince over the shoulder sharp and stately of Ireland, behind the borders of Cualu.
:
6.
Till plague fell upon the princely band there was no shame over their plain of strength nine thousand over Mag Elta were there cut down in a week.
7.
They were not gentle against an approach wherein Nemed's nobles break forth.
8.
After Nemed, the fame of every steading, There was a strong host on the road the land on which their troops multiplied, four kindreds divided it.
;
9.
The Fir Bolg, the Fir Domnann of earth, The Tuath De of the heavy chambers of darkness, The Gaileoin with assemblies of law, They were of the noble kindreds of Nemed.
B rodussealaich M serigh V -gh V B soittig FD niptar VAD nibdar E nimdar B co FM friar saighid saithig VA saithigh D sothaigh B soithich M VAE fria a saidig D go saidhidh B saigid F " .u. airigh naithig(gli VA) Neimid F Neinihid Br i ruaigid noitig F i maighagh nothaigh B
rodusded
'
serich
DM
rodoseala'igh
8
sereadh
10
12
Nemidh
8.
1
V
F
Neiniidh B.
VA Nemud D Nemh- E Neiniidh B Nernead M fa M D seirig sluagh VAEB 8 ins, a F arR FE seridh VA seirigh B slighe VAEB sligid M ehuiri B cuiri M "clannsat FVAD clannsatt E clandsad B dosransat F rosrandsat VB ro rannsat AD (rosr- A) rosrannsatt E fine E fini B. ceithri FD cetri V ceitri AB cethre E Domnonn VA Dhonihnand domnand domain 9. Bolg FB Bolgc EA tromraind F om. na F Tuatha E domuin D (sic) B -aibh B Galeoin E teimel F teimil B trondann VADE out sec. man. in E) scratched EB D of g (lenition-mark -ghidhe gidh " ba dinib F bad inib R B (f not dotted VA) badh finid ndligidh VA Nemidh A Neimid FE Neimidh B. naraib FR naraigh B
Neimead F Neruidh
3
nuaill
gach
baili
10
12
13
14
15
'
10
'f
12
13
256
10.
fa daill
6
fir
9
nabdar 7 fanda
10
fine,
clanda
11.
2 ^reogan ba
dorImem,
7
2225
4 8
is
sil
slegoll
10
snedseng,
13
tascor
tireach
tul "taibeng,
Mac
12.
12
Milead for
Maig
14
nEreand.
^iriu 2 aibind iar 3 nedaib, im 4 Themair 5 thaibind 6 thoraig, 7 ro foillsig Dia 8 da 9 finib, 10 12 tre "aimsir dligid "domain.
2230
13.
^auid
5
randtar
dia
12
a crlch
13
10
sa "cheanntar
14
2235
rognIth
tempall
Solman.
14.
Sechtmad
4
2 5
dec, dia
9
Dardaine,
fer-iene,
rofrith
8
i
feehtmad
tallaind
gabsad,
I0
i
tiri,
12
mis
13
grene.
2
2240
-satt E congabsad M gongabhsat B Gaidil VAD (dh A) B GaeidU M f odaill F f adhuill VA f aduill DE f aaill B f adall M f oilid F faindil VAE faemdil D faeligh B f erainn VAE bferuinn D f earaind B f earuind M nabtar F niptar VA naptar DE narbad B Bili FD f anna FR a bfine D clanna FADEM nabdar M Breoghainn F Breghuind V Breguind AD Breogainn E Breaghuind B. fa M dorimam FR 3 11. Bregonn VD Breogonn A Breogann E sail F as FA assa VE doremem VA (above first e is no i in V) sil EB sneideng F seimhseng V seimseng DA (second s sleagoll FB tascur F tascor V apparently dotted A) semeni ,- n(sic) E sneidseang B direch R2 taror changed to tascor A tascar D tasscur E tarrscur R u 10 tail FR thai B tirear M taebseng F taeibseng VAD thoebseng E mliil- E -eadh B mag F muig V muigh A maigh E taebhseang B Eirend F nErind E. om. n- FD magh B aebind D oebinn E 12. Eriu D Heiriu VA Heriu EB Heiri M Temair FVAD Theamhair B neduib D ndedaib E neadhaibh M taeb'find F taeibseng V(A?) toebseing D thoebseing E Theamair M taebliiind B "toraig FE (a marlc resembling e added after the g sec.
10.
3
Gaedhil
,J
10
11
'
;'
J2
13
14
OF SECTION
10.
VII.
257
Till the pure great Gaedil took it dark and hidden were her lands; men who were not weak in respect to kindred, progeny of Bile and of Breogan.
11.
Breogan who was a king, let us reckon, and his seed great in spears, erect and stately,
a land-company swift, slender-sided, of the sons of Mil upon the plain of Ireland.
12.
Pleasant Ireland after ages about Temair white-sided, abounding in troops, God revealed to their kindreds, through a fitting time of the world.
13.
David, who had a time of much renown, famous, he bore it very purely, her [Ireland's] border was divided in the countryside,
The seventeenth, a Thursday, was found the battle-plain of warrior men, they took, in an attack on the land,
on the kalends of
May
7
in the solar
month.
man. E) toraigh
VAB
D
E
toraich
D B
F
8
DE
V
]
M
tress E F domuin D
rosfaillsigh
VA
tres
VAD
12
dligidli
dlighid
dligi
" domnain
Darcilus diar bo aimsear F Dauidh A diarbh aimsear B 4 5 aimser ilbad FE3 ilbladh VA dar each nindus da 2 6 orgnam F: raimsech R reimseach B rennsech nara ficli VD (dot 7 s of f very faint D) naroifich EA rosfeig B om. R2 gu B raintea F 9 randta rannta ADE ranntar B (written as though railtar) ar R2 in B 10 " isin FADE issin sin B centar (or -tur?) F chendtar V eenntar AD " " chenntar E clieandtar B rognit F ragnith B rogni tempull F 14 Solndian B. tempul VA tempal D tempol E teampull B
13.
amser
EM
R (-dh B) -daini F deg EB B f echtmag VA (gh A) -madh B feimin F VA feini D bfer bfeine E "fear 'fene B ai hi tallaind VAD (-uind D) aoi i tallaind E 'gabsat FVD hi kl. DA a kl. maoi mhis greine E kallaind F calaind B " miss V om. a FB greine VF greni D.
14.
1
Seaehtmad
forfrith
-daoine E 6 fear
ferene
9
M
2
tire
RB
10
" hi
12
l.g.
VOL.
IV.
258
15.
1
acht
12
Muma
13
Elga
2
co
3
10
16.
^ber
tlr
9
2245
trebaib,
12
medaib
4
13
Muman.
17.
Maithi
Ulad
iiaill
G
n-idnach
7
2250
18.
fir
2255
sll
nEremom
2 5
10
meic "Milead.
3
19.
Mad na
4
fuilngidi
fogla,
14
Emna.
2
2260
Eiremon FE (mh. E) Herimon VA 15. gabhais B gobais M = 3 Herind VA -mead- B orba FVAE orbba D orrba B Ereamon B s 6 na M f or M Mumu FVA Mumain M H- E ardda VA u 10 mor D (the ur yc m E) mercga VA mergca (the g sbs.) D merga I2 Ealga EB changed to mesga (the first two letters erased) E mearrdra B
1
*
fl
13
go
D
1
14
liuru
FVADB.
2 3
ossar A osur M duinn VAE VA Heb- DE f uinn DE (dittographed D) Feimin FE Femliin B FEB f ulaigh VA fulaig DE nlibh B F ar R taghais gona treab- B " trebuib D treab- E gabaid F gabuis D togais V taguis E E B meadaib M med meadhaibh VAD B ye medaig gabhais
16.
Hemb2
deimin
10
12
13
Mumain FV.
17.
1 3
idJinacb.
7
2 Uladh VA Hul- D Maithe VAB B Mumum FVA nidlmach B 8 clann FV fland B meadhrach B
nail
RB
2
"
om. n-
(sic)
9
muaidh
FR VB
2
raedhrossa ruibnigh
VA
OF SECTION
15.
VII.
259
took territory the exact middle of lofty Ireland, except Muma no rusty wall of [Inis] Elga to the borders of Alba.
Eremon
16.
Eber the youngest, it is certain to us, Prince of Femen of a basis in blood-kindreds the land which he chose with its homesteads, he took itj over the balances of Muma.
( ?)
17.
The nobles of Ulaid, a pride of weapons The Erna of Muma, noble and joyous, The progeny of the smooth king of a forest of Of Oengus Tuirmech of Temair.
Temair and Ireland of knowledge,
javelins,
18
Men
troop of generations divided it with the clear branching of the Gaedil The seed of Eremon son of Mil.
:
19.
Though they were props of rapine, the progeny of Rudraige king of Temair [they were] the royal kindred of Ir of the weapons, from whom are the true Ulaid of Emain.
E
righ righusa ruibhnig
indication of transposition
10
V
B
Oengusai
12
Aongusa E
"
Tuirmig
FD
Aengusa Turmigh
FM
VA
Teamrach B.
:
11
VDB Eiri E olack VAE holach D rodasdeilig rossdeghail V rus degail A rosdedail D rosdegh- E rodos deadhail B ins. an VA in DE dinech E daineach R f ri F ba R nGaedeal F rigle dheaghoil B gledhail F gledegoil VA glededoil DE Gaedhel V Gaedel A Gaidel D Gaoid- E [om. n- VDE] nGaidhil B om. n- F nErimoin VA nEiremoin E Ereamon M Erimon B mic D Mileadh FV Milidh B.
18.
J
Temair
VA
Eriu
'
10
19.
Maith
R
3
10
f uilngid
-ge
33
M
"
f uilngaide
fodla
FD
ri
F f ulngaide eland FB
7
VD
5
f ulgaide
s 12
righ
VAE
Ir
M
"
Teamra
Rudraige
righ B hotait
AE f uilngige B FB Rudraidhe V
9
bunaidh
V
E
bunad
FM
" nidhna
VAB
otat
otad
Ulaidh
Ulaig
Eamna FB.
260
20.
idnach, lath
5
n-ucha,
6
;
^Meic
5
co tuaim
2265
sindser na
13
laech
lx
ar
12 15
leru
Breagu
2
14
rogab for
3
Breagaib.
22.
Bile
4
na n-uaibread n-imda,
5
Ciialu,
7
Ctiailnge, Ith
8 9
amra,
2270
23.
tre
uair
7
n-aimneirt,
8
Hereamon
10
n-gluair
11
n-glain-glic
las in
12
i
ardabois
2275
24.
Clasa
5
leis
da raith
aitlh
ro-thuir
in
2280
2
20. 'Heriu
3
VDB
8
Eiri
EM
{second
ora. n-
VDE
:
gabsat
FVA
6
2
gabhsad
B
2
perhaps yc E) 5 finnmag
7
E -muige F ins. a FB ar R closa AB ngrethai D gulluig F coluing VAD guluigh B leatha R muing R muigli B. ngreatha ER 21. Mic D Mac M Breoguin F Bregainn V Bregaind A Breguind D -dh VAB -dh VAB a t here inserted gu B Breogain B and scratched out F(a) ttrebainn AD treabainn EB gan F gach R trebad F trelaim VA treluiru D treal- E treabaid B trebaib M gac B " dar FB tar VAD laoch E sinnsfear VA sinnser FD sindsear B lero VA lera E leara B learu M Breogu F Bregho V Brego A Bregu M rogab FVADE Breagaib A dittographed D Brega E Breagha B B. E Breaghaibh Breguib D Bhregliniomda E -dha B nuaibre FVAB nuaibri DE Bili DE 22. -la FER Qala D Cuailgi F Qailge D Cuailge E Cuilgne B Cuailgne M 8 dan M -mh- B Muir temra F -temne VB -temni DE Muig F " ins. is M: B F VADE Modblmis E Mogua Mogna Magh " noffba F a Sliab F Slebh Bladhma B. Bladh AB
findmad
classa
3
10
'
10
12
13
1B
'
10
OF SECTION
20.
VII.
261
Ireland of weapons, land of outcry, princes took white plains; there were heard to the hollow of Latium their shrieks from the plain of Macha.
21.
The sons
upon the
seas
Brego who
22.
Muirthemne who had the plain of salmon, Warlike Blad from Sliab Bladma.
23.
Dug by him two forts of a great lord, in Argatros sharp and wild, in the fortress of Crofinn famous,
Raith Aindind and Raith Bethaig.
* 3
Bass B nEb. D nEimr (sic) E tria VA tri D nuair A FD n-aimh- A -neart B -nert M Heremon F Herimon VADB Heirem- E om. n- F nglan- F ndelglicc V ngelglice A ngelglic D lasind D lasan R ardabuis FD ardapois VE ngleglic E glilan- B u om. n- F ardopois A ardabhas B ardapstal M nimglicc VA nimgrib DE hi VAE a B niinglicc B Argatrois V Argatroiss A Argatruis D u oirdire V oirrdircc A Argadrois E Airgeadrois B Airged rois M airdirc D ardeirc yc in rasura E ardliraic B.
23,
4 5
-nirt
''
10
12
13
24.
6
7
Classa
VAB
Argatros
e lais
DE
cath-
Airgetrus
f ech-
F
:
VA
DE
Argadros
ecuir
di
VAD
caitkir
dia
clainn
" Aind
13
VAE)
F Oinn
12
Bethaig
FD
(a) Evidently
the
scribe
forgot
for
the
moment
to
leave a
space
between the
words.
262
25.
a
andsa
9
n-aimsir
6
ieargna,
s
cumdach,
co
6
taibsib
10
trebda
^umdach
4
inbir
7
2285
co
taibsib
tes
roid
13
i
10
"Inber
27.
12
Moir
2
s
"ciich
3
Rairenn 15 Cualann.
Caime,
:
^umdach na
4
7
Cairrge
6
Bladraide
fairrgi
fele
2290
:
28.
tomaidm
7
nEithne
6
os
folt
:
Beatha
:
recht reatha
10
2295
locha.
Loch ^aiglinne, 2 Loch mBaath, Loch 3 Cimi 4 cetaib 5 ciach; Loch Da 6 Chaech 7 caem 8 cen 9 creach, Loch 10 Rein "reach, Loch 12 Riach.
2300
25.
3 8
Ba F
om. n-
ADEM
B
:
ropa
4
robad
efgnai
rop ergna
DA
R
2
ina
5
eargna
B
8
gu
(bis)
taibsi
VAE
taidbsi
taisibh
trebdai
treabhdha
a faint dot, not for lenition, above the 10 Sobairee A Sobairchi D Sobhairce B seingi D singi 12 Cermnai F Cearmna B. VB mBinne AE
26.
a
dD
Cumtaeh
VE R
4
AD
5
10
ndil-
E
bothuir
2
ni bernd
botair
DM
'tibrib
13
3 dilend FA dilenn thochuir ni ber AD ni bernn E ni beam B na mbuabna buaball A acht buadall DE 8 8 roidh F roit A tess VAD theas B J2 " indber F inber E mor FVB Rirenn B 15 u crice B Cualand B. Chualann 2
tocair
inb-
FM
cumtaeh
VAE
3
cumhthach
caeime
B D
B
cairge
FB
cairce
4
cairree
VA
cairrgi
DEM
A
Blaraige
caimi
caoime
B
Bladraige
Blagraide
DE
Bladraighe
f airge
FAB
f airrce
FV V fairci D
OF SECTION
25.
It is in their time of
VII.
263
wisdom
:
Dun
26.
Binne, and
Dun Cermna.
causeway of a flood-tower and of horns with appearances, south of the road of Rairiu,
The building
of a
of a creek of a road
of Inber
27.
Mor
The founding of
Rosmag
The bursting
the bursting of the three Sue-rivers a binding of hostages under a law of streaming and the bursting of seven lakes.
29.
Laiglinne,
Loch Baath,
of mists;
Da
E fairge B f eile VAEB feli D VAD Righ E Righe B Raidi M Rossmagh VA Rosnach M am Brosmagh E "mBrosna A Eile VA Fheile E nEli D.
fairrge
6
Rigi
10
12
tomhaigm
13
.uii.
F E F
A
1S
maidm R tomligaidm B B Eitlme M dar R mBetha R (mBeta VE) bheatha B f osnaidm VADE f onaigm B echt retha F reacht B ratha R
28.
' 2
Etlmi
4
Eithre
'
D
3
nEithni
5
Betha
Socc
9
Succ
FB
Soc
giall
10
VA
gial
D
las
ngiall
VDE FER
for
loehai D.
29.
4 7
'
s to las
Laiglinde yc V) las
B
E
8
Laidlindi
cetaibh B cin gan
M
B
ba baad
3
mbaath
6
mbaad E
nir liaad
R
5
12
Cimme FB Cimbi
cetuib
cedaibh.
ciaaeh 9 cread
M
VAD
EM.
Caech
creaad
" reaach
Riaach
264
30.
1
cia
10
31.
2305
:
dir
domain 7 diandriehet
10
rod
lx
rigraidi
12
for srethet
13
ceitri
2
prlm-maigi
3
fichet.
32.
Aidne,
5
2310
Cuib,
11
Cera, Cliti
12
cet
10
Life,
2
Ligen,
is
criden, Line.
33.
Asal
3
Adar,
7
Deisi, Dul,
Dela,
9
Mag
10
Slanga,
Mag
sean
Seread
Feara.
2315
Treg,
1
"Femen, Fea,
3
12
34.
Flaith
4
7
Ereamoin 2 uaig
5
ocdai,
6
clas a
8
ecda,
2320
30.
'righan
B
4
E 'cneadaig F
don
in
VAD
ar druing
FBM
B
in druing
romuig
VA
silblad
FDBM
-dh
cendaic
Breagaib F Breguib D Bredaib 10 " om. in dorraega F doragha E doreaga B i(?)briga telaig F telaigh V Theamair tealaigh B Temrach telaig M.
raswa E) doraba
clineadaigh
cnedaich
din
12
Temair
31. 'trebhsat
trebsat
VAD
trcabsad
3
ri
E B
treabhsad
4
B
1!)
mogaidh
5
V
E F
roit
VAD
rothecht roid E
FB
9
12
tir
VD
rigaide
primaighe fichead B.
32.
3
J
(sic)
AE righdhaighi B na rigaidi M VD " cethra A F richead B riched M -muigi FD M fichat V ficheat M VA priom-muighe E primoighi B
ricet
Odhba
Aidhne V Olba
VA Aidni DE DE Odbha B
Aidhni
4
Aige
FAE
2 Aoi Oi Aighe VE
[sic]
5
Aei
Mede
FVA
OF SECTION
30.
VII.
265
The queen of the host over the great sea, Of whom is the lasting fame of the seed of Conn the wounder Although she died on Breg,
She chose the
hill of
Temair.
31.
The serfs of the right lawful king cultivated upon the deep land on which was division a road of a royal company over which they scatter
:
33.
Asal over against our many lands, Adar, Deisi, Dul, Dela,
Slanga, ancient Sered, Treg, Femen, Fea, Fera.
34.
The princedom of Eremon the perfect, the youthful, dug was his grave after the time of (his) death,
in the land of silvery Argatros, on the same chariot-land.
Midhe
Ceara
10
crither
'
Cuip
EM
FB
a Liffe
12
Ligean VAB.
2
33.
5
Assal
VAE
3
Asil
6
M
D
friar ndese
fria neise
VA
fria nesi
D
B
f riressa inla
friar ndeisi
Deala
9
11
Seired
B Magh EB
Sered
12
Adhar E
7
Deisse
2
Deise
A
s
Slaine
Slange
10
DM
Sereadli
Tregh
VE
Fera FD.
uaigh
Eirimoin A Heiremoin E Erimhon B 4 class VA ocda R 2 (ogda E) agdai B 7 G 3 A a tir E Mtir B f eart ecdai F eca VA ecda egdhai 9 om. F Airgit A Roiss F Ruis R 2 (Ruiss A) do radad airget
Eremoin
2
FD
Erirnoin
RB R
B
(huaigh D) uair
DEM
R
2
Argaid
11
10 ,2
argdaig
airgtigh
(aire-
-gthig A) airgthigh
eric
M cetna
cairpthig
cairpigh
cairptigh
eairptig
DE
cairbthigh
B B
VAED.
266
35.
1
Theach 9 nDuind
13
10
eo
14
"Tuirme
Muimne
Luigne
Laigne.
36.
La
2325
:
corob e in 7 t-osar
fiasal.
37.
*Ba
hard-flaith
5
3 6
d'Erind
uile,
7
gle-bind,
10
2330
leis
ro
13
sleehtad secht
14
maigi.
38.
Mag Reehet, 2 co fir forais, Mag 3 Comair, 4 ean mln milis, Mag 6 Slebe i Mag Sanais, Mag nEle i Mag nlnis.
1 5 7
2335
39.
Bas
5
Ireil
6
3
i
4 m-muig Muaidi
7
ba direim
la
cach
ndme
10
12
2340
3
merbi
B 8
crichsat FVAD cricsad E cen E (cin D) gan B meirbe F D meirbi E meirbhi B Tor- R (-aigh A) Thoraigh B Thoraid M tailc FR taibr FB tairbe VAE tairbi D otha F oda M " Tuirbe VA Teach F Tech R nDuinn VE Tuirbi D gu B Tairbi E Turmhe B Muimni DE Muime M Ltrighi DE Luighne B
35.
2
'
10
]2
,3
"Laighne B.
36. toisseach dia ro ruason
J
toisech
3
5
VA
na
toissach
B
F
toirseach
fir en
fir
ifial
M
flaith
nar bo foson B dia roruasan dodrosan F dodrosor V dodrosar AE dotrosar D 7 corbo e FB (he B) comba he R2 tsosar A.
ro fosan
-laith
M
D
37.
7
fa
M
4
d'Erinn
"decra
B D
uili
M
FDE
d'Eir.
FE
6
d'H.
mhaith
FB
badeis
10
congloine
FDE
gach
VA VAB
OF SECTION
35.
VII.
267
His sons, it was no weakness, marked limits from strong Torach to Dairbre from Teach Duinn to Tuirbe
did Muimne, Luigne, Laigne.
36.
land of the chieftains, a true prince, who did not disturb it to the Son of God, who fashioned him, vouchsafed
:
him
that he should be the noble eldest.
37.
He was
a chief prince to
all
Ireland,
brilliancy
:
Ele and
39.
Maigi beyond calculation a hand around his was sunny dart pure his good son took the kingship.
it
The death of
Mag
11
baili
14
muige
D F
12
les
VM
lais
muigi
VD
F
mui'ghe
E AE
F
13
slechta
FB
slechtadh
sleeht
M
D
maighe B.
Reiced
Reehid
Roichead
conhir foruis
co rig rogus
F
6
Comhair
B Comur
Sleibe
F
*
Sele
Seile
AE
Tomair go rig roghus B co ric rogus 5 4 miliss VA mileis B cen R2 gach B ' nEile Seli i Mag nEli i Mag nlnis (sic) D
3
VAE
i
nEla M.
Bass
Irial F Hireil DE Hirial B Irel M immuigh VA Muaide FV Muaighe A immaigli E a maigh B a muig M maig fa M dirim F direm VA dirimh E dia fir R Muaigi E Muaidhe B ndini D dine R VEB cech D E rem R da gach ('fir M) " a 10 a glan glac R n'greine glace VA gai F goi VA gov. DE ga B M VA ngreni D om. n- M dagh B ro'gab FR (-bli E) dogabh B ins. in VD an AE mace AD rige F righe VAEB. dag M om. deg- R
39.
3 3
'
12
13
15
268
40.
41.
leathain,
2345
Mag
8
nGeisli
cubaid
cealaig,
42.
A
5
2350
Eithrial, ailt
43.
airig,
7
feindieh
flaith.
12
fri
fri
fondgrad
blad
10
13
fulaig,
cetna
berair,
2355
"rogab
44.
1
Temair a
Mumain.
Mebsad 2 roime 3 coic eatha 4 ria cath Maeha 5 med 6 ngretha, Cath 7 Ele ocus 8 Cath Ueha Cath Cnucha 9 Slebe 10 Betha.
3 ]
2360
:
Ethrial F Eitherel VA Hetherel D Hetirel E huird VD cacli FAE gach V cech D gacha B cacha M ilaig F ilaigh VA fa M hilaigh DEB hilaieh M baetger F bether (beitir E) ger R buird in brainig F buird brainig R (buirg bithgrian B bith-giar M EV: broining D bruinaigh A bruin E) bruinigh B, buird le bruidin M 9 mbreith VDE mbreth A mbith M slog V hsl- D slogh AE sloigh B " Theam- R im F a VAE hi D im M roselaigh VB roseluig D "maigib D muidib M muigliibh B.
40.
3
4
10
,2
om. F.
*
Teannmagh B Teandmag M
Lughair
nGeisle
7 8 12
B Lugair A Gesli D
Geisli
V Tenmag ADE (-gh E) Lugaidh VA Lug ADE leathuin M om. this word R nGesle V E nGessill B nGeisill M cubaiffh VAB
1
Tennmag
ins. 7
:
enedaigh
ni
cnedhaigh
VDB: Rot E
42.
*
in all.
celaid
lobhar
chealaigh B E labhair
-magh R
lobair
"
M
E
Magh A
"
2
mBelaigh
cat
AD
3
mBealaigh
Mealaich M.
FB
hi
VADE
Ireng
Rairenn
VA
Roirend
OF SECTION
40.
VII.
269
he was ever sharp, of a fortress with after his troops were in Temair,
he cleared
41.
strife,
many
plains.
Mag
Geisli
?)
Belaigh.
after Conmael.
43.
Conmal son of the prince Emer a warrior with a basal love of maintenance, the first prince, with fame, it is said, from Mumu who took Temair.
There broke before him
five battles
44.
before the battle of Maeha, a greatness of shouting, the battles of Ele and Ucha,
and
Rirend
5 6
7
of
Cnucha
4
of Sliab Betha.
E ndodal M F adbatli VR taebeng F s imdotted VA toeibseng D taoibseng E taebseang B taibseang M nochur F Etlierel VAD Eterel E -dh DEB tonnban R B 13 " bimlan FA bimslan VEM Chonmal VD a B nochor AVR Conmal AE Chonmhael B. 43. 'Conmal R (-maol E) Conmhael B mce A airigh VAB f eiimid F f ennigh V f ennig A f enid D feind- (dittographed) E airich M f onngrad F fonngraidh VA fonngraid D feinidh B om. R fria R ims. ar R fulaigh V fulaich DM bful- E fondgraid E fondgradh B birar E bair (a small dot over the b) B blaid F bladli VAB fria FR
Rireand
M
8
rogmal
VAD
(rogli-
V) romal
first
10
12
10
11
rogob
44.
1
12
Teamhair
B
B F
2
13
Mumuin D.
-sat
FVAD cata VE
meabsad
4
remaid 5 met
reme
VDB
remhe
6
s
reimlie
E
:
(o) aliter
"
the lake.
270
45.
fo
4 8
chlai
crotha,
9
:
2365
fineamnas 7 flannda; 12 8 9 fear ro chlai, 10 ba "rath rlgda 14 15 13 nai cath trl ria cind 16 mbliadna.
ba
fiaith
47.
Ba he
4
in fiaith
5
faebrach rind
9
failich
:
Claidil gle-gil
2370
ma
rig-fer
12
na
48.
Is
10
ra dilig "eland
nEbir.
^lad in sil 2 saer 3 subach do druing na 5 rlg 6 rtlad rathach, 7 cland 8 choir 9 clumaigi 10 clothach, 12 "Ugaine Moir meic Eehach.
4
2375
49.
^s he
4
1>
in
argda
n amra imda.
2380
4
clilaei
3 Conmael D Chonmail M f a EB clai FB D claoi E chrotha B chrothai M tai FV toe D thaoi E im FDE i V taeha F tracha D trucha E -ghair E u catha B tole VA tolgce D talg B tairc M Tigernnmais F -maiss V Tighernmais B do robaid F do traeniaigh VA Tigerim- D dotraebaid D: do dragb- E dodraebhaidh B do threbaib M "a VA hi DE aird M oenaig FD aenaig VB aenaigh A aon- E.
45.
bass
VA
chloe
7
10
12
14
15
46.
5 7
fa
M
e
fa fianma
BM
F D
tamdlia
D
clai
2
finamhnas
AB E
B E F F E
fianna
VAE
10 13
fianda
DB
f er
FD
u
reclit
F
a
chlae
chloi
18
claoi
fo
M
F
15
VA V
fa (bis)
4
M M
f aobrach
AE
beag
foilid
B Gaoidil E
f ailidh
f ailigh
VA
r "
f aoilGoidil
VA
9
dar ghiallsad
FDE
(giall7
M)
im raind
(rainn E)
rigfir
FDM
mo'g
raigfir
maroind
righfir
raidhfir
OF SECTION
45.
VII.
271
The death
he was not
Conmael under a change of form, heavy shout of battle the pride of Tigernmas it was, that rent him, in the lofty battle of Aenach Macha.
of
silent in the
:
46.
Good was Tigernmas who suffered plague, he was a prince, wood-hard, (a) warlike: a man who won, it was a royal grace, thrice nine battles before the end of a year.
47.
to
He was the keen hospitable prince whom the pure bright Gaedel submitted
about a royal man's share he all but exterminated the progeny of Emer.
48.
Of him
is
of the troop of the strong kings in a course, the progeny, just, plumed, famous,
He
is
the Tigernmas
whom we
choose,
with meditation, without discourse; It is he who is harnessed about beauty of pure grace, who found out many glorious ingenuities.
rifir
11
10
ros dilig
claind
48.
1
VD
rodiligh
claim
12
the n- in
B) rodilig
DE
dillig
uadh
VB
*
7
M
:
drung
D
10
coir
FVDE
3 suthach FAED G ruaid F righ VEB 9 cluniaige F clumbuidhi VA " coehlach VAD Uguine D
saor
E
5
VD
49.
isse
(bis)
hisse
his e
ED
is
e
4
B
co
toghma V togrna ADE -demnuis E gummidheanmas B niideamras medlira V can medra ADE gen medhra D
Tighearnmhus
A) eis D lies E tri E glor VA glandha VA 7 8 diangluair F in gluair B gaibde F gaibhte B 10 B airgne VA airgce D airrge E(&) arghai B
VA
(lieis
(a) (b)
mark over
Adopting K's probably correct reading, fiodhamnus. There is a mark like a small c above the g. It the same letter in B.
is
272
50.
1
ceeh
saer
7
sothla
10
segdeid 9 ceardaid
12
cumdaig
51.
^uchdan
5
cet ro
9
2385
is
dia
12
engnam
13
3
og
14
11
i
ro berbad
2
5
or
aibind nErinn.
4
52.
Uas
ro
cleithi
6
clith-bruig
7
cluithi
seited
9
sith-builg
10
sithi
2390
las in
53.
Loch ^Aillind 2 Iar 3 mbuaid 4 mebaid, Loch Ce, Loch nUair, Loch 5 Febail, Loch 6 Silend ocus 7 Dabal, 8 Loch 9 nGabair 10 itir Bregaib.
a
2395
54.
he 2 tarclaim 3 dail 4 dithri rob 6 ardbladaig 6 Iar 7 cleithi, 8 can 9 chath, lar 10 n-echtaib "uaichti, 12 atbath 13 i 14 slechtaib 15 Breifne.
5
Ba
2400
-
50.
'
huadh
3
uadh A huaid
gach
'
saor
E
8
sotla
seg-thait segduit
coem A
coir
D DE
segdaid
DE (dh E) hua B lmad M each F FVAD sochla R segdaith F segtait V E saeghdhaidli B seagdaid M "cumtach V
3
cartait
11
VA
E FA
carduitt
coirera, the
i
:
cartaid
coir cleit
coir also
cumdaed
"airgit
choindmidh
airgid
D B
arguitt D.
VM
9 cerdait F expuncted D chorcra B 10 chorcra ceardaigh B cuirnn FE 12 (n)coimdaid F cumtaigh V cumtaitt D 18 bretnassa F bretnusa E breatnasa
:
51. 'Iuchdai F Iuchadan R(Iucagan E) Uclidan B 3 * ceard B da B don ED Cuan Claind F Chualaind G Chualuinn D Chimin Cladhfind B Claidfind cetna
' dliurd VE drud derg R odfedim VA adfeidim D adfeidhim E adfedhaim B 10 "aibhind F oebind D aibinn E engnom ogh E 13 u hin berbadh V rober badhor (sic) B hor V Erind an Er. B.
ro
DE
treb
atf etaim
F
E
eangnam B 12 do E:
a Her.
VA
E A E
52.
cleitlii
os
huas
3
M
D
RB
2
ceti
5
F
seti
cheite
VA
4
cheti
cluici
D
F
clieide
clithe
B
A
chluithi
VADEB
B
-builg
M
F
seiti
cluichi
cluica
seithe
VA
seitti
seide
OF SECTION
50.
VII.
?)
273
Of him is every famous wright, who fashions a covering of just purplewho works cups fitting, of wonted beautywho forms
pins of gold and of silver.
51.
Iuchdan the wright of Cuan Claidfmd, the first who separated with a hammer,
pure pleasant dexterity by was gold smelted in Ireland.
his
I relate
52.
Above the
long-blasting bags were blown by the famous one, with declining (?) in the Foithre of Airthir-Life.
53.
Loch Aillind
after victory
it
burst forth
Lochs Ce, Uair, Febuil, Lochs Silend and Dabal, Loch Gabair between the Bregas.
54.
It
who was
FD
10
12
13
F nAillenn VAD nAillirm E ar F baid F VA muaid FM muaidh B mebaig VA (-aigh V) meabhaidh B * Febuil D Fheabail B Feabail M Silenn VA Sailenn D Sidhleand B Dabull F Dabul VAE Dabhal B nGabur FV nGabar A ins. is RDE om. mbreguib D a mbreghaib VAE (-gaib A) itir Breaghaibh B. dithre FB fa M dhail B 54. tarclam F targlam VAEB nditre VA ndithri E ndithre D dithri M ardflathaigh VAED rop VA 6 diar FADE (-ith- VA -aig D) ardbhladhaig B ardblad aigiar M cen VAE cin D gan B cleithne FA clethne V -ni DEB cleithi M " uaicle F uaichle A uaichle VB 9 aibh A -uib D cet F cath AE u atbat E adbath R slechtuib D for F hi D ar B uaicli E "Breififne FD Brefne VA Breifni E. slechtmaigh B
53.
J
nAillinde
mbuaidh
ii-
10
10
13
14
(a)
in rasitra
it
looks like
ini.
L.G.
VOL.
274
55.
2
re
secht
9
mbliadan
10
een
rig
12
riaglaig
recht
n-aenir
ni "bai
56.
^osnic 2 cid 3 betha 4 baegail, 5 Eochu 6 Faebur ba s feindig 9 tucad 10 tromdam "'nar 12 tirib 15 13 Eibir. la Mae "Conmail meic
T
:
2405
57.
buadchath 3 aisti Cath Luachra, 5 lmib 6 tuisti Cath Fosaid s Da 9 C4ort 10 glonnaid, "is cath 12 Comair TrI 13 nUisci.
robris
7
He
4
2410
58.
an dingnaib 3 domain 7 6 midlaig na mmair 9 10 lar na 8 ndeachlad I Temair, Mag 11 Smeathrach is Mag 12 nlnair.
1
Roslechta 4 ni nert
2415
59.
Mag 2nAidne, Mag n-uird n-Odha, Mag Luirg 4 lomda, Mag 5 Lemna, Mag 6 Da GabaL 8 crlch 9 Condla,
3 7
lu
M^ag
"Fubna
12
13
fieh
14
nEamna.
1
2420
2 5
E can F cin D righ riaglaib VA riagluib D riaglaid M riaglaigh B " baoi E noeinfir D naenflr VA naoin'f ir E n-ami" ir B racht F bhai B indecraigte F indecraidthe VA andechraide E indecraide D "a dunaid F ndunaidh V dunaidh. indeachraidhe B ndeachraidhe M in dalaib VAD do dalaibh E cethraimthe F (om. a and n-) B daoinib E cethraimthe VA cethruimthi D cethraimhi E ceatraime B doeinib D dhainibh B. dosfic VAD dosfid E donic B dodnic M datbetho VA cidh E 56. beatha B baetha M baegaib F baeguil V baeghail AB gidh B Faebair Eocho VAB Echa B Eocliaidh EM baegoil D baogail E fa M feinnid F fonnigh V fendigh A VA Faob- D Faobair E do ro racht F roacht R tugaid B fennid D feindidh B feindi'gh B " na DE u -bh EB le D -daim FD damli E -plaig B -plaid M Ebir FVAD Eibhir E. "Colmail B Conmael M aiste VA buadcha FVAD buaeda E buadh cath B 57. 'SeM truisti FB tuiste V linibh B linaib M cat E aisdi E
fi
This quatrain and the mext written by s 2 M. 2 3 Eiriu FB H- AV Heri D Eire E ri F fri R mblianaib V mblinaib A mbliadnaib FD mbliadna
55.
7
bae
baoi
4
(Ma
E)
bui scacht
M M
gan B
9
ri
VA
10 12
14
15
10
13
15
OF SECTION
55.
VII.
275
For a space
anyone
....
(?)
more than
56.
There came to her, though it was a life of danger, Eochaid of weapons who was a warrior a mighty company was brought into our lands by the son of Conmael son of Eber.
:
57.
It is
he who won a victory-battle out of it, the battle of Luachair with multitudes of [blood-]
drops
?)
And
58.
Cleared in the fastnesses of the world no strength of a mean warrior or of one unworthy after they were separated in Temair,
were
59.
nlnir.
bare
nAidne, Mag nOdba of order, Mag Luing, Mag Lemna, Mag Da Gabal, of the regions of Connla, Mag Fubna in the land of Mide.
Mag
tuiste
luisdi
E
8
luisti
Fostaidh
do
FB
ghort A ghurt B gorth glonnaid F glondaigh V glormaig AD (-gh A) " issin B 12 glondaigh B glonnaich Commair F Chomair V I3 nuisque F nusce VA nuisgi F nusgi D nuisee B nuisqi M.
10
M M
B F
58.
rosslechta
F
4
roslecht
VAD
indingnuib
domhain
midlaid
min'fir
andinngnaibh
innert
F
30
M
B
no
8
DE
B
in ndingnaib 3 domuin andingnaibh aningnaib 5 midlaigh V midhlaigli AB midlaoich 7 midir F minflr VA no midhfir D midhfir
rosleachta
D E
E
dechlad (om,
deacladh
Smeatrach
u Smethrach FVA Smetrach D VAE nlnfir D nEnir B. 59. nAidni FE nAidhne B nEidne M om. Magh V Madh B n- F nOdbha B in Dagda F lomdha VAB Lemhna EB Leamna M do B eric E Cundla F gabul FV gob- E Ghabhail B Gabail M " Fhudhbhna B Cunnla VAE Conla D Connla B ins. is FR F hi VAD Fudna M crich B "Emma F na Hemna VAE nAemna D Enna B.
9
n-)
trechlad
VAD
hi
AE
Teamair
-
(dh V) treachlad
Smeartrach
4
u nlnir
10
,:
13
276
60.
1
saeglaib
ro ort os
10
cliathblai
Charmaind
12
Smirguill.
R R
1
R
5
2 6
61.
fiiie
24
nErind
co
rian
rinde
ina
12
10
62.
Tomaidm Labraindi
3 8
luaidri
fid
dar
9
Cuailnge
1:L
cen
dergi
13
2430
airisi oil
10
ar bflatha
lonn- 12 lacha
3
tomaidm
iar
8 2
Herne.
63.
^rt
4
7
n-adluindi
5 9
aenaig,
G
Fiacha
i
Labraindi,
luadaig!
fath
10
2435
64.
Ba
4 8
he
9
rodmarb,
5
cen
3
7
Eochu
garb,
gair
12
fria
10
13
4
Eochu
Heoch-
"Mumo
don
Mumain.
Eochaid
3
2440
2
60.
Eocho
saeglaib
RR
2
(-gh
-bh
sneidhseang B breglaig 7 ronort R 2 moirgl- E I irgl- B (o seiathbla V) Cliathbla D Cliathba E 10 Carruuinn D Carmain A Fiacho F Fiachna
E B
R saegul F segaind F sengaind VA nipdar VA niptar D nibtar E 6 birgluinn V birgluind FAD s Chliathblai F Ciathbla VA
3
fl
Labrainn
61.
finni
9
1
12
Smirgaill
2
Smirghaill B.
B VAD finde E
gabhais
I0
B
8
leisce
13
F comainm VA comhainm EM comairm B "can " VA choir cesti 1)E (-eist- E) tomhaigm B Mainne FDB Maine VA Maindhe E. Fleisee FVAB Fleisgi DE 62. ins. im FR' Tommaigm B Labrainde FVB -nne AE -nni D luaidre FA luaidhre V luidhre B fidh VAB tar D Cuailge F cin D gan EB Cuailgni E -gne R derge FA derghe V deirge E
in
comgairm
choir ceiste
14
'
'
OP SECTION
60.
VII.
277
Eochu after upright stately ages not dangerous were his true deeds there slew him, over the hurdle-brow of Fiachu Labraind son of Smirgoll.
Carman
61.
Fiacha, keen and stately in family took the prince of Ireland to the
trace of an extremity extremity in his surname, without slothfulness is the burst of Fleisc and of Main.
82.
The burst
of
Labrainn of sorrow
(?)
:
a wood over Cuailnge without desertion a great history of our prince is the burst of the wild Loch Erne.
63.
relate
it
a cause of old complaint of the septs of Eber In the battle of victorious Belgadan.
64.
It
Eochu
Eochu
8
the rough, a cry without lamentation; on his royal roads, on his plundering
Mumo
from Mumu.
3
airisiu VADE airisen R deirghe B a clotha B a clacha airisi long flatha F 12 13 FVB locha ADB Eirae F Heirne
9
10
ar flatha
VA
bflata
VAEB
D
tommaigm B
Heirni D.
" lond
63.
ordiar
orthiar
3
nathuinne
7
-aich
8
M VM
-de
FB
nadlainne
aon9
DA
FB -nne VAED -aid F -aigh VE -dliidh B luaidid M DE Eb- (om, n-) FVAD sengalar F seanghalair B nEib- E nEb- B hi VAE cat E "Belgaig F Belgadain VAD Bealgadain ER -dhaig VE -dhaigh B -daich M. 64. romarb FR rodmarbh B can FB cin D gan EB meab- E meabh- B Eocho FVA Eocha D Eochaid R garbh B gairi FB in domain F rosdubaig R gach dubhain B re F gairm R 9 f odu F rudo B righ B reraig rodh dia rogail VA (a g inserted before the dh and scratched out V rogo A) reruig rotta corrogail D reraigh roda " Momo D Eocho FVA Eocha D rogail also FB (gh B) corogail E Mumho B Mwmmo (badly written, at first sight loolcs like Mtmaid) M Mumhain B. dun F a VA
5 Fiac- E -nde saeth A sab 6
-aigh
AB
oenaigh
nadlainde V 4 Fiacho FB
10
12
"
10
12
13
278
65.
66.
Atbath
5
Eochu
c
liath
7
lugda
8
:
2445
cath
Cliath,
12
clothrI
13
Temra Bodba
amra.
"Oengus
67.
01mucaid
2450
fich
cath
10
Cleri
68.
Cia
4
beo
2
5
ac rim na
rlg ro-glan
6
trom-gal,
10
"domgena
69.
1
12
2455
Mithig
sedal,
6
in
do
9
Maith
is
mo
cach
2460
2
65.
4
'
Themair
Forais
orois
FB
Theamair
5 '
dir
M M
ind
13
andheimliis
11
E R (hi cat E) gu chath om. and ins. in marg. B can FE gach B genais A denuis denduis E dheanais B chennais M bebais VA " re VAE u Mafcbis F Mofemis D mebuis D meabhais B Mafemhis E
deamain
8
dremuin
dreamain
andelis
EM
M
2
rosciacht
ruseacht
10
iar
12
Mafeibis B.
Adbat E Eocho F Eoch- or Eochaid all. liat E R hi VD a B o M Cliach VA chliath DB om. M 9 'clotri F cloithri R Teamra F baoi E bui M broin-bloc F n bloccuib D broin-blocaigh B broin-blocaid M: bodbda F Aengus FR "Olmuccaid F Olmcaigh V -aidh B Aongus E "amrai D amhra B
66.
Adbath
ABM
3
3
lugdha
luga
10
67.
'
Aongus E Aengus
' 3
:
Elge FB leath R
3
gach
fond.
VAB
liollum
each
OF SECTION
65.
VII.
279
66.
Eoehu the grey, the martial, died in the battle of Cliu, the famous king of
over the sorrow-heaps of Bodb was Oengus Ollmucaeh the glorious.
Temair
67.
(Inis) Elga,
on every side
he fought the
Though
though
it
I should be reckoning the very pure kings over the land of the assaults of mighty deeds, I
will
make me
69.
the Good One greater than every lord, the Prince that dieth never.
a
9 rge pvA f arrge E -in- B figh B nth Cumecli F Cuinche VAR3 Cuiimchi D Cuimge 1S sloinnti D sluindeaeh B sluindtech Slebi
.
10
Cleire
12
11
M
VD
FVA
Grene
sluinti
sluinte
B V
Sleibhe
Slebe
AEM
"Cailge
68.
5
7 9
1
FB
bia
Cailgce
Cailgciu
Mairge
Calge M.
na roglan
toglach
cid fes
F F E
! oc F ic E! ag nim ciadbeo, the d expanded D 3 'as om. F righ VA aig rimh ni roghlan B 6 om. B thoglach Temrach A tromghal {preceding na yc) B 8 ciadfess ciadfeas B ciatfeas seel D sccela E
:
VA
M
2
thuir
M
1
domgene
69.
Temrach dodhena B
,0
FR
12
-
sedail
-gh sealaib
VAB
-id
dun
4
duin
cretair
5 e chredair do dittographed creidim (the r yc) D -dimli E chreideamh B chreidem 9 8 gaeh VAB cech D napaidh VAE napuid D nabaidh
ADE
setal
VAD
credhair
7
FAD B
A
3
chraideam
as
10
"'flaith
itir
laith
,2
na
AE
13
hapuil
om. h-
B FR
FVA don FR
eitir
"
eisdigh B.
280
70.
^atraic
leis
fodeis
3
5
Duasaig,
6
ar n-uasail, 's ar n-isil, 10 7 la sin, he s fongm 9 cosin 14 12 sin. in 13 RIg rl acht ar "is e
71.
Mad
2465
eo niiaill
2
co
3
n-eidibh.
72.
Mad na
6 9
scela
ro scailid
5
do 4 dainib domain
ro
fes a
10
7
dlnig,
2470
fir co
fladnaib
Iar
73.
Rimsit
4
fiad
9
feib
13
ro fecht
14
10
is
"do
15
12
firad
2475
ro
scribad for a
Gaeidel,
6
3
ngluinib.
4
74.
Grian
in
12
5
ngluair ar
cloindi
apstal
13
ar
14
fine
15
finde.
2480
70.
8
11
Padraig
B
les
Padraic
duasaich
fogni
ri
M
A
9
daeis
5
f odheis
's
B
c
V
B
duasaigh
VB
less
lais
om.
DE
ri
nissil
FEM
righ
ardri
V
10 12
se
M
VA
foghni
cosa
cusin
A gusan E gusin B
D)
lai
13
FV
71.
]
EB
VA
beatha
he ar rig M sen V
in rig
betliadh VA bethad D 4 o each bregaid -aigli EB breccaig co tadbrig i tetaib F co rig gach (changed from gath) righ B 5 is co setuib D is go set- E taidgbrig D co taidcbrig (gh V) VA c ' cona chedaib R 3 (bh B) iar bai iar F marbha B hoitid FVAD 8 8 haoit- E hoidib R 3 (-bh B) conhuaill E conhuail D conatneitib the first t scratched out F netib D neitib VA neidib M.
ardrig
airdri
iar ndith
beathadh
VAM
72.
p
Madh B Maith
Mada
corrected to
' r
madna A
no
scailid
FD
roscailidh
duinib
E: domuin
M
R
3
OF SECTION
70
It is
VII.
281
who
it is
Patrick at the right hand of the Rewarder hath in possession our gentles and our simples
he
71.
is
false world, Though they be high kings of the with poet-power and with treasures, of its youth, they are dead after the time with pride and with trappings.
72.
these be the tales published to people of the world of generations, their truth is known with witnesses
Though
The
elders
enumerated
to the saints
:
before the scholars of the world of fortresses as it was woven and verified
it
their knees.
74.
Sun of the Gaedil, brightness of our progeny, the famous white Colum Cille,
Patrick for the attainment of heaven, the apostle of our white family.
'bfir
10
-bh
E B
1
FV
-nuib
bfiagnaib
fiadhnaibh
insert
.i.
73.
rimsid
rerigh
5
reraig
fian
7
M
D VA
f eibh
reraidh
choemuib
duiligh
10
VA B
6
reruig 4 fiand
M
B
D
domuin
D B F
ro
dinigh feas R 3
duilich
f eb
rosfecht
12
DE
-adh
13
do
M
1
E mar
DE
15
dho
V
E
om. n-
FB
-ibh B.
74.
Gluair Gaidel
Gaedeal
2
F
i
Gaedel
VA
Gaidel
Gaeidel
clainde FVAE cloinni D gloine grian R 8 p Colam FD caemgel caimgel D caomgel E saer'fear B claegeal 9 8 ' fria B Cilli Colaim Oill E Colom B Padraig B Padraic " nimhe F ninde D 10 fascnam FB hasenom VA hasgnam E fascnom 15 u 'fine F bfine E 1! ii finne VA. B
Gaedheal
B F
om. n-
FB
VAM
apstol
abstal
naM
282
75.
foaeirc
6
ba
7
hollia,
bai dia
serc
8
la hinnia,
Tuan mac
Cairill
cetaig,
condohecaidh do Finnia.
2
76.
^india
ocus
G
foroll, o
Iindtar,
2485
Colam
las
8
eumthar,
itiat
persaind 9 ni eeltar ar
77.
2 Ugdair Erenn
rosnuaigset,
6
4
8
luaidset
9
leigind
10
nar
legset;
2490
riaglad
cach
rad ro "raidseat,
13
na
78.
12
hailset, ocus
2
eistet.
Eochu 1 hua
4
fria
nem
7
ata anuall
8
faiti
2495
iar
75.
3
mbuaid
2
aite
i eite.
Findtan
*
bhai B 7 8 la india F la dinnia VE la dindia D la hindian B seirc FE hs 'c 9 8 condaecid la hindia cetaigh VA cetuig D chedaigh B cetaich do forindia F condo hecaidh do Finnia VA condaecuig do Fhindia D condohegaid do india E goneiceas do fri Finden B conges do fri Finden M.
fa
f olldia
EB F D
foaeirt
fo'fert
(f undotted E) fo'fear
holldia
f oillia
bui
FV
boi
baoi
76.
Finia
finntar
VAD
8
Finnia nndtar E
e
VA
4
M
D
f orall
B
5
'
fintar
Coluim
-tar
9
(also A?)
itat
F E
iteat
VA
(-nn E)
10
cos bertar
cosmbertar
"
gach
VDB
cech
nughdar
VDE DEB
E*
LXVI.
Min
1.
H 319
1
20 (=
2)
p 39
28 7 21
93
30
(first
quatrain only).
Etsid 2 in 3 senchas sluagach, fochan 4 eigsi ilbuadach 5 coneicius duib, digrais barm, 6 imthechta Tuirill 7 Bicrenn.
;
2500
1.
'
Eitsidh
an
sencas
senchus
eicse
ecsi
OF SECTION
75.
VII.
283
Finntan saw it, who was the greatest, he would it was for his love with which
relate
?)
Tuan son
so that
of Cairell of hundreds,
to
Findia came
him
(??).
is
76.
Findia the very great, from whom it and Colum by whom it is composed,
known,
they are the persons to whom it will be traced, it is not concealed from every author.
77.
The authors
of Ireland stitched
the rule of every saying which they uttered, let them not neglect, and let them hear.
78.
who guards
to
heaven
is
u'gtar
rosnuagsat
luaigsit
leigend
leigsed
11
FE
riaglait
13
4
5
VA riagla E riagladh B riadlad M cech radii AB -set VD raigs- A -sed E -sead R hailseat F hailsed E haillseadh B etset VAD eitsed E eisteadh B eistead M. 78. This quatrain om. FR huu A f oete VAE Flaind VAE cona clainn cona cheite VA (cheitche A) conaoi claind cecha ceide E neam VA aoite E -dh VAE aoite A.
9
10
3 12 3
2
augdair VA auct- D ugtair E udair rosnuaighset VA -aigsed E rosnuadhaigsad luaighset A lluaigsed, second 1 expuncted
Herend
VAE
B E
7
rosnuadsad
luaidsead
M
R
nis
ar
nis leicset
8
nis legset
VA DE gach B
riaglat
LXVI.
1.
of hosts,
which the bards of manifold victory sing; that I may tell you an excellent exploit
conndecius
imtechta
VA
Biccrenn
Bicrell R.
284
2.
athair na ndee
ba bechta, n-airchelta
'
anmand na ndea
Brian, Iuchair,
3.
os gach bla;
2
is
Iueharba.
hie
2 3
2505
mBruigh
richt oircce fo
1
diamuir.
4.
Ni
cia
fitir
2510
eonerbairt friu
is
cenn imbrig,
2515
6.
Atbertadar
fris
ind
fir
triana eairdine caimdil, "Nocho chelam, cadla in cair, his sinne ro marb 3 t 'athair."
7.
2520
Lugh
lond,
n-imamnus n-etromm,
fell
2525
Eithlenn?
inne(d)
2.
naireelta
.
VA
. .
Ucharba
A.
Etlenn dhiamuir A.
3.
Logha
2
-luidh
*
A A
i
hirricht oirce
4.
'luaighed
amaireach A
scall
Piccrend A.
OF SECTION
2.
VII.
285
Tuirill Bicrenn, it was exact, father of the gods of plundering; the names of the gods over every land were Brian, Iuchair, Iucharba.
3.
to will,
:
form of a lapdog.
4.
to work valour knew not slew his father them which but he had his doubts for a space
5.
Thereafter he came to the company of the three, and said to them without ambiguity, "Confess to me the death of my father, and it shall not be avenged upon you."
6.
friendliness,
is just,
"We
it is 7.
blame
we who
Lug said unto them, an answer very sharp, very easy, "That I may bear you no ill-will
Thereafter wild
propitiate
me
with gifts."
8.
"What
which thou demandest, good son of Ethliu? and thou shalt obtain them for the slain give us instruction of them."
5.
'
iarsin
friss
2 2
sic mss.,
ifir
2 2
aigedh A.
6.
A A
A
A
-aidh
hathair A.
-f uraid
3
7.
8.
'
naabolcc
caidet
V.
-ghe
dagh-
Ethlend A.
286
9.
nim,
2530
marb
forsa
4
nicaecher
fir,
2535
2
3
2540
13.
"Ocus
2 4
se
mucca 1 Essaig
3
2545
esair,
14.
"Ocus
cuilen,
2550
nos
15.
taltar ina
croccenn.
9.
nimh
'
A.
'
10.
11. 12.
'gaeiA
f ris boi
1
telgenn
2
A A
second
5 written imrcl V glial A. 3 read doinntoi [Thurneysen] A. -aig : 3 diise A tet, with a meaningless marl: on the
"fir
V.
OF SECTION
9.
VII.
287
"The two steeds, best under heaven, which the king of the isle of Sicily has, Gainne and Rea Ernmas. they are not subject to the death of
"The spear
dead
its
is
10.
he upon
if
valour does not strike in error only one calls out 'Iubar.'
to
it
;
11.
returns into
its
leather sheath
till it
it
went forth;
12.
it
hide that was about the swine of Duise was one of the wonders of the prize, that he under whose side it comes no disgrace
"The
"And
they would arise, all alive, if only their bones were preserved.
14.
"And the whelp a brilliant assembling of the royal smith of Iruaith, wane would be every water, a foundation of pledges,
which
is
put upon
its skin.
15.
is
in
Luachra Lia
a hound by night, a sheep every day unless you bring with you the hound, come not back upon your road.
13.
14.
-aigh
1
A
=
cianorainndis
2
A
-uaide
3
essair
4
gk A
3
bii A.
comhul A
ind
-bonn
daltar
*
croiccenn A.
15.
'
cairu
each
conair A.
288
16.
li
fail
Fhindchairi,
2
ata fo diamair
2560
is
sith,
An
galar h-ogab Tuirill ropo cheist dia chaem-tuirind, 2 coronIccastar Dian Cecht
tria
2565
19.
Do
^omand
3
os blai
2570
4
fir find
lomm
20.
lomm
n-iairn,
lomm
n-annind.
Hit
dia
e
3
anmand na
2575
di galur Tuirill
21.
Picrell.
2
doluid?
5
can
4
dia mathair
(sic),
7
dia athair?
ciatberaid
6
"atberthar
8
rib"
a
22.
aess
na
heicse,
eitsidh.
2580
16.
17.
"
A -edh A
-lid
-baig.
2
fuair
2
senchasaib
si-
-iudh
semh- A.
18. 19.
'
rogob
coronicastar A.
2
'
lomann
tar
fir
find
naindinn A.
OF SECTION
16.
VII.
of colour,
289
"Quest for the apple, most beautiful which is about Findchairi, it is concealed without if ye find it not, ye must die!"
Truth and romance have
to
17.
found
:
romance
fine, clever
and enduring
it.
The disease which laid hold of Tuirill it was a difficulty for his fair seed, until Dian Cecht cured him
by firm troops of good
spells.
19.
He
Archa
there passed the mouth of the white man a cold belch, an iron belch, and a belch ....
20.
There are their names, by which they assumed nomenclatures, the names of the lakes, a foundation of pledges
of Tuirill Biccrenn.
Tuirill Biccrenn,
What of his mother or his father? When they say "It shall be told you," Ye men of learning, hearken
!
22.
The sons of Tuirill went on the road and reached every plain; after they had searched out the world
they obtained fair assistance.
20.
innsin
A A
-ann
-
A
A A
-tatar
3
A
8
Piccrenn A.
sec.
21.
4
biccrenn A
5
]
-luidh
6
-ait
A
L.G.
da changed
man. to dia
(bis)
f rib
aes
'-si
-sid A.
22.
Tuir- A.
VOL.
IV.
290
23.
2585
doehum Logha
is
do dalaib na
heicse.
24.
2590
etsid.
25.
2595
24.
'
-adh A.
OF SECTION
23.
VII.
291
24.
to his knightly fortress took thither his needs with them, they it is of the events of poetry.
:
Lug
Pleasant were it for me, God, could I expect white the rewards to see the hosts, bounteous, multitudinous,
living, glorious
hear ye
25.
Lug, though
of Cermat in mutual jealousy, the spear of Mac Cuill leapt without concealment
by the son
and broke
his back,
though ye hear
it
25.
'
letartha
Cermada A
chliss
clit
V.
292
NOTES ON SECTION
VII
NOTES ON SECTION
Prose Texts.
First Redaction.
VII.
fl 320, R fl 356. According to K the Bethach settled "in the northern islands of Greece," wherever these may be. Kg establishes them "in Boeotia in the north of Europe," a place which O'Mahony (as quoted by Dinneen i 203) endeavours to identify with Bothnia, though Kg himself accepts the testimony of Pomponius Mela to the effect that the place was in Achaia. The
fl
304
of
= R
children
point
of
all
these
geographical contradictions
is
lies
in
the
word "northern."
and uncanny; a number of references bearing on this belief may be found in W. Johnson, Byways of British Archccology, Such a region would obviously be the fitting chap. viii. resort for those who wished to acquire what R 2 calls "the devil's druidry." This ]\ must come from a different hand from that of the author of fl 353, where the magical arts of the TDD are warmly commended.
II
305
= R
2
fl
323-325,
3
fl
357.
This paragraph
is
important consideration when the king was a god upon earth the inexhaustible cauldron the invincible weapons such
; :
invisibility, the
conveniences, along with the shoes of swiftness, the cloak of omnipotent but subservient slave of the lamp,
are short cuts in the struggle for existence or for domination which from the beginning of time have obsessed the dreams
of
mankind
this
all
ducing complex of magical apparatus, and assumed to be a genuine tradition of past events, provided the history-
NOTES ON SECTION
VII.
293
mongers with the materials which they worked up into their narrative. We may presume that the names of the cities were constructed in their laboratories, but the mental processes which evolved them are hard to follow: "Failias" is apparently from fat, "hedge," with a backward glance at the name of Lia Fail, whatever that may signify; "Goirias" from ffor, "fire" " Finnias from finn, white " " Muirias from muir, "sea" these etymologies lie on the surface, but
'
'
' '
'
'
they do not reveal the essential meaning of the names, if any. In "fire" and "sea" (= water) we might see a reference
to two of the four elements of ancient philosophical speculation, but the connexion which we should have to trace between the other two names and "earth" and "air" could
If the
we must
unsettled. The -ias termination may have been borrowed from names like Ercias or Dovinias, which the inventors had deciphered in an Ogham inscription. As for the names of the sages, they have at least a superficial appearance of having been adapted from biblical sources Moirfesa = [Liber] Sapientis, Esrus = Esdras, Usicias = = [Ne]hemias. The influence of the Old Ezechias, Semias Testament in shaping Irish pseudo-legends must be frankly D'Arbois de Jubainville long ago pointed acknowledged.
:
out that much of the legendary biography of St. Patrick is a mere adaptation of the history of Moses (R.C. ix, p. Ill ff.). Kg gives these names in a different form Arias ( Usicias),
Rightly or wrongly, (== Moirfesa). Lia Fail, the centre of much folklore real and spurious, is identified with a pillar-stone still standing upon Tara Hill see my Tara, a Pagan Sanctuary of Ancient Ireland, p. 134 ff. The penological nature of the Scone stone in the Coronation Chair in Westminster Abbey does not encourage us to seek
:
it
there.
1 ff
306
the
= R
2
ff
322,
doubtless
original
story a
ff
358.
beings descending
from the sky in a cloud of darkness. Conmaicne Rein is a region in what is now southern Leitrim. The F*Q text is virtually the same as L, but is much The first of these (i ni fes inflated with interpolations.
294
NOTES ON SECTION
VII.
bunadas, etc.) is here quite superfluous; it seems to come from some text which had not already specified Bethach as the ancestor. The second is glossarial, attempting to specify the mountain upon which the invaders alighted, and identifying (erroneously) "Conmaicne Rein" with Conmaiane Guile in southern Mayo. The third, beginning atbert imorro, an alternative story of their arrival, in a naval tells This version expedition, and of their burning of their ships. 2 appears in R which knows nothing of the aerial flight but the two presentations of the story, being made in different 2 words, must come from different sources. Thus R tells us that Sliab an Iarainn, a mountain in Co. Leitrim which still bears the same name, was the goal of the sea-expedition X 3 this is not mentioned in R R and in any case it is nowhere stated that this mountain enters into the story of a descent from the air. Most likely this interpolation is capable of
, ;
:
further analysis, the discussion of the reason why the ships w ere burnt representing the lucubrations of one or more
r
In the R 2 family some MSS. successive scribes or readers. have borrowed the R^It3 form, and reproduced it in fl 321, 327. I have found no history attaching to the name Sliab mac n-Delgada. For the burning of the ships compare the action of the women of the followers of Aeneas (Aeneid v 604 ff.), who by a similar device endeavour to compel their leader to remain in Sicily, and so to save themselves from further
toilsome wandering. 3 2 On the geography of ri fl 307 U 322 R ff 359. 281 in the note to see the preceding section. fl Tuired, Mag
= R
The intrusive sentences in L (Tuath Dea deogbaire) contain and expand a saying regarding the TDD, frequently repeated, that "their men of art were gods, their husband. .
.
The only possible meaning of this an admission of the divine nature of the TDD. They were in fact the gods of the "Milesian" conquerors. Gods are of two classes, corresponding roughly to the di consentes, the state gods invoked by persons and on occasions of importance and the numina, presiding over the individual crises of human life, which were of pre-historic of the lower origin, and chiefly received the cult and homage These a haughty aristocracy, despising orders of society.
sentence
NOTES ON SECTION
VII.
295
the cults of its serfs, might very well brush aside contemptuously as "non-gods." There are not a few traces of odium theologicwm between ruler and serf to be detected between the lines of Irish literature. The TDD are in this an unusual called form of their name Tuaih passage by which is corroborative of an extraneous origin for this The enumeration of four classes of persons who passage. used special incantations is suggestive, and probably based on fact.
Dm
\ 360) is essentially a repetition, with ampli281 in the preceding section. of The variant form fications, \ given here for the name of the second son of Nemed (Luaclt
II
308
(= R
as against Luam) is most likely correct Luach corresponds to his colleague Luachra as, in another triplicity, Iuchair corresponds to Iucharba.
ff
309
=R
2
fl
322, 326,
3
ff
361.
any other text which can illuminate this obscure story. The story called Baile an Scdil (printed from a Harleian MS. in
'Curry, MS. Materials, p. 618), which narrates the discovery of the stone's properties by Conn of the Hundred Battles who lived, if he lived at all, at a date considerably later than
it
Cu Chulaind
prophesies
was destined to remain in Tailltiu, not in Temair, for ever. Presumably there was a stone called "Fal's Heart" at the sanctuary of Tailltiu an erratic boulder perhaps, not which became the centre of necessarily a pillar-stone to indicate some sort of conThis seems analogous legends. nexion between Temair and Tailltiu, but that is all that can be said about it. Practically nothing remains, above ground at least, at Tailltiu, and there is certainly no stone there now which could reasonably be identified with "Fal's Heart." The tale of Cu Chulaind 's action is obviously a mere
of serological myth, to account for the alleged transference the stone from the one place to the other.
fl
310
=R
of
the kings
328, 329,
If
362.
interpolation.
It is continued, in
1
,
in
fl
the
(printed intervening matter is intrusive, but early. restored and out the has 164 cut interpolations ff.) ed., p.
296
NOTES ON SECTION
VII.
the quasi-tabular form of the original list, but these remain in all the other versions. See the introduction to this section for all matters of importance relating to this and the
following paragraphs. Eidleo is not to be found in the older genealogies at all, but he appears in the interpolation in ]\ 368 (p. 188) immediately afterwards, in the same document, he (or less probably another of the same name) is son of Net and great-grandfather of En mac Bic-eoin.
;
another manifestation of Lug's protean mother change of punctuation will be observed on comparing the two parallel texts, necessitated by the interpolated ( ?) dana between de rochair and Ernmass in Min. Ernmas in ft 316, mother of Fotla, Banba, and Eriu mother also of Badb, Macha and Anand in ft 314 was, according to the former paragraph, daughter of Etarlam, for whose name the otherwise unrecorded Etargal of our present paragraph appears to be a mere scribal error. Echtach was son of Etarlam according to the pedigree of Nuadu, and was the father of Nuadu himself. No Fiachra or Fiachna appears in the genealogies other than the king, whom we find near the end of the TDD dynasty. Obviously this is inconsistent with the story of his death in the battle of Mag Tuired. The addition of Tuirill Piccreo ( = Delbaeth s. Ogma) to the list of casualties is peculiar to Min. The unpleasant story of the poisoning of Bres with bog-water (ante, p. 99) is In the referred to by K, but ignored by the other texts. in this F the end of which adds to paragraph interpolation the R 1 text, the formula alt fri halt i feiih fri feith has all the appearance of being a fragment of some old healing 1 spell (I find since writing this note that "Whitley Stokes has
is
Possibly he
Eithliu.
xii,
67).
An
p. 50)
expansion of the
"Chaidh Criosd
'S bhrist each
air
smuais,
Cnaimh
ri
cnaimh
's
feoil ri feoil,
donn."
NOTES ON SECTION
the Lugnasad festival.
Its
artificial
VII.
297
is
nature
sufficiently
('big plain')
O'Davoren's glossary explains nasad Spain." and in another glossary quoted by Windiseh gnathugad,
the
King by
s.v.
word
is
explained by
chl.
The allusion
at the
end of
the
Min text of this fl to "Oengus" refers to Feilire Oengusso, 26 Oct., where we read Nassad, Beoan, Mellan, nach mod ata-snlaim (H. Bradshaw Soc. edn., p. 218). There are
glosses
this passage (for which see idem, pp. 226, 228) these as three saints, from Britain, in Tamlachta explaining near Loch Bricrenn (Loch Brickland, Co. Down) in these
:
on
an alternative reading Nassau is adopted for the first of these names. In Gorman's Martyrology only Beoan and Mellan are mentioned, and Marcian, who has apparently no direct connexion with them, takes the place of Nassad or These names are associated again in the Feilire Nassan. of Oengus (Bradshaw edn., p. 96) a gloss there printed makes "Beoan son of Mellan son of Nessan" father of Mo-Choemoc. There is no extant copy of the Oengus text containing the expression "Nassad Logha" attributed to it in Min. As there are variant readings Beoain, Mellain, recorded, it seems possible that Stokes, in editing the text, was misled by these glosses into taking Nassad or Nassan as a proper name, and that we should read Nassad Beoain Mellain, "the festival (?) of Beoan and Mellan." Accepting the interpretation " assembly," gnathugad, we may render the word nassad as The word aurdach, used as an "resort," or the like. That it was in honour of apparent synonym, is obscure. some personage, divine or human, will perhaps explain the
glosses
:
rendering clu. The paragraph is inserted here in anticipation The notably of the account of Lug, to be given presently. the minor verbal differences between parallel texts frequent in fl 311, while maintaining a uniformity of sense, raise the question whether the two versions are not independent translations of a Latin original or independent paraphrases
of a versified record.
R 2 ff 331, 332 R 3 ff 364. The Second Battle of U 312 is here abruptly introduced, without any explanaTuired Mag It was the last assault of the Fomoraig on Ireland, tion. led bv "Balor the Strong Smiter"; but the attendant
298
NOTES ON SECTION
VII.
circumstances are not emphasized in the text before us. The grotesque story of the battle, edited by Stokes (Rev. Celtique xii, p. 52), appears to be a mere farce, designed to bring ridicule upon the ancient gods, and, though using some
traditional material, is hardly of as much value for the 2 In fact, all such history of cult as has been supposed. stories of sanguinary slaughter are to a large extent matters
of
religious
polemic
the
men, living the lives and dying the deaths of men. Maeha, one of the Badb sisterhood, has a certain individuality of her
own, and enjoyed a special cult, probably centred at Armagh (Ard Macha), to which she has bequeathed her name. Her intrusion into the Badb sisterhood may be a subsequent development, for the genealogies before us seem to suggest an earlier tradition in which Badb and the variously-named third member of the group formed a dyad. We are not
enlightened as to the place of Bruidne and Casmael in the genealogical stemma, but in ff 314 they appear along with Criehinbel as "satirists," a role attributed to them here also
in the
a
De Domnann god of depth 1) " is apparently term or name special to the Fomoraig. The mathematical puzzle set to Lug by Indech was in
text.
' '
texts.
ff
metrical form, but it has become badly corrupted in See the discussion under poem no. LXIV.
all
the
There is nothing that need fl 365. be added here to the demonstration that In Dagda Mor was, as his name or nickname implies, an important god. The leech Dian Cecht, son of Esairc or Erairc son of Net son of Indui, was second cousin of Echtach s. Elada s. Ordan s. so that Dian Cecht 's sons Cu, Indui, father of Nuadu are conceived of as second cousins of Nuadu Cethen, Cian, himself. Miach holds a rather precarious place among the sons of Dian Cecht frequently only the other three are mentioned. Their alliterative names suggest dioscuric analogies moreover Cu and Cethen pair off by themselves there were two pillarstones at Temair which bore their names while Cian has a more independent individuality, as
Tf
313
=R
333
=R
ii,
p.
ZCP
401.
NOTES ON SECTION
to see
VII.
299
Once again, we are probably befitting the father of Lug. odium thcologicum at work, in the tale of his turning himself into a pig (or a lapdog, p. 284), in a vain hope of
escaping his destined fate at the hands of the Children of Tuireann. R 2 ff 343 R 3 ff 366. An incoherent collection U 314 of genealogical snippets, about which there is little that need here be said beyond what is contained in the introduction. The reference letters (inserted in the later redactions after the numbers of the paragraphs) will enable them to be traced for purposes of comparison from redaction to redaction. As for the geographical names contained in this paragraph,
is identified with the great hill-top fort called Grianan Ailigh, near Deny; Mag Treifherne and Mag Cirba, do not appear to have been identified (neither of them is mentioned in Dindsenchas, and they may be quite
Ailech Neit
Da Chich, Anann, the Paps mountains, south of Killarney; Coemdruim as a name for Uisneeh (west of Mullingar) appears in Dindsenchas in the form Cclindruim. (MD iv 273) which suggests a confusion with Druim Cain, a by-name of Temair (ib. i, 40).
mythical)
;
The four entries f - i undoubtedly refer to sacred cattle and the places where they were kept, but they are so condensed as to be quite unintelligible. Tore triath in (h) cannot be dissociated from the Twrc trwydd of Welsh romance. On Mag Fea (g) see the note to j[ 201 in section IV,
The passage in Dindsenclms, there quoted, is more in accordance with the paragraph before us, though not identical with it. Mag Femin is identified with the plain between Cashel and Clonmel. Flidais and her cattle naturally but suggest reference to the story called Tain Bo Flidais''' that tale has totally different associations, and has no light to throw on the passage before us. The four daughters do not appear there. Two of them have already been named in entry (c) as "farmeresses." U 315. Here the original roll of the kings is resumed. Caicher mac Namat is doubtless a different personage from the druid Caicher mac Erchada who appears in II, in
told.
:
300
NOTES ON SECTION
VII.
to
who sought
enchant
the
further genealogical catalogue, differing, howfrom that contained in fl 314. The former paragraph is departmental rather than genealogical, giving the functions of the various persons enumerated and tracing
316.
ever, in essence
;
genealogical connexions downward, in the formula so many sons, B, C ." The present paragraph
. .
"A
is
had
purely
genealogical;
and (with but one or two exceptions, which probably belong to the document from which fl 314 comes) it traces genealogical connexions upward, in the formula "Z son of Y, son of X," etc. The additional particulars given about Lug and Oirbsen have all the appearance of
being intrusive.
in
The name "Manannan mac Lir," though LVII, does not occur anywhere in the prose texts of LG. Sliab na tri nDee, if it had any objective existence at all, was doubtless a sacred mountain, haunted by a group of deities (compare Sliab na mBan ffinri), but it remains unidentified. The sublimated divinity of the gods-of-gods, Brian, Iucharba, Iuchair, however it may be underlined by their dioscuric nomenclature and by their closely knit parentage (their mother being their father's daughter), is inconsistent with everything recorded of them
found
Poem
no.
in OidJieadh Cloinne Tuireann, our chief source of information about them. This story, like the Mag Tuired tale referred to above, is essentially an anti-pagan "droll," based on
folklore elements, but artificially concocted. The Sid of Bodb has been identified with Sliab na mBan ffinn (Slievenaman)
near Clonmel see Hogan's Onomasticon, s.w. Sid Buidb, Sid Femen. The colophon at the end of the paragraph clearly indicates the end of the original document.
:
316a is a summary of the foregoing genealogy, boiled down by the redactor who tacked Min on to the R 2 text, and who cut down what, by that process, became redundancies.
1[
This is shown by the opening words quia plene ante scripsimus refers to the text of the genealogies as they appear in R 2 It is one of several indications that the text of Min was longer, before it lost its independence, and became a mere
: .
auxiliary appendix to
2
.
NOTES ON SECTION
Tj
VII.
301
1 317, an addition (so far as R is concerned) peculiar to about the sacred cattle, already F, gives us the particulars and repeats the note about in fl 314, but there in L only
:
It
artificial
of historical significance, and only faintly deserving of serious consideration. They look more like devices to amuse rather backward children
empty
Some
but
of the
unintelligible.
The
list
the
of helping attendants, whose hypertrophied gifts of sight, hearing, marksmanship, and what not, so often come to the aid of heroes of folk-romances and herein lies the real
:
which it possesses. It shows us our historians dismounting from their scholastic Pegasus, such as it was, and condescending to borrow directly from the popular oral literature of the folk. No doubt there is a folklore basis throughout LG, as throughout the whole of the Romantic elements in Celtic literature but it has been transformed and,
interest
:
if
express it, Maephersonised by successive generations of literary redactors to such an extent, that the appearance of what sounds like something that might come more or less directly from the lips of a rustic story-teller
so
we may
and corrupted
to the version
in
in
to understand
3
If
it
reference must be
made
371) which is more complete and in better order. I confess that o lodin as firu "caught me out" I need not record my efforts to extract sense from it, for Professor
*Q (R
me
olsodain
consoling to observe that, to judge from the variae lectiones, the native scribes and scholars were equally bewildered! This is the story which appears later in the tale If 319.
called
it
Oidheadh Cloinne Tuireann (here abbreviated OCT): adds a number of details to the list of "erics" there found,
and, though irrelevant to the narrative of LG, it is of some value in cult-history. The text before us, with the appended poem, has already been edited, with chief reliance on the R text, and enriched with valuable observations by
302
NOTES ON SECTION
VII.
Tlmrneysen (ZCP, xii, 239). Both in order and in details the two lists of the erics vary the following are the differences
:
:
1.
Horses of King of
list;
Sicily.
This
is
no. 4 in the
OCT
their
called
names are not given, but the king is Dobar (borrowed from the tale of the sojourn
of the
2.
TDD
in Alba).
Spear of Asal.
to
In OCT, where it is no. 3, ascribed Pisear, King of Persia (an adaptation of the 4 The words of Fisher-king in the Grail legend). advance and to caused which the spear power retreat are lost from OCT, though they are echoed
in the
the spear of Pisear Like the triads already commented upon, this looks like a fragment of popular rather but it is difficult to than of artificial history resist the temptation to toy with the idea that the peculiar properties of the spear conceal a faraway
is
said to bear.
reminiscence of the boomerang; which, although now confined to Australia, was certainly at one time a weapon used in Europe, and might have survived in backward regions to a comparatively
later date.
3.
4.
Pig-skin of Bids
where they Six pigs of Columns." Golden the of "Esal to king belong Their capacity for enduring alternate butchery and resurrection relates them to Scehrimnir, the boar of Valhalla, which presented the same economical
convenience.
411
it is
no. 2.
5.
Whelp
the
it is
no.
whelp of 6, and
4 There are other Grail analogies in the OCT version. The spear of Pisear stood in a vessel of water to prevent it from burning the house as the bleeding lance in the palace of Le BicJie Pecheoir stood in the in Holy Grail. See Bealoideas, i, p. 13, where the subject is worked out
:
detail.
*a
Grijlfaginning, in
ed.
Wilken,
p. 48.
NOTES ON SECTION
VII.
303
is called Fdil-inis which sounds like an extraordinary mythological mix-up, but is at least as old as the eleventh century see Thurneysen, op. cit., There are no such properties attributed to p. 243.
:
it 6.
in
OCT
In
OCT
this,
no.
in
the
list,
has
spit
of
the
submerged Inis
The apples under-wave in the neighbourhood of the same island have, under classical influence, become the golden apples of the Hesperides in OCT. The present version does not know of the "Three shouts of the Hill of Midchain," which makes an eighth eric in the OCT list, and through which the brethren meet their death. Nor has the
sister
Ethne, with
whom OCT
Commach, a word
doubtless
"brisead."
The story of the sickness of Tuirill and of the drastic emetic draught by which he was cured, is an independent narrative, told to explain the names and probably also the origins of certain lakes. Loimm, which here evidently means matter ejected, is more commonly used of a draught
Cnoc Uachtair Archae is another name for the the lakes mentioned are all in the Westmeath area (now Loch Owel, Loch Iron, Loch Ennell). Andind is an adjective applied to Pharaoh by Joseph in Saltair ;na Rann (line 3334), but no one seems to know what it means. Evidently it was a matter of indifference to the who added this paragraph to the text, that the comperson pilers of LG had already explained the name of the lake in
assimilated.
Hill of Uisnech 5
way
iii,
p. 120).
s.v.
504
NOTES ON SECTION
Second Redaction.
U 320
fl
VII.
R
An
1
fl
composition, mixed out of a modicum of learning and a modicum of folklore that it is a genuine folk-tale in the form in which it is presented to us could
artificial
:
321.
hardly be maintained.
tion
:
it
;
leaves the
TDD
by
air in the following ft 322 they have not yet arrived there. Learning has contributed a recollection of the Old Testament folklore has contributed such details as the Philistines;
magical property of hazel and quicken wood, the use of pins (compare the "pin of slumber," so frequent in folk-tales),
and
(i.e.,
the
idea
of
resuscitation
by
means
of
"demons"
projected souls). The fluctuation of spelling (eirrscibIt is most likely that airrscib) is carried through the MSS. the words tria druidhecht coinflechta are an old glossarial
-\
they are needless, and they break very In fact, awkwardly in between the verb and its object. is a still later as it does not 1 coinflechta probably addition, make a with druidhecht. What the good "pair" really original author meant to say was no doubt "they made demons of themselves" [and so could fly in the air] these interpolations have first obscured and then destroyed the
interpolation
: :
sense intended.
This version apparently does not know of the ft 322. sojourn in the "northern islands of the world," or of the four magical cities it represents the TDD as acquiring their There is nothing here about training in magic in Greece. the talc of the Athenians and the Philistines. In fact, these three paragraphs (320-322) record incompatible traditions
: :
they must come ultimately from as many different sources and they show the extraordinary complexity of contradictory traditions and (as it must be recognized quite candidly) artificial "fakes," which the synthetic historians have handed
:
down
243 in the
preceding volume. It will be noticed that this version of the story adopts the "sea-expedition" formula of the invasion.
NOTES ON SECTION
VII.
305
We
mark
i
the words
-|
if they had formed part of the original text. Once again we have a document from another If 323-5. source, of which we have spoken sufficiently in the notes to
position
11
305.
If
326
is
knows nothing
is
a continuation of the latter part of If 322, which of the alleged city Failias as the source of the
magical stone. See the note to If 309. In E the word eisti abbreviated to "st," showing that the letters were already called by names similar to those used in English, not by the "ogham" names presupposed by the Dull Laithne jargon.
If
\\
327
is
identical with
an interpolation in the
version of
only) previous to the incorporation of the Athenian-Philistine story in If 321, as this tells the same tale of the landing, omitting however
306.
It
was inserted
DVA
U 327a
is
continuation
of
fl
327
in
only.
It
is
in the text.
310.
If
331, 332
:
compare
R
If
1
]\
312.
H 333
in
|f
compare
313
of
+ the
D
genealogical items
a,
b,
314.
glossator
has
collocation and Bruinde of the physical [Cridin]-6eZ peculiarity attributed to the Fomorian Lot, for which see vol. ii, p. 261.
1f334:
item x
If 316, If 314 (genealogical item d) mac has (the latter expressed in different words)
compare
out
before
Oirpsen,
making a
slight
334a
335
336.
If
1
.
Item
is
included.
If
the rest of k in
If
Item k 2 {Glond, Gnim and Coscur) detached from also item aa in the same If. fl 316
:
337.
is
it
be a
vol.
iv.
306
NOTES ON SECTION
VII.
The parentage of Eriu and her sisters is not R and is of course incompatible with the details given above, in the Cessair section of LG. Fea and Nemain, R 1 ff 314, entry e, here become Badb and Nemuin, who elsewhere are two of the Badb sisterhood, entry k. We have
338.
recorded in
here apparently a female twin-pair evolving into a triplicity but to follow out the ramifications of so complex a subject
:
would take more space than can here be spared it needs to made the matter of a special monograph. There is no basis on which to found any theory as to the connexion, if any, between this Fea and the personage of the same name
be
associated with Partholon.
fl
339
compare the
specified entries of
1
lj
316.
Entry bb
is
here expanded.
1 TJ 316, ^[340. After a simple statement of entry v in a interest. of The very great expression interpolates passage
Feth Fio, otherwise (and more correctly) spelt Feth fiada, "a god's hedge" feth is explained as meaning "hedge" in O'Davoren's Glossary. It is the spell
appears to mean
(or perhaps the instrument, corresponding to the tarnkappe of Teutonic mythology) whereby such beings made themselves
invisible.
6
The
note, therefore,
is
to the
effect
that these
persons, being about to plunder a burial-mound, suborned certain druids to render them invisible by such magical
means and,
spirits of the
therefore, inaccessible to the supernatural beings, dead or what not, who might otherwise give
We may compare practical expression to their resentment. the airbe druad, the "druids' fence," an invisible screen which protected certain privileged persons against wounding The impotence of such protectors on Samain is in battle.
suggestive, as well as the necessity of magical protection for one who engages in such sacrilegious but profitable enter-
(From Acallamh na Senorach, ed. Stokes, p. 31, we when St. Patrick took part in them, he was well that gather The tomb-robbing attributed to able to look after himself.)
prises.
cf.
Tain Bo Cualnge,
ed.
Windisch, p. 550.
NOTES ON SECTION
the three sons of In
VII.
307
Dagda
is
names having already become connected with the mounds in the Brug na Boinne cemetery. These were apparently not a.d. when till 861, they were entered by actually plundered Scandinavian raiders, if we may accept testimony transmitted
to us
ff
341.
1
will facilitate
comparison with
will
the
his be found. "culture-hero" functions, as set forth in R 1 U 316, entry s. These appear later, in ff 349, where the god is called "Lug" 1 The form Lugaid, in the text before us, suggests as in R that the entry as here found comes from a different source.
.
fl
342.
The same inference is indicated here by comparison The entry before us ignores the son x.
also
the
alternative
name
Oirbsen.
1
Comparison of the latter part of this paragraph with R ff 316, entry y, shows that it originally ended with the words an trir deigenaig what follows is interpolative, in the two sources from which R 1 and R 2 draw respectively. Nothing can show better the intricacy of the problems involved in In this tracing these genealogical details to their sources. connexion the widely differing order in which the various entries are given in the two recensions should be carefully
:
observed.
fl
ER
Sathirn,
is
presumably
Not improbably D is justified in derived from Saturnus. with the Nemedian name Starn. further name this connecting The remainder of the paragraph, though cognisant of the I and a (which have already appeared in the R 2 genealogical details), is essentially different from anything
facts in entries
in
1
.
1J344, 345 follow the text underlying F, probably an addition to the original text of
fl
2
,
1 Damraide looks like a scribal is an addition to R extract effort to something intelligible out of the obscure dam Bile of the other versions (flfl 314, 317). L's version
graph in
308
NOTES ON SECTION
VII.
gives the items in a different order, and knows nothing of their connexion with Brigit. The enigmatic "three demonic shouts" may perhaps be compared with the "three shouts from the hill of Midchain, " which was the final and fatal
item in the eric imposed on the Children of Tuire'nn in the later version of their tragical story, fl 345 presents us with a very obscure variant of the Flidais entry (/).
T|
346-348
only.
less
It is notable that
variants of entries already given, found in D D here presents the story connecting
doubtCorrib) in Latin original form, for, while the historians writing in Irish might translate a Latin passage into Irish, there is no
to
apparent reason why they should have taken the trouble put this sentence into Latin.
349. The reference to "shouting'' may be compared to ]j the particulars noted above, ff 344. The reason assigned for these inventions is very obscure and probably corrupt.
I cannot explain except by analysing it into ur cech n-olc, Cormac) and faire "watch," and assuming that it means a continuous outcry or other noise meant to But this is keep the guards from relaxing their vigilance.
TJrfaire
(=
obviously unsatisfactory. Here we find the original form of the culture hero story of Lug.
' '
'
'
here (1) the distinction between gods and ft 350. Note non-gods already commented upon, fl 307 (2) the alternative names, and the alternative parentage, ascribed to the "Brian" in one of the versions Brian himself takes second brethren
:
place.
1J351
ff
318.
1} 352. Recapitulatory matter or, more probably, in view of its needlessness in the present setting, a scrap of the
it
scrapbook which
1{
it
has
now become.
source, of which
from another
fl
we have
section.
267-9 in the
It
Nemed
is
3
fl
sufficient
for identification.
We
NOTES ON SECTION
likely to
VII.
is
is
309
some cognate
lardanainis.
(or
original)
354. Continuation
ff
the
recapitulatory
material in
352.
The very emphatic colophon in VA surely marks ff 355. the end of an originally independent book the Liber Praecursorum, which has supplied the matter of this and the three preceding sections.
:
Third Redaction. 1
304. The note here interpolated about Dobur and Urdobur comes from a. source different from that
ff
356
= R
ff
2 underlying R ff 322 the different lengths of time spent there, 2 seven (R ) and four (R 3 ) years, doubtless come from the not infrequent confusion between the numerical signs uii
:
and
iiii.
More
individualistic is the
word
indtib in the
certainly, for what it is worth, weighs the balance in favour of taking these as place-names rather than as personal names.
version, which
ff
357
ff 306 from *Q, with an addition, not found preceding redactions, describing how the FirBolg feared to approach the mountain on which the invaders descended based, not improbably, on the biblical account of the terrors of the Children of Israel at Mount Sinai The third reason for the (Exodus xix. 9, ff. xx. 18, ff.). burning of the ships is a further interpolation, in only, doubtless from some source outside the LG canon. ff
R 358 = R
1
ff
in
the
11
359
=R
The
1
ff
307.
has an version follows *Q, U 308. independent story of the death of Eochaid, probably from
ff360.
1}
358.
= R
1
ff
309.
By a
regretted
oversight
late
macron of long vowels was not inserted in the typescript between and 372.
361
CIO
NOTES ON SECTION
The interpolation
at
VII.
end,
in
Ecmoing.
glossarial.
If
the
only,
is
362 E 1 |f 310. Note a difference of punctuation, induced by an intrusive "7," after the name of Nerchu ua
Semioin.
If
differs considerably from Here again |f 311. Mad the tradition, and there are several interpolations. illddnach bid illdlreach is a legal maxim laid down in
363
=R
Uraiceclit
Becc
(see
is
1
v,
108)
but
364
where
puzzle.
If
312, including the interpolation in F*Q, preserves a better version of Indech's arithmetical
If
= R
365 366
1 |f
F*Q
version.
If
version. Note how a mistake Morrigu an independent existence (entry k). Note also, and especially, the interpolation which, taken in connexion with entry /, involves an identification of Danu, mother of the gods, with Flidais of the cattle. The parentage of Goibniu and his brethren is interpolated
|f
=R
314
F*Q
(7
for
.i.)
has
given
in the
If
367
=R =R
text.
the
TDD
368
confusion
original
If
|f 315, with an interpolation recapitulating kings a necessary precaution, considering the caused by the numerous interruptions in the
list.
1
|f
from
outside the
LG
canon.
is
written
in just such
(vol.
|f
i,
narrow columns
1
we have
p. 225).
|f 317, again with the correction damJiraide In the "childish" triads, a. careless mistake has been m#de in M. The formula is three names + definition but in the first three names are left suspended, and the definition has been prefixed to the second list of three names. This makes several incongruities, as when Ceol, Bind, and Teitbind become the names of three hounds rather than
369
=R
dile.
;
for
dam
tion of
of three harpers, and involves a rather "cheap" extemporisanames for the three forts at the end of the list.
NOTES ON SECTION
]\
VII.
311
352, not
370
is
2
fl
found
in
any extant
ff
fl
MS.
371
372
=R
2
fl
353.
finality
2
\\
355.
of this colophon.
flfl
373-377. Here
series.
we
two entirely
incompatible
I
||
(R
B).
B.C.).
373.
= Darius (began to reign 521 Tarpes 36 years Sersess 20 years = Xerxes 20 years. Artarsersess Longmanuss 40 years = Artaxerxes
8
Longimanus 40 years. months = Xerxes. = Sogdianus. Sogodianus 7 months Darius Nothus 19 years.
Sersess 2
Artarxexess
Memnon
"called
in
sadidis Afferus,
" 40 years.
Hebrew 9 Spar-
Mardochius
(aliter
Xerxes) Ochi
Alius.
number
of
Egyptian
kings
:
is
reckoned
He
inadvertently prefixed Acenceres and Achoris, confusing the first of these with Cenchres, the successor of Achoris, and
5
Possibly
its
this
(Smerdis), the impostor who seized the Persian throne after Cambyses. Darius wa&, of course, not the son of Cambyses. 9 means Parysatidis, genitive case of his mother 's Sparsadidis name Parysatis. Afferus = Assuerus, which Eusebius declares to be the Hebrew form of his name.
' '
isArtaxerxes Ochus reigned 24, not 30 years. Mardochius illegitimately associated with him by reason of the association of the Biblical Esther with his predecessor.
' '
10
' '
312
NOTES ON SECTION
VII.
the contemporary of Moses. He has also overlooked the fact that for 178 years, beginning with the year 836 of Eusebius 's
Era of Abraham, while Eusebius recognises the existence of the Egyptian monarchy, he gives no names of any of the The alleged interval between these kings is absurd. kings.
Aeenceres
began to reign (according to the Eusebian and Nectanebus chronology) A.A. 369 Cenchres A. A. 388 reigned 1650-1667. In either case the calculation is out by about 400 years.
;
The four followers of Alexander the C4reat named paragraph were Ptolemaeus (Lagi filius) reigned in Egypt 40 years; Philippus Aridaeus in Macedonia; Antigonus in Asia Seleucus Nicanor in Syria. The process of blundering which has given to the last the improbable prefix Brutus would be hard to reconstruct possibly some muddled speculation mixing up Aeneas Silvius of Latium, Aeneas of Troy, and the Trojan Brutus who came to Britain, teste Geoffrey of Monmouth, to become the eponym of the British
ff
375.
in this
people.
II (M).
There is no use in endeavouring to reconcile this fl 376. There is a chronology with that of the first synchronism. discrepancy of 913 years between them they represent the
:
Belochus,
11
whom
system makes contemporary with the beginning of the TDD occupation, began to reign A.A. 583 Darius, the head
;
Belochus is, in fact, the eighteenth "King of Assyria'' Eusebian list, and there, as in the document before he is said to have reigned 25 years. us, Accepting without criticism the further data supplied by Eusebius, we find that Bellepares (30 years) and Lamprides (32 years) succeeded him. Sosares followed for 20 (not 21) years. But Acrisius was not an Assyrian king he began to reign over Argos in the fifth
in the
:
11
Sic
Migne
Bolochun Scaliger.
NOTES ON SECTION
VII.
313
year of Sosares, and reigned there for the 31 years which our
chronicler assigns to him in Assyria. Lampares followed Sosares for 38 years: Panyas (45 years not 42 12 ) followed; then Sosarmus (19 years not 29) and Mitreus (27 years not
28). could, by a succession of careless copyings of an unfamiliar word, become "Sopandus" the s (y) becoming p and the r (-p) becoming n.
how "Sosarmus"
Mitreus Metarailius is not so self-evident, but it may have arisen out of a hazy recollection of the two names Arius and Arailius, which came together earlier in the Eusebian list of Assyrian monarchs. The Latin synchronisms with Lampares, set forth in this paragraph, are suggested by a note in Eusebius. Under A.A. 839 he notes Primus rex Latinorum post captain Troiam Aeneas: ante ewn Ictnus, Satumus, Picus, Faunus regnauerunt annis circiter 150 13 which brings us back to A.A. 689.
Lampares, according to the same authority, began to reign A.A. 690, so that he is practically contemporary with the
mythical dynasty in question. " is obviously a miswriting of Saturnia, but Satusina chronicler has sadly misunderstood the legendary the fragments that have come to his knowledge the Ianiculum has for him become a man, and as for the "opposition" city, he is evidently thinking of the altar of Saturn alleged by some doubtful authorities to have been established on the Capitoline Hill. Agamemnon is brought in much too soon according to Eusebius, he began to reign in the 11th year of Tautanes, who followed Mitreus, the last king in the present list. On the other hand, the voyage of the Argonauts :s actually dated to the 27th year of Panyas, and Hercules' ravaging of Troy to the 4th year of Sosarmus. The drowning of Oengus in the sea does not appear elsewhere in the LCI
'
'
canon.
U 377.
12 13
Once more
.u.
:
Sic Scaliger
and .ii. have been confused. Migne 's reading has several
variants.
314
NOTES ON SECTION
VII.
Metre
xiv. 174.
(1)
Eannaigeclit dialtach.
Ed.
Gr.
Lehmacher, ZCP,
Glosses in
re
-\
arm. coimsincdh
alos
1790.
ro
1789. co noirrdercus catJiaighthi uirre bator sluaigh ag iomco&nam ag 1791. ro ba aroile imo moighibh aosda.
K:
do
-\
scaoiltech
pa sreathnaightheach a sluagh
na tigheamaidhe do gniod
goil
co fuineadh
taitnemach
1794. do gabsat an sluagJi siabhartJia an fonn sonasa co deimhin. Sonann is explained in O'Clery's glossary as 1795. do ronsat Tuatha De Dononn bagar fearonn sona. laittir fergach ar Fheraib Bolcc tria neimh a ndraoidhechta. (3) Observe the guesswork emendations of do daim in the 1797. ba lor a meid do dhdimh Glosses tariae lectiones. do buidin; an tionol ro tlicglaimsed do mor-bdsughadh aireach 1798. ro uasal, do deonaidh Dia doib do tocht, co chimin. gablisal na huaisle aird-glmiomacha ag a mbaoi grain rompa, 1800. na dea tangator i mor-loinges for sleibh Commaicne. ina n-ealtain tar tonnaibli do dhenamh coccad nertinair in There seems to be no authority elseollcoigid, dice escca. where in the text for the landing on the tenth of a moon. The glossator has evidently become confused between the two
:
{
-\
This and the next quatrain, which are badly corrupted MSS., were omitted by K. He must, however, have been acquainted with them, as some unusual words from them are included in his glossary.
(4)
in the older
(6) 1810. Do dhliged an soifer or geinsct an siol seirigli, no laittir dualgais dleistionacha i eneclann do daoinip. 1812. Beathach Juath no esgaidh as e do bad bun do na deeibh no ba mac som d'larbhanel mac Neimh idh. don fein feilsi, 1814. Nir thairgset no nir togairset cairde no siothcain (7) 1816. Baoi in ein-ionadh in Inis Fail i fuinenn grian. deabadh neimhneach i loiscthi lucvtha eatarm fo dheireadh
-\
m-Muigh Tuireadh.
NOTES ON SECTION
(8)
VII.
315
bensat T.D.D. alos a ttreoin no a mirt righi iar mbriseadh orra. 1819. Co. n-eighmigh n-adhbail no co ndiumas q co n-oirrdercus mor, 1820. Do basaigedh buidhne d,o-airmhi no buidean ced do
glierradaibh.
1818.
Do
1822. do geibtis neim-thenchus no onoir ar gloine a n-ealadhan, no do biodh gne cat (h)aighthi ar cloinn Ealathain,
(9)
do denomh, amail faolconaibli ar feraibh fuilngtheacha Fodla. 1821. Bres tuc trosccadh q ro dhiuli frisinti ba glice bel ind Erind A. an t-ardollumh Cairpre mac Eataine. Neither note is very illuminating. ciodh (10) 1826. K's explanation of this couplet is rcimnighther ar slightibh no ar conairibh no ar bruinne na Heirenn no ar a faichtibh, ba bean isidhe iar n-aimnniugliadh, which seems to mean, in effect, Eriu was a woman, although 1827. Neman ba you can traverse [the land of] Eriu." With this the most infatach glic i ndeagh-rannaibh
fri fogail
'
'
question agrees jo-rand or fo-rann (the former is A's reading), "a subordinate quatrain," "a versicle," and fathach, explained in O'Clery's
:
The words are merely used to rhyme in the next line. So rod-bid, "a road boundary," is nothing more than a rhyme for Fotla, used irrespectively of whatever meaning or unmeaning it may
glossary by gliocas.
with
Demand mathair
possess.
(11) 1829. ba
mban
so.
droich-fis
mor uasal inntlecht no aireg meanman na 1830. ba maith a fomdameint i an ban-faidh isin co isin droich-blias. 1832. do rehnnightis
~\
'
do friothaileamh gach agha no gach cataighthi co feochuir no co ger na hingena firinneacha so Earnbais. Fath "cause" or "source" felbas here seems
tinnisnach
teann
It refers to the function of the beings named in this quatrain as furies inciting and attending upon battles.
baoth no leamh an bruithneoir ag bruith cuardcha e. 1934. Creidni cerd do i t 1835. ghebhedh neimh-thenchus triasan criaidh teallaigh. Dian Cecht do biodh ag imtkecht tria conairibh an roi-leighis
(12) 1833. nir
tinneadh
caor
316
NOTES ON SECTION
VII.
(13). A fairly easy quatrain, needlessly glossed as follows 1837. ba cluach do nar bo luaithe an sgrudughadh ina croide oldas tara belaibh seachtair. 1838. do dealbhtais drechta t
:
aircheatal, no ba deig-delbdha iatt. aistedha na ffograidh co beacht aige. T ba file si amail ro ba Cairpre.
(14)
no
an aga mbaoi roinn trenach ar Eirinn trenach ambiguity: supposed to mean "strong," which would not explain trerann, or is it a vox nihili, meaning "triple"? I leave the translation "triple division," because I can think of nothing better, but without conviction. 1842.
1841.
is
as follas gur adhbal-basadgh iatt Diet do moighip singreidhe no redhfoda riogJida (reading the lemma da feronnaibh glana. "righ-moigh redh-sing") na Heircann 1852. conach ffuil dia niarsmadaip no dia sliocht ag denomh gniomli gaisgidh no glanronna innti. (17) 1853. Va Floinii ar na Ungedh droichfios no nach raibhe co maith in droichfios no in draoideaclit na n-wdal so. 1854. do dealbh na deagh-roinn-si do deochrughadh do na Tuaithi Be Danann re acht 1856. aroile. deUiugadJi fios ffian dia ro briathraighes no dia, ro chomas ciatu da naireamh, ni adhroim dmbh. The beginning of this quatrain seems to suggest a remembrance of ceremonies of dancing performed while weaving spells still living when the verses were being The end of written, but forgotten when they were glossed. it indicates that the orthodox meed for the persons named was a [divine] adoration, though this must be withheld by a Christian. Clearly this adds one more item to the evidence that these beings were originally gods.
-\ -\
(16) 1850.
(18) 1857. do chrutuigh, do torann, q o sileann cech maith. 1858. scaoilidh naibh a eolcha an fhirinne aisneidhim daoibh. 1859. sern, A. ro sreathniiigh no ro sccaoil.
NOTES ON SECTION
LIV.
Metre
(1).
:
VII.
317
Dechnad
fota.
The intention
ordinary
human
to the
character of the
poem is evidently to stress the TDD, as children of Adam, subject vicissitudes of human life. Glosses 1861. go.
of this
:
maitJi ne urn
-\
mbiodh an feth
~\
fia.
1863. cuaine feroinn Erenn iadsomh, tairnic On the feth fia mentioned in the a reimeas. notes see ante, p. 306.
ro crionaidh
first
of these
1866. glossed mdeachaidh crine (2) n-airechus croch .i. ard no aireghdha.
:
no
caithemh
ina
translate crunch
it cannot give the expression cruaiche crine is merely a vague derogatory term, whose chief or only function here is to rhyme with
:
tuaithe threine.
(3) 1870. glossed, contrary to the spirit of the poem, os buidnibh uaisle na ndea ba binn erlabra. 1871. ciocJiair A.
concair.
(4) 1874. glossed i tugadh gar secle do daoinibli ar an dob fath tuirrsi sin: no bai tirirsi im chorpaibli muigh sin, iomdha ann: no ba trom an torchughadh do cuing a ccatha do Nuadhat, a lamh do bein de. 1876. ro lead .i. ro tesccadh
-\
no ro gerradh.
(5)
1878. tria
1877. glossed ni banfhad A. nir maith an oiread sin. na deroile fri fer denmha na ndilan A. an file
Cairpre
mac Etaine
.i.
tuc
na
tri
toichnedhu no na tn
troiscthi fair A. a bel gun biadh, a taobh gan leba, a chosa gan ion-nlot "through its misery for the song-maker, to
He submitted to the three fasts wit the poet C. mac E. his mouth without food, his side without bed, or penances The gloss probably refers to his feet without washing." what professes to be the first satire written in Ireland,
apparently upon Bress's unpardonable sin of stinginess, and attributed to this probably mythical poet quoted by the glossator in Antra Choluim Chille and set forth in LU (faes) 8 a 24. "Spearpoints," used figuratively, seems to be the only meaning for dessi which would accord with the deroile
;
318
oi'
NOTES ON SECTION
the gloss.
(6).
VII.
is
explained by bog
the
oirrde7'c.
Metrical
have
compelled
author
to
violate his principles and to confess that the after all he had to find a rhyme for fichi.
:
TDD
were
sithi
Throughout
this
poem
the rhymes and assonances are quite sufficiently complex to account for its tortured sense. Glosses in 1882. do don se beireadh no an t-aos dersgnaigh tshiagh siodamail,
1883. do gniodk agh no gaisccedh do for sluaigheadh. rcnnaibh no d' faobhraibh a arm. 1884. iolddnach A. ilcherdach.
sile
(7)
Glosses
1885.
.xl.
co
i
cotrom
do
Lugli
Lamfoda.
nimh
gloin.
1890. gus ann gaoith fer do reimnigh uadlia (8) Glosses do rocJitain i righe .i. Fiachna, no go ro fuachtoin d'fagail do o'n fer las ro gonadh e, which tells us nothing except that the glossator found this a difficult line. Remgaeth is of course a mere invention to rhyme with Delbaeth, and riachda appears to be a perversion of riglida, to rhyme with Fiachna. 1892. gam, ceilt 6s ttaoiseachoibh na ngo ndraoidhechta ga mbiodh na gasain sanais, no os taoisechaibh na ngo mbaoth.
(9). K's glosses here are mere paraphrases, which convey no information. In 1893 he has fosfiadaim, glossed innisim,
in place of fosfogairt.
1894. 6s
femndaibh
ailne no siodh-
amhla Erenn.
bailte.
1895. as fionn no taitJtnemhach fearoinn no 1896. dob eolach is na haistibh dana hainm diana
(On denseng, see vol. ii, pp. 105-6.) 1898. dia (10). Here again the glosses are futilities ruaimh adha no dlightliigh amail ro meisemhnuighedh dhoibh, no as do ro mudhughadh no d'forruamwtdh Tuaiihi De Donawn
senga.
:
1899. clann an laoich A. Mileadli, ro commaoidecht tongatar. (11) 1902. Another troublesome couplet, owing to the difficulty of making any reasonable sense with any meaning
.
K's
m'eolais gan breig gun leime nar blio tais no lag Tuatha De Donawn co ro ghonsat buidhne gniomaclia Gaoidheal iad.
LV.
Metre
:
Rannaigecht dialtach.
couplet
The
last
evidently
refers
to
the
well4mown
NOTES ON SECTION
' ' ' '
VII.
319
artificial
legend
is
of the death of
of
&a
an
indirect
consequence
it,
crucifixion
of
Christ.
Obviously there
quatrain,
It
if
we take
we
find
must have been borrowed from, a larger composition similar to poem LVI, a mnemonic of the names and exploits of various distinguished persons, and inserted here to underline the
statements in the prose text regarding the activities of Lug.
LVI.
Metre
:
Debide
scdilte.
The language of this poem presents few difficulties, and requires but little annotation it is a mere list of names and of fates, set forth as succinctly and as straightforwardly as It is quite as clear to the the laws of the metre permit. as it could be to editor any reader that the poem present
:
should not be
left
references which
it
without following up all the quasi-historical contains but such a task would amount
:
to the preparation of a monograph upon Irish legend which, to be at all useful, would far exceed any space that could
It is with no desire to shirk possibly be allotted to it here. a necessarily laborious task that this obviously essential side rather is it of the study of the poem is here passed over to leave the way open for a future scholar, who shall give us an independent and exhaustive investigation of its mytho:
and
ramifications.
= the Isle of Man, but I do not recall (19) 1983. Mana any other authority for placing there the scene of the fate of the Brian brethren.
= geguin, "wounded" [to death]. (20) 1986. gedgain Scicmaidhge (the dh represented by a superdotted stroke above the i) conveys no meaning to me.
(25) 2005.
B's
misreading
Boo
obviously
comes
from
one more of the many yB. indications that the copyists did their work without devoting any special thought to the sense of the words which they
Bocer, abbreviated
Doc
in
It is
320
transcribed.
NOTES ON SECTION
2014. Dibcl
is
VII.
dibeoil,
presumably the
"balb,"
of O'Clery's glossary, not dibell (with doubled I), which he renders aosta. (Correct the above translation accordingly.)
(29). 2021. I
do not understand fuam O'Clery's glossary .i. gile, "whiteness," which may possibly
:
here gives his only gloss comnaidhit no cibe gambeith fuireachrus via.
ffaoiit
no
LVIL
Sreatha deich solus (3 1 + 3 1 + 3 1 bis, rhyming There is an irregularity in the syllabic numeration aabccb). of the lines, owing probably to textual corruption e.g., 2079 2083. (perhaps (where we must assume drastic elisions) omit ba), 2087, 2089, 2091, where the couplets have seven syllables instead of the orthodox six. Except in lines 2087, 2090 (which can be rendered only
Metre
by guesswork,
is little
at best forced
intelligible) there
not
in the language to call for comment. K's glosses are The chief interest of the poem is the illuminating.
"out of the picture" in the the tradition which it enshrines seems to be rather different from that followed by the compilers, who have adapted it to their purposes. K gives the following glosses 2086. greid .i. an gais2087. drecht .i. cuidectha no gedhach two an gerrait\
inclusion of
is
Manannan, who
is
associated
2090. mo sir sreath f.i. sretnaigJies no iarrus aircetal 2092. [ecc] adeath [sic] f.i. fuair\ iomat; sreath .i. iomat\ K's in handwriting, words here contained within Though f are certainly later additions, written with a differentlyt
: :
pointed pen.
LVIII.
Ascribed to Cinaeth
quatrain frequently quoted, to account for the names 7ms Fail, Mag Fail, applied to the whole of Ireland not merely to the narrow region of the Temair district. The "two strands" are the eastern and western shores of the country.
NOTES ON SECTION
There
is
VII.
321
remark about the quatrain, save that our be reminded that it is not scholarly to hypereritics may translate the dual literally in such an expression as mo di
nothing
to
sail
!
LIX.
Metre
the
first
:
Debide
scdilte.
is
As
in
quatrain only alone gives the very obscure third. I do not understand amuagaid: "to get assurance (cf.. O'Reilly's word arnaidh,
:
'bond, security') without treachery" would can hardly be extracted from the text as
any case the quatrain seems to indicate a want of solidarity in the TDD company, of which, although it is "officially" ignored in the prose texts, it is here and there possible to detect traces. Undoubtedly the TDD adventure was originally much more picturesque than the comparatively decorous narrative handed down to us would allow us to suspect 2101. The appended de is merely an otiose use of the
!
LX.
Metre
:
differing in
A mere list of names, though Debide scdilte. some slight details from the orthodox prose text.
LXI.
scdilte.
;
Metre
Debide
An
No indication is offered as to where peculiar to that MS. the scribe intended them to be inserted in the text. They
appear to be slightly corrupt at least they are not perfectly but they have at least the interest of intelligible throughout some matter the orthodox tradition. outside recording
LXII.
Metre
the
:
Debide
scdilte.
set of
VOL.
iv.
322
NOTES ON SECTION
LXIII.
VII.
Metre
mnemonic
LXIV.
Debide guilbnech dialtach. This contains the simplest statement of the arithmetical puzzle of Indech (see prose texts fl 312, 332, 364). It gives the number of casualties in the battle of Mag Tuired as seven men, seven score, seven hundreds 847. To these the prose texts add seven fifties,
:
Metre
which would bring the total up to 1197. But glossators have interpolated an alternative version, introduced by 1(= no, "or"), which in most of the extant MSS. has become a second .1. following the last numerical item, .uii.l., "seven fifties." In A this has become .i., "that is." The following numerals are variously stated, and must have suffered modification at the hands of copyists a frequent fate of numbers, especially when expressed in Roman notation. Putting these all together and comparing them, the most probable reconstruction would appear to be ixc cxx clx the items of which have become dismembered, and regrouped in the form ix.c.c.xx.c.lx, in which the second .c. has dropped out. This gives us nine hundred + 120 + 160 = 1180, which
estimate. The ninety apparently a separate This is the nearest reckoning, not counted into either total. that we can get to a solution of the puzzle.
is just seventeen short of the that fell in Ogma's company
first
are
LXV.
Rannaigecht recomarcach (rhyming, as a rule, abcb, though with some irregularity). This long poem appears in the place where it is here
:
Metre
printed in
F and R
:! .
It
was omitted
in L,
and there
is
marginal note, animadverting upon the omission, in the place corresponding to its position in F. Most likely the scribe of j left it out because of its tedious length. In R 2 it occupies a different place it is there found in the Roll of the Kings which ends the compilation, after the paragraphs relating to Oengus Olmucach.
I
;
NOTES ON SECTION
At
first
VII.
323
would appear to be a more logical place which is a recapitulatory summary of the poem, from the Cessair invasion, and ending with beginning history, It is indeed such an obviously suitable the monarch named. place for it that, on the ordinaiy critical canon praeferatur lectio difficilior, suspicion arises as to whether it is correct. A pointer is given by the Book of Fermoy, in which the
sight this
for the
poem we
letter.
distinguished by an elaborately decorative initial This was probably traditional in the R 1 tradition have seen other cases of tradition in decoration, in the
is
:
lay-out of the literary matter, and so forth, passing and it suggests that the poem was not a text to text
:
from mere
appendage to the matter immediately preceding (as is the case of most of the interpolated verses) but was, in a sense, an integral part of the compilation. And once this aspect of the case presents itself, the explanation of the poem, and
of its position in the text, follows immediately. The poem comes at the end of the interpolated section,
was originally an (as we have already shown) independent compilation, here called Liber Praecursorum. It would serve admirably as an appendix to Liber Praecursorum, acting as a mnemonic digest of the contents of that book, and giving enough of the subsequent events to show the place of those contents in the whole artificiallyconstructed history of Ireland. It is thus a connecting link between the Precursors and the Milesian occupation and its addition to LP was the first step towards making
which
:
made
this
appendix superfluous but except in the Book of Leinster the scribes continued to copy it mechanically. It must have been in *Q, in the same place as in F, and accordingly it 3 appears in the same place in the R text. to the Annals According of Ulster, the author of the poem, Eochaid ua Floinn, died in the year 1003 at the age of 69. Say that he wrote this poem about the middle of his life, this would give circa 968 as the date of its composition, and a major limit for the date at which Liber Praecursorum became compounded with Liber Occupationis. The compiler of R 2 or one of his copyists, must have come
,
324
across the
it
NOTES ON SECTION
poem
in a
VII.
MS.
of
1
:
and consequently he inserted it where we find it, in the Roll of the Kings. K, which, as we have seen, is based on R 2 gives us a heavily glossed copy, in the same place.
N.B. The reference-numbers below were unfortunately overlooked when an error in the numeration of the lines- was corrected. Subtract 4 from each of them to find the number of the line indicated.
(1)
Glosses
ag a
ffiiil
an
t-aircetal
) fo <Mdean bar memraim oc beaelit amail baoi leigheann is na taiblibh cloch. 2191. coninniser do reir reatha no reimnigthe na rime. 2192. na heladhan comhairmJie gach dine no gach clann roghab Ere. For
laoiglinn lecda as in
laideng "ship" see Hessen, s.v., and references there: I confess I cannot follow the mental processes which produced K's interpretation of the R 2 reading here.
(2)
Glosses
thocht da roinn no da
nach
2194. 6 cruthughadh an domhain ina bfuilit daingne, no 2195-6. ba fas Ere do reir ffuil crioch ar a med.
na
in
(3) Glosses: 2197. tanicc 6 thus ria ndilinn ddsaigigh. 2198. cruinniughadh no tionol ban ar na baoi droichgne no droichli no ag na baoi breithemnus no meiseamnacht onorach
aca no ag na baoi medh no measair d'urradh tighe aca. 2199. An fan do faom Eire mar osair so mar leabaidh doib no an flan trir-si do sgaoil an caegat ban for a leabtaibh etarra, no do faom. forus no comnaidhe do denomh. The sense of the
quatrain is obscure, owing to the uncertainty attaching to the meaning of mideing (see R.I.A. Contributions s.v. mid(s)cng) and the ambiguity of the sense of faemdait. Fosair = fasair "litter," "a bed of straw." On prethe sumably strength of the gloss I interpret mol as "collection" (= mid), but it seems to strain the sense of the word to apply it to a company of persons. 2201. ger cian a hiomramh no gidh fada do (4) Glosses
:
NOTES ON SECTION
laeiihibh
VII.
325
2202. Ro todJiiusaigh no ro nertaigh an o.sin. co riacht Erinn; no ro tesairg an bid uaisdi i, daig-Dia daigh-Dia i. 2203. Ro himbreadh le tar an leathan-muir, no Ro lebraid in 2203 I tar an muir alia o cric[h\ Leatlxa,
it be a corruption of ro leblaing, the an of interpretation which I suggest with Ungim preterite R 2 who here and elsewhere shows a laudable S'jme hesitation.
many
has changed the word to the easier ro himbred. "The sea of Letha" may be the sea of Latium or of Armorica, at the
reader's pleasure.
ro ba cumacJitach e (5) Glosses: 2206. Ro ba tualaing 2207-8. Ba tigerna ar Erinn do sealbhugad gan ledge. and) nus segJiainn nas giiaillibli cian-fairccsionacha Erenn e, 2 ar gach colba im Ciialoinn (reading rosteclit as in R ). 1 Cualu is the coast-land south of Dublin Bay.
-\
2209-10. Co nice plaigli for a aireachaibh no (6) Glosses for a tigernaidhip ni bo nair an ncrt baoi aca os maighibh Erenn. 2211. for moigh Elta Etair. 2212. batar i leclitaibh 3 The reading iarbondr (nair in B) in FR .5. illighe mairbh.
:
name
2 the reading of R gives a. rather clearer sense. The scribal note in E is obscure: "the taking of Ros Muinechach has troubled me." I cannot identify either the
Iarbonel
Glosses
2215-6. Ni filleadh do g(h)nitis an batar ag Neimed an tan no iat. offered is the best I can The translation indsoighthi make of this troublesome quatrain, and if it is wrong, I can at least console myself by the reflection that the correct the translation is probably even less comprehensible
coigear
aircacJi
2213. iar ndedJiail d'Erinn fris na hibh diar 2214. Tanicc sluagh seirig no laidir
oirrderc
"separation" (of the Partholonians from Ireland) gave a In the "right" to the Nemedians to take the country. second couplet, the author has evidently sacrificed everything for the jingling chiasmus of consonants crossed by a direct consonance of vowels soithig noithig. soigid moigid
Once more
326
NOTES ON SECTION
VII.
K
i
as
mmoidid.
2217. nuall cech baile A. rob oirrderc i ngach 2218. ba sluagh laidir iat ar cech comair, no baoi sluagh laidir esgaid ar slighid do cum Erenn. 2219. feronn in ro cuireadh no in ro siolsat buidhne. These are mere
Glosses
ionad.
paraphrases.
Glosses to domain in 2221 is the inevitable do (9) 2222. ga mbittis na tegdaisi troma doimhnighedh an uir. dorcha .i. na siodha talman, no an tegdais tuirsech dorcha
:
.i. ifrinn. 2223. gam biodh recht dlighed ina ccomdahtihh no ag a mbaoi sgela an dligidh. The glossator does not help us to understand naraid, or whether to connect it with na/r "noble" or ndr "shame." I translate lann by "chamber" rather than "blade," an equally possible rendering, in deference to the associated gloss, without necessarily adopting
-\
its
eschatologieal interpretation.
The
quatrain is its practical identification of the with that of the Fir Bolg.
:
TDD
invasion
2225-6. Ro ghabhsat Gaoidil glan-mora baoi (10) Glosses scaoilti iomluadail as gach feronn inaroile (reading for for 2227-8. Nir lag an fine dia rabhatar na na b'enert aineolach an fini iet-san (reading Here again we confront difficulties. Fa fa daill faeindil). darill makes a bad assonance with glanuill, but though some
nosgabsat Gaeidil).
fir sin,
no as
fir
to
MSS. write fadaill in one w ord, this does not appear have any meaning. The plural form fanda, though to syntactically open criticism, seems to be dictated by the assonance with clanda in the following line.
of the
T
(11)
Glosses
ina righ for an Espain, as dia siol dia sliocht a\n luclit so na 2231-2. An coblach taoibhsenganta moirsleagh seimneach.
no taobh'foda so Mac Miledh tucsat no do dhdilset co direach for muigibh firenn, no do dirighset Meic Miledh ba scgoinn sleasa a ccohlach do ttoil feisin for iaihmoigibh Erenn.
Tascor
is
a blunder induced
(12)
clieatal
presumably the right reading tascur seems to be by the word trascur. First couplet glossed thus Ere ina bfuil an tairna no an caingen binn ftrindeaeh do reir na ffiodh
:
:
-\
NOTES ON SECTION
fforfiodh.
VII.
327
No Ere baoi co haoibinn iar nainvsioraibh ar gach taob do Temraigh i rdbator an riograd seghanda ealadkanta. iar nedciib seems to construe into Ed, a space of time
:
mere meaningform from tor, Aimsir dllgid domain, literally "time "troop, company." of law of the world," a phrase with which I have done the
(13) First couplet glossed thus: Aimsir Dauid ara raibe ] ro baoi meas i ro-thoradh ar gach fearonn ro-
iomat clu
Xo ba ro-measemnach i ba roi-breitheam ghlan fri a linn. comusach ro-ffhlan eisiom urna ro-fearandaibh 2249. isin ccenntar (sic) .i. hi fus in Eirinn. F's strange misreading, Darcilus for Dauid, must be the end of a series of progressive
:
corruptions
starting
and
from
<\]\c
dismembered
partly
ultimately producing
TD^tn-o, the n having become fused with the preceding <n, while -o by similar gradual steps
became I3. We must postulate at least three links between F and the last of its ancestors which had the name correctly. Doubtless the error has been assisted by the Eusebian tables, which give us Dercilus as the name of an Assyrian king who reigned from the thirteenth year of Saul to the thirty-seventh in the Another misreading appears in year of David. next line, where the scribe read reimsech as rennsech and
The alternative reading to rosfeid mean "in his great land." would by K,
rensech.
(14) Glosses
:
in
2
,
followed
-\
sechhnaine.
feini.
2242. as
as
No
re
ami maith an
fert.
gabhsat sealbh an tire sealbh), no do gabhsat luthghairigh (aoi sealbh eolach an tire, combator occa ccumdach no aga These glosses as usual presuppose the nimdiden innti.
fearonn, feet
maille
.i.
2243.
do
toil
.i.
readings of
aighe.
i,
R
:
2
.
2246. fearonn glanmhedhoin Erenn onorar a raibe meirge i no ni maircc fuair no nir muir meraige no amadain an Muma. 2248. Ere co
(15) Glosses:
2247
ni
mur
The variant interpretations here and elsewhere throughout the glosses to this poem are a testimony to
himeal Alban.
328
NOTES ON SECTION
VII.
the difficulty which the annotators found in it. The reading has arisen from a misreading of p for f, for Mumain in
the usual abbreviation for acht, with a consequential change of the following word. That Miima, not Mumain, is correct is shown by hura> in the next line. Imeal is one of the in for ur. The translation meanings given O'Clery's glossary
of the last couplet of this quatrain is merely a matter of deciding between equally uncertain alternatives.
2250. tigcrna feroinn Feimin ina n-iom(16) Glosses dar ccethraibh. fuilngtear sinn, no as fearonn dar ccrodh 2252. for Mumain i mbi miodh. Femen is understood to be
:
-\
and Offa in Co. Tipperary cannot construe fuind a fuilib satisfactorily. With for medaib union compare Mide na mmed, quoted in R.I.A. Contribb. s.v. med, from a poem in the Booh of Leinster. Rr simplifies these difficult expressions into fuind ar (f)fulaig, "of a foundation of our sustenance," and medaig, "rich in
:
mead,"
respectively.
:
2253. Maithi Vladh do cuireadh iolacli la a 2254. siol Fiacha, narmaip no ba hoirrderc olios a n-arm. Fir Mora meic Aenghusa Tuirmigli ga mbiodh a\n meadfoair 2255-6. (Mann Righ ro buidJinigh .i. mor A. no Hema. Aenguso Tuirmigli, do bhasadgh eadh iomat do gniomlutibh an arm. No "Bregrosa buidnecli" an corp .[. foirne no buidne * do reir iot tanicc on righ Aengus ga mbaoi Magh [Brcgli]
(17) Glosses
1
ro-'fesa cdich.
(18) Glosses
2258.
Ro rannsat
ro dealaigh an drong so ar siolsat iomat dine risin ccuid oile do sliocht Ereamoin. 2259-60. Ba fir iat baoi do glanfoirinn
dJiegh Gaoidil: no go
corp ocus
fir iet-
somh do ghnidh
na maitne re Gaoidealaibli. (19) Glosses: 2261-2. ciodh iat na gabla mo na hiiridhe congmhala gaisccidh foghla clanna Rudhraighe batar i n-a rioghraid was Teamraigh. 2263-4. as e Ir cathach no armach bunudhas rioghdha fior-Uladh Eamlino Mocha,
gieo in dedoil
-\
2265-6.
-\
Luightear
i
a hoirrdercus
no
NOTES ON SECTION
1
VII.
329
mairgneach ina hiathaibh alios arm, no fearonn i mbaoi na herca uchna tugadh o Eochaidh Echbel. 2267. ro clos co RoimJi isin Entail. 2268. ar gairthe gaisgidh do magh Letha as before may be either Latmm mongaigh Mocha. lv's gloss understands it in the former (Italy) or Armorica
:
sense.
(21) Glosses: 2270. co ttrealamh no go naidhmibh treabhtha Tuaim .i. feronn. 2271. tar lera .i. tar gach fcaroinn aca. muir. The quatrain is a mere exercise in alliteration: the
meaning",
if
any,
is
altogether elusive,
equally so to
K.
Amra
.i.
.i.
nasal no onorach.
A. A.
raibe
an muir moaightech.
Moth
moaighthcch, ba
either "a.
bath
muir.
Modna
(Mugna.)
may mean
salmon" or "a boar": which latter in the present context would seem to be the more probable
There interpretation, though the glossator thinks otherwise. was a Mag Modna in the north of Ireland, which does not seem to be relevant here.
an uasail-tigherna ard ba comluath I accept, faute de mieux, K's which is apparently a mere factitious vox nihili to rhyme with Argatrois. M's effort at emending it spoils the rhyme and gives unhappy sense.
(23) Glosses
:
2279. las
2281. da raith tigernamhla no ro thoirithno ara mbaoi timcealladh. 2282. as adha no as 7ieacha, diighthech do cuireadh obair orra inn Argatros, no as ger no as amhnus do claideadh iat. 2283. cloth A. ch'i.
(24)
Glosses
(25) Glosses
2286. co ttaisbenadh gliocais da naittrebhthachaibh, no co ffaicsin treabrachta orra. 2287. co seincce [sic] .i. co
onoraigh.
do beirn do toigebhthaoi ar beirn no ar conair e, aclit righteach na halla bnadach uas- alt mara. No ni ber bothair acht buabhaU, A. ni huiscci bothair e acht bd bhual .i. faoi bual A. uiscci faoi A. an 2291-2. co ttebirsain, no co fairrge.
330
NOTES ON SECTION
VII.
sileadh inbir moir la taobh na rorinne ruaidhc forsata, no gurap budh deas do raoirinn ruaidh ata. This quatrain offers
several alternative readings, without much reason to prefer one to another. The "causeway of the flood-tower" does not guesses wildly to appear to be a geographical name, and In line 2290 the reading of is interpret the expression. The here followed, which is certainly the lectio difficilior. other MSS. give us, with various spellings, ni bern-bothair acht buaball "no gap of a road but a trumpet" the last word
being further changed to buadall meaning, apparently "a In the following line, taibsib has probably victory-hall." been introduced into the text of by the influence of the
(line 2286).
read here with the other MSS. co tibrib, "with the wellsprings south of the road of Rairiu" (the name of two places, one in Hi Failge, the other in the neighbourhood of Athy in Co. Kildare). Inber Mor in Cualu is the estuary of the Ovoca river at Arklow.
(27)
caomh
dlainn,
i
darab
J] a
fial
no cumhdach an mhuir.
2295-6. Aibhne
filit
fir
fFailghe: im Rosmagh .i. i m-Magh Rosa Failghe. Can-air Blaraidhe is apparently in Murloch Bay, Co. Antrim, just south of Fair Head of the rhyming cheville in line 2294
:
K's interpretation that it means that "the sea was a veil to it" is as good as any. Probably "The nine Riges of Rosmag" and "the nine Brosnas of Eile" are at best mere folklore.
(28) Gloss: 2299. batar
i
geill
gur
ro
soiset
-\
co
Ereamhoin.
sretlinaighset ina srothaib i reimheas Eithne is the river Inny. The three Sues are
ro
presumably the River Suck, between Roscommon and Galway. and two unidentifiable tributary streams. To give any reasonable sense to line 2299 is hopeless K understands it to mean that the rivers were fettered as hostages, until they had an opportunity of bursting their barriers and acting in the ordinary way of rivers. He has a reading not found in any of the older MSS. fo soi sretha "which ranks turned"
:
Glosses:
2301.
isin
Loch Baath.
NOTES ON SECTION
nibi
VII.
331
iascc iomda, no baoi, cinnteach wr eccinnteach, do bliadnaib fo cheo, A. fo dhorchattas. 2303. Ni gan tonna ceimcia do nighes se: creach A. tonn, no as gach caoiche ceinmighes Rein Loch 2304. A. caoch. Creach de. Chaoch garor Loch da
Loch Laiglinni seems to ro bradanach, no ara mbi re eiscc. be the reading contemplated by the older extant MSS. but
;
K glosses it
'
Laigh. Loch.
though it were Loch Laigh Unni "we have Loch This makes no difference both names denote Belfast
as
:
The reading of M, nir Hand, is meaningless (note childish the spellings in this MS. in the present quatrain,
Uaad, ciaach, reaach, Riaach) F 's ba baud is not much better. which is Baath," K-, followed by K, has las mBaath "with (Loch Bagh, Co. Roscommon), which, like i.e., Loch Baadh Loch Laigh, is alleged to have burst forth in the time of
:
Loch Hacket Loch Da Chaech = Eremon. Loch Cimme Waterford Harbour K's gloss refers to his reading, ceim gan creach:, explained as "a step without a wave" whatever that may mean. Loch Rein is in Co. Leitrim near Fenagh tEe alternative reading, L. Lein, would mean the Killarney The adjective reach is analysed into ro-eo-ach "very lakes. Lochrea, Co. salmony," "full of salmon." Loch Riach
any
MSS.
na druingi donangatar muir ara bfuil siol cluach Cuinn ar a sliocht. 2307. Ced bean atbath i Muigh Bregh don gabaltus sin Mac Miledh, no do teb, A. do bean mur Tea do Mhiiigh Bregh. 2308. Ro thogh Tulach Themhrach. The "queen" is Tea. In 2306, Sir-blad, lasting fame, is the reading of most of the older MSS., This in K corrupted in some to the meaningless silblad. becomes sioblad, "from which flowed."
(30) Glosses: 2305-6. Bain-riogJian
tar
ro sealbhaighset na 2309-10. Ro treabhsat (31) Glosses moghaidh bat or lasan rioghradh for an tir i for an duthaig dia rolean a n-anmanna. Drichet A. deochair, deochair A.
:
-\
lean-amain.
2311.
As
carpait fo rioghraidh, no [read na] ceithre moighe fichet sin. In 2310 all the MSS. except E (and also K) have dir (which seems to be the less reasonable reading) instead of tir.
332
NOTES ON SECTION
VII.
:
= Kiltartan barony, Co. Galway Mag (32) Mag Aidne nAi in central Co. Roscommon Odba, probably in Meath, somewhere near Tara Mag nAigi (uncertain) Mag Meidi doubtfully identified by Hogan with Forth Barony (hardly to be called a Mag) Mag Morba (uncertain) Mag
: : : : :
Midi (Meath or a part thereof?) Mag Cuib (uncertain) Mag Cera = Carragh barony, Co. Mayo Mag Cliach (Clin) in E. Limerick Mag Life s. of Dublin Mag Ligcn (unLine certain) Mag (Moylinny, Co. Antrim). In 2315. criden 3 is of doubtful meaning it is given by FR R 2 has crith'fer in various spellings, which reading K as usual follows it might mean "hearty men'' or something of the kind.
:
Asal aga mbiodh buidne ag iolacli ime ag iolach for Muigh Assad. Mag nAsaib the name of several plains the principal one in Co. Meath Mag nAdar the inauguration-place of the Dal gCais, near Quin, Co. Clare Mag Deisi probably s. Co. Waterfdrd Mag Did and Mag Dela (unknown) Mag Slanga (M. Slaine) in
(33) Gloss: 2317.
Sis
no buidhni dia
Offaly Mag Send surrounding Kells, Co. Meath: Mag Treg in the barony and co. of Longford Mag Femin E. of
:
:
p. 84)
Mag Fera
apparently
ri Ereamon ba comlan i l-lochd(34) Glosses: 2321: acht, no do cuireadh laoieJi i n-uaigh, no do fuachtnaigheitdh 2323. 2322. ro tocMadh a fert ier n-uair a ecca. re hogaibh.
An
gas a mbertaoi airgne ho i n-a ffaghthaoi aireag meanman iomda. 2324. forsan ccricli ccetna i riadar cairpthe i torchair Eimher. Cetnai (in 2324) is not to be taken as a place-name (cf. Mag Cetna), as no such name appears to be associated with Argatros in Co. Kilkenny.
2325. (35) Glosses ainm ionaidJi.
:
cen
merbe
:
luirbhe,
Toracli,
Dairbre
Co. Kerry
(36).
Valencia Tuirbe
:
Island
2327. .i. gan enerte. = Tory Island; presumably Tech Duinn in Coreaguiney,
Glosses
aghaidtti.
ger
bho
2330. ba flaifh firindech e nar cuireadh ina 2331-2. ro thiodhlaic Mac Be do cruthaigh e do he sosa/r doinne Ereamhoin e, gar bo he ba
NOTES ON SECTION
:
VII.
333
2334. glebinn congloine A. follas firindeach. (37) Glosses 2335. fo na dheis fein do degh-coirigh se cech baile, no do
eiiirdeiligh se eitir ceach baile.
forais)
Glosses: 2337. Co bferonn forais (reading co n-ir no comnaidhe ami, no ro tiodlacadh a fior fios so 2338. Ag Irel baoi cennsa in aigne, dhuinn, ar Eochaidh. milis i mbriathraibh A different list of trial's plains is given in the prose texts but the relations between this poem and the Roll of the Kings can best be expounded when we deal with the latter. Mag Rechet, near Portlaoigse Mag Comair, one of two plains so called, in Cos. Antrim and
(38)
. : :
Meath respectively Mag Slebe, also in Co. Meath Mag Sanctis in Connaehta Mag nEle, uncertain several plains of this name, all of them difficult to fix Mac nlnis, Lecale, Co. Down. The translation of the chevilles is as tentative
:
:
as
their
texts
themselves
to
variation
(39)
witnesses
:
the
Glosses
2342.
Ba dirimh
:
coitcinni a eccsomh.
tAvo plains called Tuam in Galway.
Mag Muaide
2345.
(40) Glosses
Bar bord
chur.
2346. 2348.
Ba hamnus no
Ro
no biodli iomati
taiseach ina
Braine .i. iomat, braini A. taoisech. bnigh. soileodh A. ro deigh-gearradh moighi iomdha leis.
:
Do cheileadh a coimfiodh A. a choill no do caileadh coill air ier na tesgadh 2351. Cia atbearar Lochmagh fris, de, no do ceilti coin ann. ni labartach a tlxonna. Tendmag was somewhere in Comnachta Mag Lug aid apparently in Antrim Mag nGeisli around Geashill, Offaly Lochmag, Lochmoy, Co. Tipperary
(41) Glosses
2350.
e ria
na bein a
coill,
Rath), Moira, Co. Down two plains of this name, in Cos. Antrim and
Mag Roth
= Mag
Mag
mBelaig,
respec-
Galway
tively.
2353. (reading na roghmal) A. ina mbaoi (42) Glosses rogha na riogh. 2354. tonnban A. cneisgheal. 2355. Ethrel an t-uasal ara mbatar na secht ngradha flatha. Rdiriu, near Athy, where Ethrial was defeated in battle and slain by Conmael.
:
334
NOTES ON SECTION
VII.
2357. Feindid gradhach fuinn ar niom(43) Glosses: fulaing e, no an fonn ar ar gradhach ar cceathra. 2359. fri blad beror .i. fri briathrughadh blaidhe do. 2362. grioth .i. gair. The battle of (Aenach) (44) Glosses Madia, where Conmael was defeated and slain, at Emain Maeha on Ele, see ante*, quatrain 38 Ucha, near Kileullen Bridge, Co. Kildare Cnucha, Castleknock, Co. Dublin. Slebe Betha is not a genitive depending on Cnucha, which
: :
would
wreck
this
identification,
but
on
an
understood
ii,
p. 235.
2365. Conmaol do claochlaidh dealbh iar (45) Glosses: na marbadh kt goil i crodhacht Tigearnmais. 2366. nir bo taoi no taitneamhach an gdir tram baoi imme dia ttugad giorra saogail do. 2367. ro dhiobhaidh mo ro adhbalbhasaigh Tigernmas dia thuilg e i ccath Aonaigh Mhacha. O'Clery's glossary gives "change" as the meaning for clodh, with which presumably chlai in 2365 is to be identified this certainly suits the sense, such as it is, and the associated gloss, better
:
more ordinary rendering "oppression." (46). Gloss: 2370. Atd limn, ol Eochaidh ua Floinn, gur bo maith an flaith feindid Tigernmas, gur bo tomaithmech bagrach geramhnus for a feadhaibh for a ghuibh e, go a ecc do thamh, as e ro bhris tria dirgiathaibh rechta xxuii cath a. "I hold," says Eochaid ua Floind, "that good was the warlike prince Tigernmas, and that he was proud, threatening, sharp, hard, by reason of his shafts and javelins till his death by plague and it is he who won 27 battles by his correctness of right. "We have here an altogether different story of the death of Tigernmas from that contained in the prose texts.
"than the
-\
-\
-\
'
'
2375-6. Ni mor na ro dilghinn no na ro an righ-fer so cloinn Eimir baoi ag comroinn ris no ag cur na aghaidh. (48) Glosses: 2377. an siol saor clanda ga nibiodh lacht no toradh is na sciathaibh fria linn. 2378. do druing na 13 riogh laidir rcthenech: no do reimnighcadh tar gach \ri<jli]
(47) Gloss: scrios
nert mar
2379.
clann
coir
''
NOTES ON SECTION
:
VII.
335
2381. togma A. toghmait. 2382. co mbreifh(49) Glosses oiihnus cecha meadhra inn timchell rena meiseamJinucchadh. 2383. (reading eass fairrge tre gluair glanbda) amail treisi 2384. aireacc Muman eassa glun-fairrge ima adhbha ghloin.
The last couplet obscurely refers to iomda iongantach. the works of art in gold, produced (according to the prose glanbhdha is defined texts) during the reign of Tigernmas.
in
O'Clery's
airecc as
Glossary as
glandobhdha,
"pure grace":
toil,
inntleacht.
(50) Glosses:
lenait each do dhenomh dogres, no cuirter i ccwmdadghibh no in edaighibh ioldathacha na n-uasal sartholach ro ba maith 2387. gach maisi clechtait each do cor i lena soifegadh. ccumhdaighibh corn. 2388. brctnasa .i. deilg. The unusual punctuation of the last three lines seems to be inevitable, although the necessity is not recognised by B, which ends
Some of the words each line with a full stop. clecM-masa are rather obscure.
segdait,
2389-90. As e Uchadan cerd do fearaibh (51) Glosses CuaiUmn ceidfear do terb no do 10 deiligh or dia urd la No as c hobriugadh iomlan aoibinn amail aisneidhim.. ro erb for Uchadhan berbadh an dir Tigernmas ro forail 6 tils. The place-name Cuan Claidfinn does not seem to be 2 recorded elsewhere. The version in R Cualann, is an easy of the prose the statements with accords and emendation, text but it is negatived by the rhyming word aoibinn. The primitive technique here suggested, of obtaining gold from the ore not by smelting but by hammering (cold), would be interesting if it were not for the probability that statements of the kind are usually made for metrical purposes. Smelting In 2390 note di is, however, hinted at in the next quatrain. used in an instrumental sense. 2393. Uas tulchaibh no uas moighibh i n-a (52) Glosses mbioclh broglia no bailte fo cleith 6 choilltibh ann, no ar an 2394. deachaidh clu, no ar a ndentaoi eluiehe mo comrac. 2395. las builg fadanaldcJia as a tigeadh gaeth in a sidenaibh. an ngein cluaigh co tteintibh loisgneacha ag a mbator aighti
:
-\
336
coimmeilte.
NOTES ON SECTION
VII.
The "long bags of blasting" are the smith's which as they "decline" (collapse) emit their blast. bellows, Foithre are wooded, swampy, or otherwise uncultivated
lands:
which gives
(53)
Airthir Life, the eastern part of Life, the district its (modern) name to the river Liffey.
The lakes named are Lochs Allen, Key, Owel, Foyle, an unidentified lake (Daball) somewhere near Armagh, Lagore (now dried). The expression itir Bregaib (not in all MSS.) seems to refer to subdivisions of this Co. Meath territoiy, not very clearly defined.
Sheelin,
2401. ba he ro tlieglaim fis Erenn i n-aon ba dail dia ttainicc dith ree do-som doibh-sium sin. 2402. airdri dleisthwach dar n-iiactardnaibh no dan chleith dia rabhamar. 2403. uaithcle .i. uathbasacha no uaUcha. The assembly is characterised as "feeble" by the Christian glossator on account of its association with pagan worship the deeds of slaughter are the human sacrifices to the god Cromm Cruaich. Slechta of Breifne Mag Slecht.
(54) Glosses:
t
dail,
"\
stiuradh
2406. Gen ri ace riaglughadh no ace 2407. ni rechta no dirgiata for aoinneach innti. baoi re deaghcoruccadh dala no caingne in aireachtu.s i ndiaidh Tighernmais acht an cetraimJie cnid do daoinibh fer nErenn.
(55) Glosses:
found
in
any
Glosses: 2409. (reading dosficc ciod betha baoghaU) Tanicc gcrbo baoghlach an beatha dJw, no ni raibhe isin 2411. tucc damha mbioth a mbaoi bud baoglaighe inds).
(56)
troma
i tiribJi
*na riogh.
(57) Glosses:
as e robhris
na catha
rena
g<i
buadkach.
Hasla
.i.
ga.
2414. lion daoine, no tuisti .i. teparsain no tinnsatain; no No truisti, A. iomat doteistin A. sileadh ina croUnntibh. clandaibh ar na tturastraibh. 2415. glondaigh A. (Jniomhaigh.
For
in
linib tuisti I
:
K's gloss
borrow tentatively one of the interpretations the variants show that the scribes found the
Luachair
is S.
expression obscure.
Kerry: Fosad
Da
Gort;
17 It is hoped to find room for these interpolations, here and elsewhere, in an appendix at the end of the edition.
NOTES ON SECTION
VII.
337
The place-name ambiguous: see Hogan, Onomasticon s.v. the Three as Meeting of Waters, presumably, before, the of the Suir its with rivers the Nore and junction tributary the Barrow.
(58) Glosses:
eenocaip.
trechlacl
.i.
2417. roslecht .i. ro gerr: a ndiongnaib .i. 2418. Midlaig .i. d rocJilaoich no firlaigh. 2419. sccaoileadh. The identification of the two plains
is
named
in this quatrain
uncertain.
(59) Glosses:
2421.
Magh
nOclba
ar
an
oral
ccetna.
2423. i ccrich net cCotta. 2422. do Jomadh e fri lamhaibh. 2424. hi fioch .i. i feronn. Metg Aidne, Kilmacduagh, Co. Gal way Odba is the region round the town of Navan Mag
: :
Living
near Boyle, Co. Roscommon: Mag Lemma Malone, Co. Antrim Mag Da Gebal near Tullahog, in Co. Tyrone. Cich Connla in the same region, as is also
:
= Moylurg
Mag Fubna.
(60) Glosses:
2425. sengainn
.i.
gem
aosda no seingene.
.i.
robtar baoghlacha a ghnioma lia a bearaibh armaib. 2427. ro rnharbh os claitJibruinne Carman.
2426.
:
lia
2429. (61) Glosses (reading feighsencc) Fiacha baoi 2430. co rian Jamas, feochair, seghetimi, eolacli, firinneach. an mara, no co comroind no co hinmedon fairrge. i tire
mam
a
2432.
Labrann
raiter
comainm-seom,
luiibne
se
as
nughadh.
No
i
robatar
na
fo
cor a cestchorus no fo
cosmaileas ciste
river-burst
is
The talman co ro tobruchtsat ina reimeas. Another and the Maine, Killarney. recorded in the name Labrainne, which explains
See the following quatrain.
(62) Glosses: 2433. Tomaidhm Labrainni 6 luaiter e, no 2434. co nochtadh do luaidhemar remainn no luaidrenach. no scaoileadh do thabairt for Cuailngne on fiodh baoi tairis. 2436. as mor an toireas do thomhaidhm obainn Loch a Heme a mheabsain ind aimsir ar mor-'flatha A. Fiacha Labhrainne. (63) Glosses:
luaiter,
elar
eis
2438.
amail
gach
VOL.
IV.
338
sior go sin.
NOTES ON SECTION
No
ba so ab eisiom ag cor
VII.
sil
Evmir
senglialar
foda.
(64)
Glosses
as
tucc
2442. EochaidJi Garbh do gairthi de, ocus dubhaclias bais d'Fiacha (reading rosdubaigh).
:
2443.
Do reimnighedh rena
an tir chomnaidhe. a neamchomhnaighthech a airm, 2447. tucc cacht no cuimreacli no cumgach ar aoi faoblira. athcaighie [read a cathaighthe] i ngach aimsir. Foras was
2445. tir an forais
.i.
-\
2449. iar liathadh do, ger bo laochda. No (66) Glosses 2450. cloithri .i. liach lugdha .i. ba doiligh a lagducchadh.
:
ri
as follus gor basaigedh e la Haenghus mbadbh ina mbloc A. ina ccruinniugadh Olmuchach, uasa. No baoi bron builg bodba ar dearnannaibh os a ciond
cluach.
2452.
-\
broin
-\
iar
na marbadh.
(67) Glosses:
2454.
Ereann. 2453. ba hollom Elcce .i. ba ri da gach aird d'Eirind gus an bfairrge ga mbi jo
2456. sloinnti
A.
gliluasacM.
(Co. Clare)
in the
anacail.
same
district,
it
Quince, Quin, also in Co. Clare Sliab Cailce is 'Donovan in whether or not we follow
identifying
(68) Glosses
2458.
Ag
tromduirsi.
gaisge ro ba damna i or gain 2460. molmar A. glorach. 2459. tor A. riogh. The readings of 2457 in R 3 are attempts to mend the metre, in which na appears to be a superfluous syllable. This, howin ac is vowel the of a as is prodelision unnecessary, ever,
6s
assumed.
iar n-aimsir, iar 2461-2. ton A. riogh (69) Glosses n-uair, no iar seal creidiomh do Crist ar ccruthuightheoir.
: :
2463.
habail
is
mo
2464. na
A.
nach bfaghaibh
:
(70) Glosses
Be
2465. Patraicc ata fodes an dae uais 2467. as e fognus duin. tiodhlaicthicch.
A. deis
NOTES ON SECTION
(71) Glosses:
VII.
ocus
339
comaoinibh.
2470.
co
ccruaidhnert
rime na co'maimsire.
nduinibh duthchusa na naomhaibh i fiadhnaisi na neolaigh 2479-80. amhail do foachtadh no do fiafraigeadh Herenn.
diobh,
i
ro
aisneidhset
co
ftrindech,
firindeach,
rosgriobhsat na naoinih
Fecht
a
apparently preterite passive of figim, "to weave," in verse passages for the construction The reference is no doubt to the ct a record or chronicle. antediluvians Fintan and Tuan, and their reports of ancient
is
(reading Gluair Gaoidel grian) gloine na 2483-4. fri ar nGaoidJid grian a ccloinne ar dealradli. No Patraicc do reimnion .i. neamh. mbreith ar neamh nigeadh tria inmhedhon an ts&nchusa.
(74) 2481.
-\ :
(75)
has judiciously
omitted this
certainly
corrupt
The translation offered is makeshift guesswork, and very poor sense at that. But I can do no better with it.
quatrain.
(76)
Glosses
2489
2490.
mor
Fhinden.
le
(77) Glosses: 2493. do chuirset so co hiomldn re aroili. nir leigset i faillighe e. 2494. do iomraidheatar inn leigionn 2495. do badh riagail ratlnnar gach arraidhseat na naoimJi.
-\
i ffaill
-\
coimedat
co haosda.
ionaitt.
2497. an fer faoidhes so uadli, no as ainm 2498. coimedid se cenela gacha feroinn .i. a seanchas. 2499. fri neamh aid an nuall faoidheas no foghmighcs uadh.
2500. aeitte
.i.
oicce.
eitte A. aeise.
LXVI.
Metre
:
debide
It
scdilte.
LG,
completeness.
(from the A
text)
by
340
Professor
is
NOTES ON SECTION
VII.
translation.
Thurneysen, ZCP, xii, p. 245, with a German It runs closely parallel to the prose text, which evidently founded upon it.
(5)
totally
The story of the discovery of the culprits differs from that in OCT. Thurneysen emends imbrig (in both MSS.) to mi-brig.
(7)
2522.
Etromm means
2531. Regda guis is translated by Thurneysen, with a of doubt, welche Stiirmischkeit erlangen werden. The "deaths of Ernmas" are presumably explained by the prose
(9)
mark
paraphrase, nismittet gona na tonna no tinnte, "woundings or waves or fires harm them not."
(10)
This stanza
is
the
MSS.
Thurneysen emends
is
here given as in
is
explained by the ni
t<~it
urehar
"in
its
or
sheath,
of
leather."
I
The
quatrain
bittern"
can make nothing of it but "no nonsense which even a struggle against the constraints of debide verse can hardly condone
is
(14, 15) Thurneysen points out that these two quatrains have been combined by the prose narrator, who has made the two whelps into one. Luachra Lia, which has evaded Hogan's Onomasticon, is probably a place as mythical as Iruaith, or Inis Findchairi in the next quatrain.
(16) 2560. A good example of the regular jussive use of ced: ced duit does not mean "you have permission to .," " but When it is used it appears to be a you must."
.
.
when a saint tells a culprit, literally, have permission to be swallowed up in the earth" or "to be turned into stone."
sarcastic meiosis, as
"You
NOTES ON SECTION
VII.
341
(17). This quatrain is obviously a self -protecting- comment of the Christian poet, guarding himself against the possible risk of being accused of attaching too great importance to these vain stories.
These quatrains are certainly intrusive, and (18-21). belong to a story which has no connexion with that of the The only link is its connexion with Tuirill, whose wergeld. name is here spelt differently in V (Picrell instead of The other MS., A, has introduced uniformity. Picrenn). Moreover they are fragmentary quatrain 20 promises to tell
:
the
promise unfulfilled in the poem in its present state. In quatrain 19, line 2570, Cnoc Archai is the hill of Uisnech. Quatrain 21 appears to be the beginning of a third poem relating to the same person, but the rest is gone for in 22 we return to the original narrative and follow The end of the brethren in their search for the wergeld. the story as here related differs in ioto from other versions. The brethren seem to fulfil the demands of Lug completely; and the poet, after a further reminder (line 2588) that the story is romance, not history, and after a pietistic interlude (quatrain 24), tells us that, not the brethren, but Lug it was
lakes, a
;
names of the
that died.
Here we
with
its
leave Liber
if
Originwm
ii,
p. 166)
lamentably reconstructed, mythological material, and return to the less valuable artificial parody of the Old Testament to which we have given the name Liber Occupationis. With great astonishment I have observed, in certain criticisms of the preceding volumes, evidence of an unwillingness to admit the presence of mythological matter in this text I cannot imagine why. I have been challenged rather illogically to prove that such matter exists, before proceeding to discuss the document from a point of view
rich,
:
which gives
it its
paramount, and
its
only value
apparently
in unconsciousness of the obvious fact that the proof required proceeds automatically from the discussion. I must respectfully assure such critics that, in colloquial phrase, the boot
There is not a human being in all the is on the other foot. world, from the lowliest Arunta of Central Australia to the
342
NOTES ON SECTION
VII.
most sublimated product of European civilization, from the most abject slave of superstition to the most fanatic sceptic, who cannot provide the comparative mythologist with ample
If they believe that the materials for a life-long study. people whose ideas find expression in the text before us were exempt from this universal law, it is for them to prove it But they must be prepared to accept the if they can.
inevitable nemesis
their proteges
Leabhar gabh
la.
: