You are on page 1of 13

EcoGranjaHoma de Olmué Av Eastman 2402 Par 11 Olmué Fono: 033 441356

ecogranjahoma@yahoo.com
http://www.geocities.com/ecogranjahoma
http://ecogranjahomaolmue.blogspot.com

Versión 5 – 30 mar 2009 ECHO/ LV, HR, CB

Significado de los Mantras – Práctica - Homa


(Propósito General)
http://www.scribd.com/doc/12531229/Significado-de-los-Mantras-Practica-Homa
____________________________________________________

Naimittiko Vyāhruti Homaƒ (*)


(Sumisión a Su Voluntad, Vuelta a Casa)

Bh™ƒ Sv*h*, Agnaye Idaˆ Na Mama


Bhuvaƒ Sv*h*, V*yave Idaˆ Na Mama
Svaƒ Sv*h*, S™ry*ya Idaˆ Na Mama
Bh™r Bhuvaƒ Svaƒ Sv*h*, Praj*pataye Idaˆ Na Mama

-U: Svaha Açyee #d n mm |

-uv: Svaha vayve #d n mm |

Sv: Svaha sUyaRy #d n mm |

-U-uRv:Sv: Svaha àjaptye #d n mm |

Propósito o Intención General (Purport)


Bh™ƒ: El planeta en el que uno vive. La Tierra es Bhuh para nosotros.
Bhuvaƒ: Las capas de atmósfera que rodean el planeta en el que uno vive
Svaƒ: El rango entre la atmósfera y el sol del sistema solar en que uno vive.

Esos son las tres niveles inferiores de los niveles sutiles, conocidos como TRILOKA.
(Tri: tres; Loka: mundo, dominio, esfera, ámbito)

Las semillas de los deseos humanos solo alcanzan hasta estos tres ámbitos (TRILOKA)

Agnaye : El aspecto del Poder de la Divinidad que se manifiesta como Fuego


Vāyave : El aspecto del Poder de la Divinidad que se manifiesta como Viento.
Sūryāya : El aspecto del Poder de la Divinidad que se manifiesta como Sol.

Poder también se puede interpretar como Potencia.

Idam na mama: Esto no mío o No se haga según mi voluntad, pero si según la Voluntad
de la Divinidad.
Yo no soy el hacedor que es como decir “no deseo el fruto de mis
acciones”.
Significado General del Vyahruti
(Hay que tener en cuenta que esto es sólo una representación general de significados mucho más
profundos y sutiles)

Le ofrezco al Planeta, le pertenece al Fuego. No me pertenece.


Le ofrezco a la Atmósfera, le pertenece al Viento. No me pertenece.
Le ofrezco a Espacio Celestial, le pertenece al Sol. No me pertenece.
Le ofrezco al planeta, a la atmósfera y al espacio celestial (de este sistema solar). Le pertenecen
a la Divinidad. Nada es mío.

Nota: Hay miles de billones de sistemas solares similares al nuestro en la Creación.

Gāyatr… Mantra (**)


Oˆ bh™r bhuvaƒ svaƒ
Oˆ tat savitur vareŠyaˆ
bhargo devasya dh…mahi
dhiyo yo naƒ pracoday*t

ॐ भूभव
ु ः ःवः ।
ॐ तत ् स वतुवर े यं ।
भग दे वःय धीमह ।
िधयो यो नः ूचोदयात ् ॥

Significado General o Intención

OM. Yo medito en la pura y auto-esclarecedora luz del Creador del universo, el más grande de todos, de
modo que el Señor del universo pueda iluminar mi intelecto, conduciéndome a la auto-realización. (El
conocimiento de Quién soy yo, "Yo y mi Padre somos uno", ("Tu eres ESO";Usted esta hecho a Su
Imagen.)

Aum = Brahma;
bhur = Representación de la energía vital (pran); (embodiment of vital spiritual energy)
bhuvah = Destructor de sufrimientos;
svaha = Representación de la Felicidad (embodiment of happiness);
tat = Eso;
savitur = Tan brillante como el Sol;
varenyam = La mejor selección (best choicest);
bhargo = destructor de pecados;
devasya = Divino
dhimahi = (pueda embeber);
dhiyo = Intelecto;
yo = Quien.
nah = Nuestro.;
prachodayat = Puede inspirar;
Om Mrityunjaya Tryambakaˆ Homah Mantra (**)
Oˆ tryambakaˆ yaj*mahe sugandhiˆ pu8˜ivardhanam
urv*rukam iva bandhan*n m:ityor muk8…ya m*'m:t*t
Oˆ/Sv*h*

Notas:
- Verso del Yajurveda (TS 1.8.6.i; VS 3.60)
- En el Rgveda (Mandala VII. Hymn 59.12), también se encuentra este gran Mantra, dedicado a Shiva
como Mrityunjaya.
- Al final del Mantra se pronuncia Om, si se realiza sin fuego, o Sv*h* con Yajñas.

` Èy<Mbk< yjamhe
sugiNx< puiò vxRnm! ,

%vaROkimv bNxnan!

m&TyaRe muR]Iy ma=m&tam! .

`/Svaha.

Significado o intención general

Una de sus interpretaciones generales, dice:

“Om. Rogamos al Señor de los Tres Ojos (Siva), quien es fragante y que bien nutre a todos los seres;
puede El liberarnos de la muerte(o darnos la inmotalidad), así como un fruto (pepino) se separa de su
planta cuando está maduro. Om/Svaha”.

Al practicar los Yajñas (al hacer los fuegos curativos Homa), que aumentan la fragancia y el contenido
nutricional de la atmósfera, la mente es automáticamente cuidada (protegida) y, cuando llegas a ser
apartado de la esclavitud de las semillas de los deseos, (resultado de karmas pasados que alcanzan a
las tres capas: Booh, Bhuvah y Swah), con la misma facilidad con que una fruta madura se separa del
árbol, tu trasciendes los Tres y alcanzas la libertad,

Tri + Ambakam: Por ejemplo, los estados de

a) Vigilia, ensueño y sueño


b) Pasado, Presente, Futuro
c) La envoltura corporal densa, la envoltura sutil y la envoltura plena de bienaventuranza, etc..)

(Se va mas allá de los Tres, i.e., se alcanza el estado: "Estoy en el mundo pero no soy del mundo", "Mi
Padre y yo somos uno", "Tu eres perfecto como tu Padre en los Cielos es Perfecto", "Hágase Su
Voluntad y no la mía.").

Los Yajnyas hacen que la atmósfera se haga fragante y llena de nutrientes. Esto a su vez, hace que la
mente se purifique (alivie) y se llene de Amor.

La atmósfera generada por el Om Tryambakam Yajnya actúa como un enlace de comunicaciones entre
nuestro planeta y otros planetas, al manifestar energías sutiles y de ese modo llega mucha energía que
armoniza al medio ambiente.

Este Homa es especialmente benéfico para la salud de las plantas.


[El Om Tryambakam Yajnya ahora se practica en varios continentes continuamente por varias horas y en
algunos casos, veinticuatro horas. La atmósfera creada por Homas de veinticuatro horas actúa como
puente de conexión entre nuestro planeta y otros planetas graacias a la manifestación de energías
sutiles, y mucha ayuda viene al ambiente hacia armonía]

Agnihotra Mantras
Agnihotra Mantra de la Salida de Sol

Sūryāya svāhā, sūryāya idam na mama


prajāpataye svāhā, prajāpataye idam na mama

sUyaRy Svaha, sUyaRy #d n mm |

àjaptye Svaha, àjaptye #d n mm |

Agnihotra Mantra de la Puesta de Sol

Agnaye svāhā, agnaye idam na mama


prajāpataye svāhā, prajāpataye idam na mama

Açye Svaha, Açye #d n mm |

àjaptye Svaha, àjaptye #d n mm |

Significado o intención general

Etimológicamente, “Sū” significa dar a luz a, crear. La palabra “Sūryā” se refiere a un aspecto de la
energía Padre Todopoderoso, el Creador. “Prajāpati” significa el Señor de la Creación, otro aspecto de
la energía total todopoderosa. Las palabras Sūrryā, Prajāpati y Agni, todas se refieren a aspectos de la
energía todopoderosa o Padre Todopoderoso. Pronunciando la palabra Svāhā de la manera apropiada,
un efecto especial es creado en el sistema de Kundalini.

Suryaya : La Divinidad manifestada en el Sol


Agnaye : La Divinidad manifestada en el Fuego Purificador.
Prajapataye : La Divinidad como Padre. El Señor Todopoderoso.
Idam – Este/o
Na – No
Mama – Mio
Idam Na Mama – “No mi voluntad, sino la de El”. “No según mi voluntad sino que se
haga según Tu Voluntad”

En general lo que estamos cantando es: Oh, Padre Todopoderoso! TU eres el Creador de todas las
cosas. TU eres la Luz del Universo. Nada es mío. (Hágase según TU Voluntad).
La finalidad última de la vida, la meta de la vida es esa:
Llegar a exclamar desde lo profundo de uno:

Oh, Padre Todopoderoso! Tu eres el Creador de todas las cosas. TU eres la luz del Universo.
Nada es mío. Hágase según TU Voluntad.
Sapta 0lok… (Siete Versos) (***)
Yad* s:8˜aˆ jagat sarvaˆ
tad* lokapit*mah*ƒ
caturvedasam*yuktaˆ
=*=vataˆ dharmam*di=at . 1.

kiˆ satkarma kim adhy*tmaˆ


yadi vijñ*tuˆarhati
sarva=*stre8hu granthe8u
pram*Šaˆ paramaˆ =rutiƒ . 2.

aspa8˜aˆ ca kad* spa8˜aˆ


tattvajñ*navivecanam
anyatra labhyate ki‰tu
pram*Šaˆ paramaˆ =rutiƒ . 3.

*r8agranthe8u sarve8u
=rutipr*m*Šyameva ca
sarvataƒ s*ram*dady*t
nijakaly*Šahetave . 4.

=u8kav*darat*ƒ kecin
n*nyadast…tiv*dinaƒ
sarve te vilayaˆ y*nti
mithy*kalahak*riŠaƒ . 5.

n*stik* vedanindak*ƒ
p*khaŠA* vedad™8ak*ƒ
ete sarve vina=yanti
mithy*c*rapravartak*ƒ . 6.

Yajñad*natapaƒkarma
sv*dhy*yanirato bhavet
e8a eva hi =ruty uktaƒ
satyadharmaƒ san*tanaƒ . 7.

VERSE 1 - Significado o intención general

yad* s:8˜aˆ jagat sarvaˆ tad* lokapit*mah*ƒ


caturvedasam*yuktaˆ =*=vataˆ dharmam*di=at

Junto con la creación, el Padre Todopoderoso reveló los principios eternos de la religión (ley)
incorporados en los cuatro Vedas.

(Todo esto fue entregado en el idioma Sánscrito. Sánscrito no ha sido la lengua materna de nadie en la
Tierra. Todos los idiomas tienen palabras que provienen del Sánscrito. No hay ninguna palabra en
Sánscrito qué haya venido de otro idioma. Entonces, los Vedas no pertenecen a ninguna región en
particular. Ya que todos los universos están bajo las ordenes del Padre Todopoderoso, los
conocimientos Védicos penetran todos los universos y no sólo nuestra Tierra. Siendo la composición del
Omnipotente y Omnisciente Padre, el mensaje de los Principios Eternos de la religión dados a través de
Vedas, son de aplicación sempiterna. La palabra VEDA viene del verbo VID, que significa “saber" y
entonces, Veda quiere decir conocimiento)

Significado General o Intención

1.- Junto con la creación, el Padre Todopoderoso reveló los principios eternos de la religión (la Ley), en
la forma de cuatro Vedas.

VERSE 2 - Significado o intención general

kiˆ satkarma kim adhy*tmaˆ yadi vijñ*tuˆarhati


sarva=*stre8hu granthe8u pram*Šaˆ paramaˆ =rutiƒ

¿Que es buen Karma y que es lo opuesto a ello? ¿Por que el hombre queda aprisionado por el Karma?
¿Como puede uno liberarse de las cadenas del Karma (la cadena de ‘cosechas según lo que
siembras’). ¿Que es la vida individual? ¿Que es el mundo manifestado e inmanifestado? ¿Que e el
Creador? Todo esto puede ser conocido a través de os Vedas.

La palabra SHRUTI significa “aquello que fue escuchado”, del verbo ‘shru” que significa “oir”. No es una
composición humana.

Significado General o Intención

2.- ¿Qué es buen Karma?. ¿Qué es la ciencia del alma?


Si tú verdaderamente lo quieres saber, los Shruti (Vedas) son el patrón de referencia supremo.

VERSE 3 - Significado o intención general

aspa8˜aˆ ca kad* spa8˜aˆ tattvajñ*navivecanam


anyatra labhyate ki‰tu pram*Šaˆ paramaˆ =rutiƒ

Hablando en general, los escritos que no están basados en las enseñanzas de los Rishis, son discursos
intelectuales unilaterales y en consecuencia, tienden a crear confusión en el hombre común. Los Vedas
al ser una composición del Padre Todopoderoso que fueron escuchadas y memorizadas por los
profetas, contienen todas las ciencias relativas a los mundos manifestados e inmanifestados y en
consecuencia, son el patrón de referencia supremo.

Significado General o Intención

3.- AQUEL ( el Poder Omnipotente) es descrito, a veces muy claramente y otras no tan claramente, en
varios lugares.
Sin embargo, el patrón de referencia supremo son los Vedas.

VERSE 4 - Significado o intención general

*r8agranthe8u sarve8u =rutipr*m*Šyameva ca


sarvataƒ s*ram*dady*t nijakaly*Šahetave

De todas las escrituras de Rishis, los Vedas es la referencia estándar. Extraiga la esencia para la
benevolencia eterna

Significado General o Intención


4.- De toda la literatura dada través de los profetas, los Vedas son el patrón de referencia supremo.
Extrae la esencia, para tu beneficio.

VERSE 5 - Significado o intención general

=u8kav*darat*ƒ kecin n*nyadast…tiv*dinaƒ


sarve te vilayaˆ y*nti mithy*kalahak*riŠaƒ

Los principios eternos de religión denotados por estas cinco palabras, YAJNYA, DAAN, TAPA, el
KARMA y SWADHYAYA es el Quíntuple Camino. Ésta es la base de las enseñanzas de todos los
profetas, todos los Avatares, todos los santos, todos los Gurús.

Debido al no cumplimento o a la ejecución equivocada de deberes ordenados, los resultados del Karma
se acumulan y la sociedad va por caminos equivocados. Entonces el Padre Omnipotente envía
mensajeros, profetas para detener el mal y practicar lo correcto para las circunstancias en que estos
mensajeros vienen al planeta. Ellos reiteran varios aspectos de Quíntuple Camino en las palabras
adecuadas a los tiempo y a las condiciones sociales en que ellos aparecen en la Tierra. Así vinieron
Krishna, Buda, Zarathushtra, Abraham, Moisés, Jesús, Mahoma y otros. Ellos no vienen a comenzar una
nueva religión. Las personas que vienen después de ellos forman sectas y divisiones debido a la
ignorancia o a los intereses creados. Los Mensajeros cumplen la tarea asignada y parten.

La "humanidad era una comunidad y Alá envio (a ellos) Profetas como portadores de buenas noticias y
para advertir y con esto reveló la Escritura con la verdad." Santo Corán.

No penséis que he venido a abolir la Ley o los profetas. No he venido a abolir sino a dar cumplimiento".
Matthew 5: 1 7.

Significado General o Intención

5.- Aquellos que proclaman que sólo lo que ellos dicen es verdad y que nada más existe, son dogmáticos
que se enfrascan en áridas discusiones, que sólo conducen a conflictos.
Ellos originan su propia destrucción.

VERSE 6 - Significado o intención general

n*stik* vedanindak*ƒ p*khaŠA* vedad™8ak*ƒ


ete sarve vina=yanti mithy*c*rapravartak*ƒ

Significado General o Intención

6.- Aquellos que difaman los Vedas, aquellos que desprestigian los Vedas con su comportamiento,
aquellos que atribuyen fallas al conocimiento Védico, aquellos que desacreditan a los Vedas con su
actitud, sólo consiguen complicar aún más las telarañas de la ilusión lo que les conduce a patrones de
comportamiento equivocado. Ellos originan su propia destrucción. (Al final las enseñanzas de los Vedas
prevalecerán)

VERSE 7 - Significado o intención general

Yajñad*natapaƒkarmasv*dhy*yanirato bhavet
e8a eva hi =ruty uktaƒ satyadharmaƒ san*tanaƒ

Significado General o Intención

7.- Mantente absorto en la práctica del Sendero de las Cinco Vías: Yajñya, Daan, Tapa, Karma y
Swadhyaya. Esta es la Religión Eterna (los Principios Eternos de la Religión), entregada a través de los
Vedas.

Análisis: Absórbanse en la práctica de Yajña, D*na, Tapa, Karma, y de Svadhaya, la del Quíntuple
Sendero. Ésta es la religión eterna dada a través de los Vedas

1. Yajnya (य") - La totalidad del mundo esta contaminado ya sea con lluvia ácida, hoyos en la capa de
ozono, radiaciones de todo tipo, contaminación de los suelos y aguas, contaminación acústica, etc..A
consecuencias de esto, hay tanto sufrimiento, miseria, violencia, avaricia, tratamientos psiquiátricos,
enfermedades, pesares y escasez de agua pura y de terrenos fértiles. Al purificar la atmósfera podemos
tener mentes plenas de amor. También paz, prosperidad y bienaventuranza. Eso es lo que hace
YAJÑYA. Agnihotra, el fuego curativo hecho en una pirámide de cobre sincronizado con el biorritmo de
salida y puesta de sol es el YAJÑYA fundamental.
2. D2na (दान) - Comparta sus pertenencias materiales en un espíritu de humildad sin expectativas de
nombre, fama u otro beneficio.
3. Tapa (तप) - Aprenda a ser un mejor administrador de sus energías corporales y mentales. Entrene a la
mente para alcanzar la total coloración del amor. “Sean ustedes transformados por la renovación de la
mente”.
4. Karma (कम) - Haga siempre buen Karma en un espíritu de ofrenda a la Divinidad y sin apego a los
frutos que pudieran resultar de esa acción.
5. Swadhyaya (ःवा%याय = Auto Estudio) – Quien soy yo?
Esa Ade0ah (****)
e8a *de=aƒ
e8a up*de=aƒ
etad anu=*sanam
evam anu=*sitavyam
evam up*sitavyam

EW a;dex"
EW ¨pdex"
Etd( anux;snm(
Evm( anux;istVym(
Evm( ¨p;istVym(
Significado o intención general

e8a *de=aƒ: Esta (es) la Orden / comando / mandamiento / instrucción.


e8a up*de=aƒ: Esta (es) la Enseñanza
etad anu=*sanam: Esta (es) la Advertencia /instrucción /admonición /recomendación.
evam anu=*sitavyam: Así, de este modo se ha de Instruir / advertir / informar.
evam up*sitavyam: Así, de este modo se ha de Servir / practicar / ejecutar

Note (in engish): Anushas/Anushasati means:

1 (a) to advise (give advice to), to persuade.


(b) to teach, instruct (how to act), order, command.

2 to rule, govern.

3 to chastise, punish.

4 to praise, to extol.
Dharm2de0aƒ (****)
Y*jña dharmam char*mi
d*na dharmam char*mi
tapo dharmam char*mi
karma dharmam char*mi
sv*dhy*ya dharmam char*mi

punarapi yajña dharmam char*mi


punarapi d*na dharmam char*mi
punarapi tapo dharmam char*mi
punarapi karma dharmam char*mi
punarapi sv*dhyáya dharmam char*mi

punah punarapi yajña dharmam char*mi


punah punarapi d*na dharmam char*mi
punah punarapi tapo dharmam char*mi
punah punarapi karma dharmam char*mi
punah punarapi swádhyáya dharmam char*mi

Significado o intención general

Yo practico Yajña
Yo practico Dān
Yo practico Tapa
Yo practico Karma
Yo practico Sv*dhy*ya

De nuevo practico Yajña


De nuevo practico Dān
De nuevo practico Tapa
De nuevo practico Karma
De nuevo practico Sv*dhy*ya

Una y otra vez practico Yajña


Una y otra vez practico Dān
Una y otra vez practico Tapa
Una y otra vez practico Karma
Una y otra vez practico Sv*dhy*ya
Trisatya Pratijñ2 (***)
satyaˆ =araŠaˆ gach*mi
satya dharmaˆ =araŠaˆ gach*mi
satya dharma sa‰ghaˆ =araŠaˆ gach*mi

sTy<< zr[< gCDaim ,

sTyxm
xm ¡ zr[< gCDaim ,

sTyxm
xm›sf"
‰ < zr[< gCDaim .
› ˆ <

Significado o intención general

1.- Satyam Sharanam Gachhami. Yo me refugio en Satya, la Verdad Eterna (Satya)

“Satya” significa Verdad. Aquí Verdad se refiere a todos los Mensajeros Divinos, avatares, profetas,
(e.g. Krishna, Buddha, Zarathushtra, Abraham, Moisés, Jesús, Mahoma y otros) que se manifiestan en
diferentes partes de la tierra para traer el mismo mensaje de Verdad Imperecedera, para reiterar el
mensaje Vedico del Quintuple Sendero . La Verdad es eclipsada debido al incumplimiento o
cumplimiento incorrecto de las obligaciones encomendadas. Los mensajeros Divinos vienen a poner un
alto a las prácticas malignas que han aparecido en la sociedad. Ellos usan el lenguaje apropiado a la
ocasión, considerando la capacidad de comprensión de la gente. Podemos reconocerlos bajo cualquier
nombre. Son todos Divinos.

“Te hemos enviado a Ti con la Verdad, un portador de alegres noticias y un heraldo y no hay nación en
la que no haya pasado un heraldo”. (Sagrado Corán 35-24)

“Creemos en Alá y en lo que se nos ha revelado y en lo que fue revelado a Abraham, Ismael, Isaac,
Jacob y las tribus y en lo que Moisés y Jesús recibieron y en lo que los profetas recibieron de su Señor.
No hacemos ninguna distinción entre ninguno de ellos y a EL nos hemos sometido” (Sagrado Corán 2-
136)

“Y en los mensajeros que Te hemos mencionado con anterioridad y en los mensajeros que no hemos
mencionado ante Ti” (Sagrado Corán 4-164)

“Aquellos que no creen en Alá ni en sus mensajeros y dicen: ‘Nosotros creemos en algunos y no
creemos en otros y estamos buscando un camino intermedio’, esos no son creyentes de la verdad y, por
descreídos, les preparamos una vergonzosa sentencia”. (Sagrado Corán 4-15-150,151)

“No pienses que he venido a destruir la Ley de los Profetas. Yo no he venido a destruir sino a cumplir
con exactitud lo que se ha mandado”. (Mateo 5:17)

“Ekam Sat Viprah Bahudha Wadanti”.


El Poder Omnipotente, la Causa Primordial es una. El sabio le llama con varios nombres. (Rg Veda)

“Hermanos míos, yo no les he escrito un nuevo mandamiento, sino un antiguo mandamiento que
vosotros teníais desde el principio. El antiguo mandamiento es la Palabra que vosotros habéis oído
desde el principio” (Juan 2:7)

“Tu Dios es un solo Dios. No hay otro Dios, excepto EL”.(Sagrado Corán 2-163)

Yo mantengo mi fe en esto y, de este modo, me refugio (someto a) en la Verdad Eterna.

2. Satya Dharma Sharanam Gachami. Me Refugio en la Satya Dharma, la Religión (Ley) Eterna
Comprende el Dharma. Los mensajeros Divinos han venido en forma humana. Toman cuerpo y, en esa
forma, les conocemos.

Al comienzo de los tiempos, la Verdad Eterna fue comunicada y las palabras fueron pronunciadas sin
usar una forma humana. Simplemente, ellas fueron escuchadas por los profetas.

Por ello se les denomina SHRUTI, aquello que fue escuchado. Todo ello era conocimiento (VID
sabiduría) y, desde entonces, se les llama VEDA.

A todos esos Mensajeros Divinos se les denomina DHARMA KAYA. Ellos no son diferentes del mensaje
que reiteraban. Los conocemos por el mensaje que entregaron. Uno puede tomar la Biblia, el Sagrado
Corán, el Bhagawad Gita, el Dhammapada y otros, como una guía para entender la Religión Eterna, la
Ley Eterna, que fue entregada en el comienzo de los tiempos.

Todos ellos vienen a reiterar la Religión (Ley, Enseñanza ) Eterna y esa enseñanza es el camino a la
autorrealización que desemboca en la comprensión (vivencia) de que “Yo y mi Padre somos UNO”.

(DHARMA etimológicamente significa "aquello que mantiene unido al Universo."). El amor es el vinculo.

“Los grandes profetas conocían este KRIYA YOGA (Yoga de la Acción) transmitido por la sagrada
tradición. Sin embargo, con el correr del tiempo LLEGO A PERDERSE. Sin embargo, la misma
ancestral KRIYA YOGA, te la digo ahora” (Bhagawad Gita 4-2,3)

Yo mantengo mi fe en esto y, de ese modo, me refugio en la Religión (Verdad, Ley, Enseñanza) Eterna.

3. Satyadharmasangham Sharanam Gachami. Me refugio en la Satya Dharma Sangha

Yo, devotamente sigo y practico la Religión Eterna. Yo amo y tomo refugio con quiénes siguen y
practican la Religión (Verdad) Eterna (Satyadharmasangham ) porque ellos son bendecidos. ( y, sólo
ellos, entrarán en el Reino de los Cielos).

La practica del AGNIHOTRA, el Yajñya Fundamental, inyecta nutrientes en la atmósfera y hace que la
mente esté plena de amor.

Si cantamos este mantra, en un lugar donde el Agnihotra es practicado regularmente y donde algunos
HOMA simples se hacen, ello tiene un efecto benéfico en la parte frontal del cerebro, de acuerdo a lo
indicado por la casi desaparecida ciencia del AYURVEDA, ciencia de la medicina. Este mantra puede
ser cantado después del Vyahruti Homa.

(Para mayor información, por favor referirse a los libros ‘Terapia Homa, Nuestra Ultima Oportunidad’y
‘Luz que Conduce al Sendero Divino’)
FONEMAS DEL SANSCRITO
[IAST: International Alphabet of Sanskrit Transcription]

* = a larga. Aproximadamente doble (aa)


…= i larga
o = siempre es larga
™ = u larga
: = vocal :i
Ž = vocal :i alargada
c = ch
A = letra cerebral o cacuminal, pronunciada enroscando levemente la lengua hacia atrás.
ƒ = tenue aspiración, asimilable a la letra J. En Devan*gar…, la ƒ o visarga se escribe mediante
dos puntos, : = ƒ. Cuando la ƒ está precedida por una vocal, ésta también es vocalizada
posteriormente a la ƒ. Asi, aƒ será pronunciada como aha, iƒ como ihi, etc.
ˆ = m nasalizada. Anusvara
‰ = n nasalizada
Š = n pronunciada enroscando levemente la lengua hacia atrás
8; s pronunciada enroscando levemente la lengua hacia atrás. 8 = sh
=; se pronuncia aproximadamente como la sh inglesa
˜ = t pronunciada enroscando levemente la lengua hacia atrás

Notas:
- Esta versión no considera los cambios tonales (acentuales), ud*tta, anud*tta, svarita, que algunas vocales toman
en la recitación mántrica védica.

(*) Utilizado para iniciar cualquier Yajña, excepto los Agnihotras.


(**) Se inicia generalmente realizando un Vyh:ti Homah.
(***) Utilzado para los cierres o términos de los Yajñas que hayan utilizados los Homas Mantras anteriores.
(****) Sólo es utilizado para el cierre de los Agnihotras de la Salida y Puesta de Sol.

Eco Granja Homa de Olmué - ECHO


Av Eastman 2402 - Paradero 11 - Olmué - Chile
Fono: 033 441356
Email: ecogranjahoma@yahoo.com
Website: http://www.geocities.com/ecogranjahoma
http://www.ecogranjahomaolmue.blogspot.com

You might also like