You are on page 1of 64

m

..

ly/2-^l

-fl

^^

EichandofH-SJff> 6

Der Divan

Sultan

Mehmeds des Zweiten

des Eroberers von Konstantinopel

zum

ersten Male nach der psalaer Handschrift

herausgegeben

von

Dr.

Qeorg Jacob

ao. Professor an der Universitt Erlangen.

^30"

Berlin

Mayer & Mller


1904.

Tajjr-zde

Ahmed

'A t vveiss

im

4.

Bande seines

Tarh

(S. 1 fF)

von jedem der ltern trkischen Sultane


zitiren.

Gedichte zu

Von 'Osman

giebt er ein fazel

kriegerischen Inhalts', in vvelchem dieser seinen

Sohn
reiht

Orhan zu weiteren Heldentaten

anfeuert.

Daran

sich ein Mesnevi, welches das Vermachtnis Orhan's

an Hdvendigjr Mrd darstellt und an dieses ein

Gebet des letzteren vor der Schlacht von Kosova*.


Die Schlichtheit der

Form und

die

im ersten Gedichte

genannten Lokalitten scheinen zunchst fr hohes


Alter zu sprechen, doch fehlt das altosmanische Sprachgut,
lich.

welches noch bei Soliman haufg

ist^,

fast

gnz-

Dass Mrd vor der Schlacht auf dem Amselhaben soUte:

felde gebetet

(Mach mich zum Mrtyrer auf dem Glaubenspfad)


stimmt etwas
form
eines
auffllig

zu seinem Tod durch Mrderdie

hand auf dem Schlachtfeld; bei 'Osman erregt

Wort-

\y^^\ Islambol, die allerdings leicht an Stelle ursprnglich wohl denkbaren J^:.u,\ Istambol
Ein Kriegslied in fazelenform besitzen wir auch noch von
s.

Soliman

Divan-i-Mhibbi,

Stambul i3o8h

S.

unten und die

vorletzte Seite
2

der sogleich zu ervvhnenden Upsalaer Handschrift.

Vrgl. 'Abdurrahmn Scheref

iJl^is cJjJ t^)^

^'

Istambol

I3i5h S.
3

f.

Vrgl. Sultan Soliman's des Grossen Divan in einer Ausvvahl

herausgegeben von Jacob, Berlin 1903, Einleitung.

'

Einleitung

getreten sein knnte, Bedenken. Kastamunili Abdullatif


'

1546 47 D. schreibend, Mrd den Zweiten als ersten dichtenden Frsten aus dem Hause Doch mochten 'Osman's ^vj^ jai\^ Oii^
bezeichnet, zvvischen

J;^\

J\

die

lteren

Versuche wegen ihrer geringeren Kunst


leicht

von der Litteratenzunft


sie

bersehen vverden, wenn

auch an poetischem Schvvung ber den meisten

Erzeugnissen der Schulmeister-Klassik stehn.

Gegen
tr-

den persischen Vers auf Emr-i-Buhr" und das

kische fazel, vvelche 'Ata von Jyldyrym Bajezd berliefert,

vvsste

ich

ebenso vvenig einzuvvenden wie

gegen das darauf folgende fazel des Tschelebi Sultan

Mehmed, das einen fromm-sunnitischen und


tivform enthlt in
rr-^

zugleich

kriegerischen Geist atmet und sogar eine alte Kopula-

dem Verse:
4,\-Xt-\

AiLi^ ^_^

^y W
die

(Schlage aus Liebe

zum Glauben

Feinde mit

dem

Schwert, gedenke der vier ersten Halfen und heische


Hlfe.)

Der erste Sultan jcdoch, von dem wir einen kleinen Divan zusammenstellen knnen, bleibt Mehmed II. Dass dies
Mit Mrd
II

betreten wir

sichern

Boden.

mglich

ist,

verdanken wir einer Handschrift der Knigl.


bespricht; sie entstammt

Universitts-Bibliothek zu Upsala, vvelche Tornberg's

Kataloga unter No.

191

dem

Vermchtnis des 1834 verstorbenen bekannten Gelehrten Jonas Hallenberg und enthlt trkische und per-

'

8^JJ, Der-i-se'det I3i4h S.1,

Latifi

nur Dichtername

s.

S.flV
vrgl.

ber seine Rolle unter der Regierung des ersten Bajezid


I

Hammer's Geschichte des Osmaniscben Reiches


3

S. 234

ff.

Codices Arabici,
Upsaliensis.

Persici

et

Turcici

bibliothecae
J.

regiae

uni1849.

versitatis

Disposuit et descripsit C.

Tornberg.

Einleitung

sische' Gedichte von vier auf einander folgenden Sul-

tanen, nmlich

Mehmed II,
Leider

Bajezid
ist

II,

Selim

und

Siilej-

man dem
eines
in

Grossen.

der Upsalaer Codex trotz

seiner gediegenen Ausstattung, des schnen Ta'lq

und

Zeichnung

und Farbe

ausserst

eleganten

*Inwn keinesvvegs mustergltig, wie ich namentlich


bei Selim
I

zu konstatiren Gelegenheit hatte.


in

Da

die

von Soliman und Selim

demselben

mitgeteilten

Gedichte nur eine kleine Ausvvahl aus deren Divanen


darstellen,

auch von Bajezid

II

Tazelen bekannt sind,


enthlt,

welche der Upsalaer Codex nicht


den auch seine
Tatigkeit
15

so

wer-

Tazelen

Mehmed's
keinesvvegs

die dichterische

des

Eroberers

vollstndig

re-

prsentiren.

Tatschlich entstammen denn auch die


die lteren

wenigen Trmmer seines Divans, welche

Dichterbiographen gerettet haben, andern Gedichten.

Der

alteste

von jenen, der Derwisch Seh aus Adrianopel,


,.;,ju^

widmete seine

^j,ijb(AchtParadiese)noch Soliman
18,

dem

Grossen.

Ihnen entnehme ich No. 17 und

No. 19 den nunmehr in Stambul gedruckten Dichterbiographien 'Abdullatif's*, No. 16 stammt aus Hasan

Tschelebi
script^.
keit,

-|-

1604 und zwar aus

dem Wiener Manudie Freundlich-

Herr Konsl Mordtmann hatte


die

mir aus 'At's Tarih,


daselbst

als ich diesen


'/l*

noch nicht
mit-

besass,

IV

S.

von
auf

Mehmed
die

geteilten Gedichte abzuschreiben,

neu waren No. 20 und


Eroberung
Versen legte
\^s.

das

interessante

Chronostichon
;

Konstantinopels No. 21
ich,
J

ein Tazel aus fnf

weil der Dichtername nicht

j^

'Avni, sondern
von Selim
I

Von

Bajezid

II

ein persisches fazel,

nur Persi-

sches,
2

von Slejman einen persischen

Vierzeiler.

Er ervvhnt

Sehi's VVerk, Der-i-se'det 131411 S.

H1,

schrieb

also spter als dieser.


3

Andere Handschriften dieses VVerks befinden sich zu Mnchen,


147

Aumer No.

und Gotha, Pertsch No.

167.

Einleitung

'Adli lautete', als zweifelhaft zuriick.

Desgleichen

habe
'Avni,

ich
die

mehrere Tazelen mit


in

dem Dichternamen
dies

Anthologien nicht selten sind, wieder


weil auch andere Dichter
^yaV^

ausgeschaltet,

fhrten und die

Urheberschaft des Eroberers nicht


war*.

ausdrcklich bezeugt

Die Echtheit der hier

mitgeteilten Gedichte drfte

demnach aus ussern und


sein.

innern Grnden

als

gesichert anzusehn

Dass
der

er Herrscher und Herr von Stambul

ist,

sagt

Dichter

6, 5

und

3;

14, 5

bezeichnet

er

das Reich No. 19 muss

'Osman's

als

dem

Geliebten ausgeliefert.

kurz vor der Niederwerfung des Karamanoflu ibrahim

Beg im Jahre
voraussetzen,

1451 D. entstanden

sein,

No.

3,

6,

21

frhestens 1453, da sie die Eroberung Konstantinopels


letzteres vermutlich

noch

in

unmittel-

barem Anschluss an dieses Ereignis.


Die klassische Litteratur der Osmanen
dukt der persischen.
keit ihres
ist

ein Pro-

Wer

daraus die Minderwertigsollte

Studiums

ableitet,

vvenigstens

kon-

sequent sein,

denn zvvischen der lateinischen und


das

griechischen Litteratur besteht genau das nmliche


Verhaltnis.

Um

Wesen

trkischer fazelendichtung

zu verstehn,
gehn3.

muss man zunchst auf Hfiz zurckletztere

Goethe und Bodenstedt, von denen der


den Orient
zeigt,

tieferes Verstndnis fr

haben diesen
und Mahmd

Diesen Dichternamen

fhrten

Mehmed
I

III

II

(Gibb,

History of Ottoman Poetry Vol.


II;

S. 418

Anm.), und auch


II

Bajezid

gegen Gibb's Vermutung

(a. a.

O. Vol.

S. 32ff.\

dass

sich letzterer

^>i^ 'Adni nannte, und


von 1308 h
(z.

fr

die Echtheit

des Stam-

buler Drucks
2

spricht die Upsalaer Handschrift.

Wie

bei Hfiz

B. 366, 383) erscheint der Dichtername bis-

weilen im vorletzten Vers (vrgl


Bejt wird in solchem Faile
3

Mehmed

5,

Soliman
:

3, 16);

das letzte
S. 296.

,iw ^ genannt

ZDMG 22. Bd. 1868


ihr
6.

Trkische Verse werden bisvveilen erst durch


verstndlich, so Soliman

persisches

Vorbd

33, 5 durch

353,

Einleitung

Dichter rein sinnlich aufgefasst;

dem gegenber

betont

Merx den Standpunkt der persischen Kommentatoren


,,Hfiz
ist

durchaus mystisch zu verstehen"*.

Die W^er
ist

poetische und gelehrt-theologische Betrachtung sind


in

hnliche

Konflikte

auch

sonst

geraten*.

hat Recht?

Beide,

denn gerade der Doppelsinn

vielfach beabsichtigt

und der Dichter vermag durch

ihn einem sehr verschiedenartigen Publikum gerecht

zu vverden.

Die Farben fr das bersinnliche muss

er natrlich der Sinnenvvelt die

entnehmen und bald

tritt

himmhsche, bald

die irdische Liebe

mehr

hervor.

Meist schwebt der fismus nur poetisch gleich einer

Fata morgana ber

dem Ganzen,

nirgends zur traurigen

bleibt in

AUes Meer von Empfndung getaucht, dessen melodischem Wogenschlag auch derjenige geme
Scholastik fischer Theologen verkmmernd.
ein

lauscht,

welcher nichts von den Schtzen seiner Tiefen

ahnt.
findet,

Wenn man

Bodenstedt's Poesie

zu sinnlich

seine Vorbilder entziehn sich diesem

Vorwurf

Himmel und Erde fliessen dem Einfluss hurfischer Ideen zusammen, die, seitdem Nesm unter Mrd dem Zweiten nach Rm gekommen war, berall in
durch ihre Doppelnatur.
in

ihnen namentlich unter

der Luft lagen:

(ffne dein Auge,

Theophanie und Paradies, Hrs und

[Paradieses-]Jnglinge sind hienieden). So dachte nicht

nur Temennaji.

Die sfischen Ideen haben eine weit komplizirtere


Vorgeschichte
I

als

man annimmt.

"Wie das Buch Daniel

Adalbert Merx, Idee und Grundlinien einer allgemeinen Ge9.

schichte der Mystik, Prorektoratsrede, Heidelberg 1893 S.


*

Vrgl. die Einleitung Lassen's zu seiner


ff.

Ausgabe von Gitago-

vinda S. XI

Einleitung

eine apokalyptische Litteratur inaugurirt,

die sich bis

zu den Lehninschen V/eissagungen und weiter erstreckt,

wie

der

Psalter

die

Gesangbuchslitteratur
in

erzeugt hat,
allegorischen

scheint

auch das Hohe Lied


vveitere

seiner

Auslegung

litterarische

Wir-

kungen ausgebt zu haben. Lehrte doch schon Origenes


den Doppelsinn dieser Erotik, whrend Gregor von

Nyssa

die

Plotinische

Idee

vom
ist

Streben
in das

der Seele

nach Vereinigung mit der Gottheit


hineinsah.
sie

Hohe Lied

Die fazelenpoesie

kein Volksprodukt,

stammt aus Litteraten-Kreisen. Wenn wir ihre Anfnge ber den islm hinaus zurckzuverfolgen
suchen, vverden wir zunchst auf die entsprechenden

Reprsentanten christlicher Bildung gefhrt,

die als

hchstes, oft vielleicht als einziges erotisches Gedicht

das

Hohe Lied
ist

kannten'.

Der Syrer Bar udaili*

(5/6. Jahrh.)

ein weiterer wichtiger Markstein auf

dem Wege

der Entwickelung; buddhistische Elemente

karnen hinzu.

Uralte "SVandervorstellungen,

die

von

Babylonien ausstrahlen, bilden den Hintergrund. Babylonische "Weltanschauung, nach welcher sich die irdische

Geographie im Himmel wiederholt, lebt beispielsweise

im himmlischen Jerusalem und


Ka'ba,

in

der himmlischen

dem

Bait al-ma'mr^, fort und die Platonische

Ideenlehre steht mit ihr in natiirlichem

Zusammen-

hang.

Die himmlische Liebe wird unter

dem

Bilde

der irdischen dargestellt, beide Gefhle spielen hufig


in

einander ber^ und Grenzen

sind

oft

schvver zu

'

ber Mani's Canticum amatorium, das

die Gottheit

in

Form
and

eines Liebes'

und Hochzeitshymnus

preist

s.

Flgel's

Mani

S. 384^5.

A. L. P'rothingham, Stephen bar Sudaili the Syrian Mystic

the

book of Hierotheos, Leiden 1886.


3
4

JI^

^y> (ed. Zenker, VVien

1851),

Frage.

Vrgl. Soliman

S.

11.

Einleitung

ziehn.

Gleich im zvveiten Gedicht aus Soliman's Divan


S. y) lassen

(Stambuler Druck

j\^W und

^^O

(Geliebter)

noch vor der Lobpreisung des Propheten keine andere

Beziehung

als

auf Gott zu und bei Schems-i-Tebrz'


iu,.

deckt sich der Begriff


trachtung",

(Liebe) mit fischer Be-

wenn

er ihn definirt:

-^-J-^

U^'^y^.

'-l/

-^

(Liebe heisst im
in

Himmel

fliegen

und hundert Vorhnge

einem Atemzug zerreissen.)

Whrend
j3-iW'

der

Ver-

liebte in der fazelenpoesie

immer

heisst,
^_-.u?-

wird

das entsprechende

(3*-ij

fr jV., ^j^,j^,

offenbar

vermieden^ und Soliman sagt (A

20, 5):

^_j^i-

wird nmlich im deutlichen Gegensatz zu


^J.

.V,

gebraucht^ wie

den sinnlichen ^Vein im Gegensatz

zum

ts-

^J'

bezeichnet.

Doch knnen

diese Gegenberichtet

stze auch verschmelzen.

Hasan Tschelebis

ausdrcklich, dass ein fazel Nedscht's den Prinzen


1

Selected
I.

Poems

edited

by Reynold A. Nicholson, Cambridge

1898 No. 35,


2

Das Wort bedeutet unter Umstnden nur: Fahrender Snger


'Aschyk 'mer, 'Aschyk
farib ete.

vrgl.
3

Damit
z.

soll natrlich

das
I:

Vorkommen
'Ata IV S.

nicht geleugnet vverden,

vrgl.
4

B.

461,

9,

Selim

M
II

Z. 5 v. u.
5, 2 in

Vrgl.

mir-i-hubn: Schems-i-Tebriz No.

einem ganz
'^

vveltlichen Bilde,
Z. u,
S.

schah-i-hubn: Mrd
in

in 'At's

Tarih IV S.

hubn-i-Islambol:
1.

Surri's Divan,
zitirte

Blq
ist

1255 h,

Tazelen

y^

Z.

Der
die

diesem Buch
18.

Surri

stets der Dichter,

vvelcher
die

um

VVende des

und

19.

Jahrhunderts lebte und auf


viele

franzsische Expedition

nach gypten

Tarihe

verfasste,

nicht

der

Kommentator persischer

Klassiker,

vvelcher

eine

Zierde

des Solimanischen Zeitalters bildete.


5

Wiener Handschrift

Bl. 219 der

Paginierung mit roter Tinte.

Einleitung

'Abdallh,

meine.

Sohn Sultan Bajezd des Zvveiten, Solche Faile schliessen jedoch die Beziehung
einen

auf die Gottheit nicht aus.

Nedscht's Zeitgenosse

Temennaji

singt:

(O Abgott[=Geliebter], du bist die Erscheinung Gottes.)

Temennaji

galt allerdings fr einen Ketzer,

doch be-

steht kein grosser Unterschied zwischen obigem Aus-

spruch und Versen wie Hfz 112,

2,

Soliman

A 44, 2, 5,

Mehmed-1,2^

^A/h^end dies Erffnungsgedicht des


klingt,

Divans durchaus fisch

erscheint in andern
3, 6, 5

der Geliebte sehr konkret in Galata wohnhaft

und wird

als

Christ
.{,-

gedacht,
3 hin*;

auf sein Christentum

weist auch der


liebten

6,

Soliman redet den Gean 3.

geradezu

ji^

(j\ (o Christ)

Namentlich

fhrt dann wieder das beliebte

zum

Hinausgreifen ber die

Teschbh-i-tefdH Sinnenvvelt. Nach Ro-

mantikerart wird fast ausschliesslich die ungestiUte

Sehnsucht besungen.

Das unterscheidet
Widerpart,
sich

diese Dichter auch

von ihrem
Allerdings

dem Zahyd,

dass sie suchen und ringen^

mit der W^elt

auseinandersetzend.

vvarnen auch sie vor deren Treulosigkeit^, aber die


Treulosigkeit der

Welt

besteht darin, dass ihre Ge-

nsse nicht ewig whren, dass selbst die gevvaltigen

Herrscher der Vorzeit, welche

aile irdischen Herrlich-

keiten besassen, nicht Unsterblichkeit errangen'.

Mit

dem Aschenraum eines Bades vergleicht Dschelleddn Rm das Streben nach irdischem Gut
'

'Abdullatif 's
Vrgl.

iSjJ

Der-i-se'det i3i4h S.

.
S. 45 Z. 3.

ZDMG V

S. 83

und mein Trkisches Lesebuch


Z. 6.
4 6

3 5
7

Stambuler Druck S D

Vrgl. Soliman
Vrgl. Soliman

A
A

S. 17/8.
S. 22/23.

311, 5,

Soliman

43, 26,

3. 4.

Soliman

No.

5, 7,

Einleitung

fci*-.\

^y^

)^*" V-^

"-^_jr^

Erkennt aber der fazelendichter die Nichtigkeit der

Welt durch Erfahrung,


vornherein*.

so flieht sie der

Zhyd von

Eine Monographie ber die Rolle dieses

Asketen

in der fazelenpoesie

wre gewiss

ein wichtiger

Schlssel

zu ihrem vollen Verstndnis;

denn

fort-

vvhrend begegnen wir in ihr


in

dem

alten Gegensatz,

welchem

sich die Religiositt des Orients auslebt,

dem Gegensatz zwischen

schriftgelehrtem Priester und

Propheten, zvvischen 'Ulem und Derwisch. Fr Zhid


erscheint bei Hfz haufig w*iz(Prediger), 28, lo nennt
er den Zhid

neben dem

s c h e h,

Soliman giebt wol dieses

W^ort durch

mderris
fasst,

vvieder^,

indem

er es

im Sinne

von Professor"

aus

430, 4 {hi^) scheint je-

doch hervorzugehn, dass Hfiz seinen eignen Ordensvorsteher meinf*, der ihm die
streckt (431,
6),

Hand zum Kusse

hin-

doch nennt er den Kuss auf die Hand

der Frmmler (461, 9) Snde und diesen Seelsorger

(f^)
in

selbst (430, 7) geradezu

(Esel).

Der Zhid
(12, 2, 13, 5)

haust in einer halvet s (Zelle), bei

Mehmed

der Einde, bt Gebet, Busse und gute Sitte (H

61, 3)5 perhorreszirt

das Weinhaus und die Gesellschaft


141, 5)

der Zecher (H 61,


ab^,

3,

mahnt von Liebe und Wein


4)

sucht Seelen zu retten (H 61, , 494,

und

als

ob er Kinder vor sich htte wie durch pfel, Honig-

wabe und Milch zu verlocken (H


1

429,

8).

Mit phari-

Mesnewi-i-ma'newi, Lucknovv i30ih

S.

rV,

Bombay

i3i8h

S.

m,
2

Vrgl.

z.

B.

349,7:

^Ijjfcl^ j>^^^,iuo
1-

und Soliman A
S. 22.

10,

3 4

Stambuler Druck

S. f o

Z.,

vrgl.

Bei Soliman scheinen Zahyd und Sufi zusammenzufallen vrgl.

32, 2
5

und Stambuler Druck

S.

ft Z.

2.

Soliman

33, , Stambuler Druck

S.

VO

Z. 5 v. u.,

Mehmed 12, 2.

430,

4, 7,

Soliman

S. D Z. 17.

lO

Einleitung

sischem Hochmut hat er


_^^^-X^

alles

zu rgen (H 307,

8)

(Askese zur Schau tragend)

und
g

v^..w<^^)\>

(den Schein pflegend) schilt ihn


\,j^ Jjbj

461

und

28,

und
strebt

sind

Synonyma:

116, g.

Der Zhid

nmlich nicht nur nach sinnlichen Genssen im Jenseits

(Soliman

Z. 8,

ssr Z. lo' vrgl.

S. 22), son-

dern frhnt auch hienieden vvenigstens


mittel Beng, das,
pltzlich

dem Rauschferner kann

aus

wenn er dem Turban


die

bei der Predigt sich erregt,

hervorguckt*,

dieser

Frmmler

Liebe zur Guitarre nicht lassen,

errtet vor der Schnheit

(Mehmed

13, 5), kokettirt

von

der Kanzel mit den Schnen der Stadt (H 430, 5) und

um die Gunst der Machtigen (H 233, 5). Das Licht des Glaubens erhellt sein Herz nicht (Mehmed 14, 4) und ein persischer Dichter ruft ihm als Hadth zu, dass Gottes Absicht die Liebe und alles
bewirbt sich
andere Schvvindel
sei^.

Bei den Persern bedeutet ja der fismus eine


versteckte Revolution gegen den islm,
lich

die schliessja

im Bbismus ausmndet, zu dem sich


meisten Perser bekennen soUen.

heute
er-

die

Zyj Pascha

zhlt in seinen Jugenderinnerungen"*, wie er die erste

Bekanntschaft mit Poesie einem dichtenden Sklaven


'

Vrgl. Merx, Idee

und Grundlinien einer allgemeinen Geschichte

der Mystik S. 71 unten.


2

467,

4 vrgl.

Soliman

33, , 37, .

Heute

lsst der Orientale

bisvveilen eine

angebotene Zigarette, die er nicht sogleich rauchen

win, hinter der Turbanbinde verschwinden.

Catalogus librorum manuscriptorum qui in bibliotheca senatoria


tatis

civi-

Lipsiensis asservantur edidit Aemilius Guilelmus Robertus

Nau-

mann, Codices orientalium linguarum descripserunt Henricus Orthobius Fleischer et Franciscus Delitzsch,

Grimae 1838

S. 432.

Zu unserer

bersetzung von iJUJl


4

vrgl.
8j>i>>>^

Soliman

17, 4.

Mustaf Reschid

oUsrU*

Teil

, Istambol 1302 h

S.

SOf.

Einleitung

il

verdankte,

der ihn zur Schule brachte und auf die

Frage, wie

man

jene Kunst ervverbe, ervviderte, dazu


lernen.

msse man zunchst Persisch

Zyj's Vater

aber, ein alter biederer Trke, erklrte:

(Jedem, der Persisch


verloren.)

lernt,

geht die Hlfte des Glaubens


allerdings

Meist

bernimmt der Osmane

die persischen Ideen

ohne ihre Hintergedanken und

schliesst auf

halbem

Wege
ist

stehen bleibend einen ehr-

lichen Frieden.

Ihm

es nicht gegeben, so leicht

und

grazis mit qornischen ^A(^endungen

zu spielen

wie Hfz.

Man wird auch

bei

dem ber den Zhid

Zusammengestellten bemerkt haben, dass die schrfsten

Frmmler aus Hfz, nicht von seinen trkischen Nachahmern stammen. Sonst besitzt der
Angriffe auf den

einzelne fazelendichter

meist vvie auch

Mehmed

II

wenig Genie und

viel Talent.

Unter Genialitat verunter

stehe ich die bervvindung des Traditionellen,

Talent die Fhigkeit es zu beherrschen. Die Schvvierigkeit,

persnliche Zge

festzulegen,

wird durch den


Die
lsst

geringen

Umfang
haufige

seines Divans noch gesteigert.

besonders

Ervvhnung

der

Zypresse

kaum

auf eine Vorliebe des Dichters fr diesen

Baum

schliessen,

denn er entlehnt
der

die

schmckenden Beider
orientalischen
ist

wrter ltern Vorbildern.

Wichtiger

als

Inhalt

ist

Klassik die Form.


eine

Die Formlosigkeit

berhaupt

moderne Errungenschaft der Kunst.


die

An Wohl-

laut bertrifft

Sprache Nedscht's und Bk's die

ihrer persischen Vorbilder Hfiz

und Dschmi, vom

rauhen leidenschafthchen Klang des Arabischen ganz


zu schweigen; Verse
reihen
sich
vvie 17,

des vorliegenden Divans


an.

euphonisch

dem Besten

Obvvohl

Mehmed's Redeweise eher weniger

archaistische Ele-

X2

Einleitung

mente' enthlt als die seines Urenkels, des grossen


Soliman, so gebhrt doch

dem
in

letztern der

Kranz
;

als

Beherrscher
Blasirtheit

des

^A(^orts

der

Dichtkunst"

nur

vermag
36,
ol,

die kunstvoUe

und elegante Diktion

eines Verses zu verkennen wie des folgenden Matla'

(Soliman

):
pendim bu-dur: tutma gj' lde
olmaz, olmasyn zynhar
ist
ist
iki.

Sen sen
Bir olur

jar iki;

jar, iki

(Du

sei du,

mein Rat
;

der,

hege nicht im Herzen

zwei Freunde

einer

Freund, zwei sind es nicht,

hte dich, dass es nicht zwei seien.)

Man

beachte die

Harmonie, vvelche

erzielt ist

durch den dreigliedrigen


^A(^ieder-

Satzbau der Halbverse, die zwanglos spielende

holung der W^orte, auf welchen ein Nachdruck ruht,


durch Anklnge wie
sie z. B.

olmasyn

mit

dem VorHervor-

hergehenden und Folgenden vermitteln ete.

ragenden Schwung zeigen das Kriegslied gegen die


Perser' und No. 29 meiner Auswahl, whrend sich

das darauf folgende Pazel meiner

Sammlung

(No. 30)

aus Antithesen
kunstvoll aufbaut.

und korrespondirenden W^endungen

Zu

gleicher Sprachgewandtheit er-

hebt sich

Mehmed II

nicht,
als

vielmehr sind seine haufigen


fassen,
3, 5,
-.

W^iederholungen nur
so jl
:

Mngel an Eleganz zu

kommt
9, 2, 4,

No. 6 in jedem Verse J^\ vor, j-j'- 9. > 2, 5, vrgl. auch das sehr ungeschickte ^^\

11,1 und

2.

Ein
in

._jji

drfte

dagegen

in

Jp No. 9 vorliegen,

das

und

jedem zweiten Halbverse

die dritte

Person

Singularis verschiedener

Tempora des Verbums


ich

^y
All-

verwendet.

ber das Grammatische kann

im

gemeinen auf meine Einleitung zu Soliman vervveisen^.


'

im Osmanischen
B. der

veraltet,

im Azeri dagegen noch sehr beliebt


*

ist

z.

Gebrauch von z
ff.

7, 2.

Soliman

\X

3 4

Vrgl. Rckert S. 123

VVhrend des VVinter-Semesters gab mir eine Vorlesung Ge-

legenheit denselben

noch einmal durchzuarbeiten, von den gemachten

Einleitung

13

Daselbst findet

man

fr das

schon im Persischen' be-

ginnende Aufgeben der Gemination Beispiele, so fordert

auch

in
1

Mehmed

des Zweiten Divan bei oJ$^

1,

und

dJu^ 16,

der Vers eine Krze in erster Sylbe, und (jJi

wird

8, I als

Jambus gebraucht, ebenso iJi

13,2, da-

gegen
als

in

demselben Verse
14, 3.

als

Trochus, jS (Perle)
ist

Jambus

Beachtenswert

die

Schreibung

der Eigennamen.

Neben

d}jjs\ 6, 2 erscheint

neben Jy-:^ Sitambol 3, 6, 5 J_^l:-.\ bei Galata begegnet der vermutlich volksetymologische '>^>^^.z^,f^-^^ Anlaut mit Kf \.'\^ in beiden Belegstellen (3,6, 5). '^'"^^^'^ '
Seinen eigenen

^^^\ 3, Istambol 21,

Namen

sprach der Sultan nach 21,

'rV'

wenigstens im Verse, noch dreisylbig mit Teschdd,


nicht wie heute zweisylbig (Mehmed); auf einer seiner

Mnzen mit

griechischer Aufschrift steht: Maxa)aeTr';


Mee)aeTr3.

sein Zeitgenosse Phrantzes schrieb:


j\).-^ erfordert

Fr

das Metrum, wie bei Soliman zweimal im Matla' von No. 35 der Auswahl, so auch bei Mehmed in dem von No. 14 die Aussprache M-

slman, obwohl Miisliman


liche Bildung darstellf*,

nicht nur die ursprng-

sondern auch fr die Gegenbelegt wird.


die

wart

z.

B. durch

Samy
sie

Nach Mitteilung

von Professor Nldeke hat


bereits

Aussprache

Musulmn
ete.

Firdos,

liegt

ferner

den fremden Ent-

lehnungen des Worts MoucrouX|udvo, Muselmann


Notizen mchte ich hier nur die Berichtigungcn
Mhibbiji zu No. 14, 5 nachtragen.
1
:

bilsem zu No. 15, 3,

Theodor Nldeke, Das iranische Nationalepos, Strassburg 1896


Vrgl. ferner

S. 62/3.

ZDMG

52.

Band

1898 S. 712, Keleti Szemle

IV

1903 S. 324.
2

Ism'il Plib, 4-JU.5c CjlfyC--o


I, 2.

vrgl. Tafel
4

fi^, Konstantinopel 1307 S. t'f Den Namen des Propheten dagegen Muud|ue0.
der nach Analogie vieler
arabischer

Ein persischer Plural,

gebrochener Plurale im Trkischen wieder singulare Bedeutung an-

genommen

hat.

14

Einleitung

zu Grunde.

Neben

\^

2, 5

erscheint

Uy

9,

in

der Orthographie, vvelche natrlich im Text streng

gewahrt werden musste,

fllt

die hufige

Setzung von

in

Bildungssylben

auf,

die heute mit

y der

ge-

sprochen werden, und erinnert an das dialektische u


fr y,
vrgl. z. B.

^^^\

1, 5,

^^^\
S.

(deiner Schwelle)
5: 4-y,l,

15,4, ^)kz\s. 6,3 mit <.y^i^ (und bei

Muhibbi
^_^

f Z.

S.d Z.5:

zwar neben

i"C-

Z. 4), ferner

vviederum
^j^jJi 5,
2,

Mehmedj^\
8, 2,

10,5, j^_^_j 6,4,


7, 3,

jjj-^\

und

j^^Jk:u-\

j_5-Jo

Jj^

12, 5.

in einigen dieser
_j

Beispiele findet sich die Schreibung mit

neben der

mit

1$

auch heute, immerhin bleibt die konsequente


in

Bevorzugung des erstern

der berlieferung unseres

Textes beachtenswert. No. 18 liestSehi bereits jJc-lijL.

Der Imperativ
lose erscheint,

zeigt

im Auslaut bisweilen den stimm-

haften Konsonanten,

wo

sonst der entsprechende stimm-

so habe ich

jab

als

Imperativ von
S.

japmak
(v_-),

nicht nur 13, 3


in

und Muhibbi

Mi

Z. 7 v. u.

sondern auch

modernenTexten gefunden, ferner


Imperativ von

erscheint
hibbi S.
D

gedsch
Z. 17
S. a)

als
in

getschmek: Mudes Ersten


da-

und

einem Verse

Mehmed

('At

IV

sogar in der Verbindung:

^ J-^^
Von
15,

gegen bei
'

Mehmed dem Zweiten


durur
2, 3, 9, 2,

12, 4: --r^-

alter-

tmlichen Verbalformen begegnen der Kopulativ ^y^^


12, 4,

jj^

11,

13, 4,

und

die

Verbindung j-^^

15,

, ber vvelche

man meinen
liefert

Soli-

man A S. 32 Wie die


Zwei Worte,

vergleiche.

meisten klassischen Dichter


fr die

auch

'Avni Beispiele
die

zvvangloseste V/ortstellung.
(gj

im Genetivverhltnis stehn
15,

nl-

mn

hevesi) sind

an die beiden entgegengerckt,

gesetzten Pole des Halbverses

ebenso das
18.

zusammengehrige benim

fahrym

Auf

die

Einleitung

15

Verbindung des vveiblichen Adjektivs schehl mit

tscheschm
Bezug auf No.
i-hazr
syrisch
1,

10, 4
5, 5

wurde

bereits Soliman S. 33

(mit

daselbst) hingevviesen; in

knbedPersische

scheint

noch der Ursprung von JuO


s.

lk^a.ajB

nachzu\A^irken,

Nldeke,

Studien

II

S. 41'.

Auffallend

ist

die Izafetverbindung
o"-^"^.?*"

mit einem trkischen

Wort

in

J^y

^^' ^'

-^^"^

Dativ

^,^\i 8, 4

vrgl.

Soliman

35,

s^, 43, 5.

Der

Kopulativ verknpft Parallelstze in der Funktion eines

Verbum

finitum nicht nur,

wenn

ein solches folgt, son-

dem

auch,

wenn

es vorausgeht.

Der Rhythmus arabischer Metra geht zwar bei moderner tiirkischer Lesung verloren, erscheint jedoch beim
musikalischen Vortrag
z.

B. in den metrischen Partien

des Karagz. Einige scheinbare Freiheiten Mehmed's in


metrischer Hinsicht drften vielmehr der berlieferung

des Textes zur Last fallen so vermute


;

ich,

da berschlag

in trkischen

W^orten selten begegnet^, fr

JJ

14, 5

4^. Die

trkische Neigung zur Vokal -Verkrzung be-

gnstigt das Aufgeben des berschlags auch in arabi-

schen und persischen Wrtern


17,33,
10, S^

v/ie

-iAi;

14, 3,

J^^^

doch wird das

persische j\5>- 10, 5* trochisch,


ailen brigen

dagegen wie
einsylbig

in

vorkommenden
der

Fallen

gemessen.

Von

Verkrzung

arabischer Sylben durch Aufgeben der Konsonanten-

Verdoppelung
'

in

Tem, dr

(Ferle),

kad(d) war oben


Klasse
126.

Kaiserl.

Akademie, Sitzungsber.
verd-i-hamr
5,
ist

d. phil.-hist.

Band

Wien

1892

koUektivisch zu fassen.
liesse sich aus

Zu den Soliman A
allenfalls

S. 36

gegebenen Beispielen

diesem

noch eine

zweite Belegstelle fr

vr aus dem
13, 2

allerdings

vvahrscheinlich

unechten

Verse

19, 3

und Tatar

nachtragen.
3

Ebensowenig bilden

einige Sylben mit

doppeltem Konsonantenlillah:
S. f Z. 5 v. u.

schluss bei Muhibbi berschlag, so

bihamd

und tscherh

13, 4.

l6

Einleitung

die Rede.

Seinen Dichternamen 'Avni misst


(4, 5,

Mehmed
auch
(1, 5,

meist trochisch

5, 4,

9, 5,

13, 5),

doch

spondeisch, indem er die arabische Lnge wahrt


2, 7),

Soliman verkrzt einmal

(S.

Z. 6 v. u.) sogar

die zweite Sylbe

von Allah;

oj^j,

bildet

'Avni

13, 3

einen Jambus,
beginnt,

whrend o\^

14, 3

mit einer Lnge

was

die berlieferung verdchtigt. Das Izafet-i

erscheint nahezu

ebenso hufig

als

Lnge wie
die

als

Krze.

Zur Beobachtung einer


in

merkwiirdigen Erallerdings

scheinung

der

trkischen

Metrik,

nicht fr den vorliegenden Text in Betracht


fhrte

kommt,

mich

ein Verbesserungsvorschlag

zu meinem

Soliman von Seiten des Herrn Generalkonsul Schroeder


in Beirt;
1,

6 verlangt das

Metrum erme,

der Sinn

ajyrma; es scheint demnach, dass die Aussprache airma mglich war und dies erinnert an etmek in der Bedeutung sprechen" fr das veraltete ajytmak: Muhibbi S. AO Z. 11, Mevld scherf S.r* Z. 7 u. fters.

'Avni 6 reimt h des berschlags auf

-hi.

Noch
Textes.

einige

Worte zu meiner Wiedergabe des


Umstand
fr die ersten

'Wie bereits angedeutet wurde, empfand ich

es als einen usserst misslichen


15

Nummern
in

ausschliesslich auf den Upsalaer


sein.

Codex

angewiesen zu
musste

Die Orthographie der Handschrift


in solchen

diesem Faile natrlich gewahrt werden.

Beobachten doch sogar orientalische Drucke

Fllen die Schreibweise ihrer Vorlage, so hat der Stambuler

Druck Mhibbi's

S.

1*^

Z. 6

^,

S.

Z. 4

>^^^

mit

dem alten Nasal, S. t^ Z. 5 -u^l. Solche berlieferungen, die nicht mehr dem heutigen Usus entsprechen, knnen,
wie wir gesehen haben, bisweilen grammatisch wichtig
sein.

Konsequenter Weise musste ich diese nun auch

da beibehalten,

wo

sie nicht die

Aussprache anzeigen;

demnach

erscheint a als Affix auch,

wenn

das

Metrum

Einleitung

17

die
die

Aussprache

ile fordert

und

^^J^j

14, 15, 4,

wo

es

Aussprache var ise verlangt; das


(5, 3,

Elif

wird sogar

bei ^yf!^\ vermieden

15, 5).
o

Die heute bliche

Verwendung von
Quantitt fVhat
schreibt

tj

zur ausschliesslichen Be-

zeichnung der Vokal-Qualitat ohne Rcksicht auf die


sich
erst

allmhlich
^J^

entwickelt;

so

der

Upsalaer Codex:
<0\:

jasch

4,

, ^J^

gnesch

6,1,

(fr AoaI;) 12,

(^^

san

9, 2, ^2^j\ 5, 2,

Ot--^ 7, 3, s^j\j 12,2, 15, 4,


15,
I,

^jf 14,3,
die

^J.\

14, 3,

j^j\

d)r-^y

9, 4,

^-^^
je
14,

12, 3, j_^xl 8, 4 ete, er unter-

scheidet vielmehr,

nachdem
3,

erste

Sylbe lang

der kurz

ist,
A,i-

^
8,

-oU

1,2, 6, 5, 14, 5

und V^

2,

^
6,
I,

2, 2

und

I,

5,

in

diesem Faile allerdings nicht

konsequent.

4,

steht deutlich

(5^

fr ^,^L

Endungen

erscheinen mit unverbundenen Buchstaben angefgt:


9,
I,

12, 3.

Die Schreibung

J.'>

fr Js- (Kalsring)

11, 5

habe ich beibehalten, da


3^

in

diesem fazel mit

Ausnahme von
keitsfehler

auch der Anlaut der Reimsylbe

vv^enigstens in der Schrift identisch

(^) ist'.

Flchtig-

wurden

natrlich

im Text

beseitigt, so die

fehlenden

Konsonantenpunkte*
die drei

und Verdoppelungs,_^

zeichen ergnzt;

unter das

im Upsalaer
Unterder-

Codex

meist,

aber

nicht

immer

gesetzten

scheidungspunkte
artiger
in

mussten schon

aus

Mangel

Typen

fortfallen.

im
o^-i

Glossar sind die "Wrter

der heute blichen Schreibweise aufgefhrt,


-\_^

man

hat also

unter ^y^y^J

unter

zu suchen.

Bekanntlich existirt von unserm Dichter ein Portrt

von der Meisterhand des an seinen Hof berufenen Gentile Bellini in der Sammlung Layard zu Venedig.

Vrgl. ber -Uil Rckert S. 122.

2,

in der Handschrift steht

z.

B. 13,

J^y, ". 3 l/I 15.

^';5^

ig

Einleitung

Da

eine Photographie nicht zu beschaffen war, musste

ich auf V/iedergabe an dieser Stelle verzichten'.

Mein Dank gebhrt an


Bereitvvilligkeit

erster Stelle

der Knigl.

Universitts-Bibliothek zu Upsala, die mit der grssten

das

wertvolle

Manuskript
liegt,

welches

dieser Publikation zu

Grunde
mich

bers Meer nach

Erlangen
zu

sandte.

Auch der
ich

Kaiserl. Hof-Bibliothek

Wien
dass

fhle

besonders

verpflichtet,

da meine
den,

Studien vvesentlich dadurch gefrdert


ich
seit

wur-

Jahren

fast

unausgesetzt Manu-

skripte dieses an Schtzen der

osmanischen Litteratur
der hiesigen Uni-

reichsten Instituts in den


versitts-Bibliothek

Rumen

benutzen

durfte.

Herrn Konsl
die

Mordtmann
'At's,

in

Smyrna verdanke
hier

ich

Kenntnis
'Al

einem

studirenden

Kreter,

Herrn

Tschiskozade manch andere wertvolle Auskunft. Herr


Dr. Kampffmeyer in Halle hatte die Freundlichkeit, fr

mich

in

nachzusehn, vrgl. die Notiz im Glossar.

Thorbecke's lexikalischem Nachlass ^-^^ ff* Die Herren

Dr.Philipp (Berlin), RechtspraktikantMenzel(Mnchen)

und Rechtskandidat Paulus (Erlangen) untersttzten

mich bei der Korrektur, bei vvelcher ich wieder smtliche Zahen noch einmal mit dem Original verglichen habe.

Erlangen, Februar

1904

G. Jacob.
J

Vervviesen sei auf die Reproduktionen in: L. Thuasne, Gentile

Bellini et Sultan

Mohammed

II,

Paris 1888, Klassischer Bilderschatz


39. Jahrg.

Nr. 1424 (Bruckmann,


S. 20.

Mnchen) und Daheim,

No.

19, 1903

Die beiden letzten Nachvveise verdanke ich

Herrn Ober-

bibliothekar Zucker hierselbst.

Abkrzungen
H

Hfiz,

nach Gedicht- und Verszahl der Brockhaus'schen Aus-

gabe
Rckert

zitirt.

Friedrich Rckert,

Grammatik, Poetik und Rhetorik der

Perser, neu herausgegeben

von

W.

Pertsch, Gotha 1874.

Soliman bezeichnet
Konstantinopel
Seiten

die auf Befehl

der Prinzessin 'Adile Sultan

zu

1308 h gedruckte Ausgabe seines Divans nach

und

Zeilen,

die

von mir Berlin 1903 herausgegebene Auswahl

nach

fazel-

und Versnummer.
Zeitschrift der

ZOMG

Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft,

Leipzig.

Glossar

ff
yjU* ^ly

^y*5^ jakmak verbrennen (trans.)

4a*UJLj

d.

i.

der

2,4

1000 Gesnge hat


allein 8, 4

'^^.jalynyz

JU) /;//a/ neuer


(intrans.)

Mond
,
2,

8,

3
7/^///-

^JU janmak
2,4

brennen

U*jt hemt gleich


f'<?//2

^j-^A

Genoft

12, I, ^jA*Jb

hemn

o-jad Hand ,
yi.

derselbe, in gleicherWeise 5,2


4,

jer Ort, Erclboden

, kara
19,

lyfc
Ijjb

hev,

hava Luft

15, 2
7,

jer UmschreibungfrGrab

hev Leidenschaft, Liebe


/^^j'^j

mansagt: kara jere girnisch


er
ist

jyl)

leidenschaftliches Ver15,
14,
I

gestorben
18

langen

^y(^(mitdemAblativ)besser

&

/ejh.\

y//^ wieder

14,

vrgl. JUT

U. &UJ

))i yVis: Antlitz,

Gesicht , ,

3, 5,

j^jO japmak machen, bauen


13,3
Jli y^

10,2, 11,1,3, 13,4, 14,4, 16,3

gl-jz Rosenantlitz

8, 4,

gl-

Erinnerung
7,2,

8,

4
11,3,

u-schgfe-jz

Rosen13,

un d

^.jr Freund
12,3, 17,3

9, 2, 4, 5,

Blumengesicht
j5)d jok,
ist

absolute Negation, es
7, 5,

^yk^)^^,jaraschmak p assan 11,2


(3^3Vl

nicht vorhanden

14, 4

jazmak
,

schreiben, malen,
2

Jjiy'/
&JUj;

Weg

15,4

entvverfen

yV^^

14, 2

jSO

yaj-^^ NaB,

Trne

4,

9, 4,

14,3, 15.4

n
^J nsch
&j

Glossar

Trnk, usch ejlemek

;4<

mikr Sonnc

13,

trinkcn, schlrfen 1,4

y,U^ myhtnn
1I4*

Gast

4,

3
8, 2
;//,y'-

ne \vas?

\vie?

9, 3,

11, 2
8,

hejj
rnej

zgerstet
17,

J\J

nyhl SchlJling

^
\vie 9, 5

Wein

ii^^-

-/i^J ite-kim ebenso

hne Weinhaus, Kneipc

12, 4

A*uJ nidschc
viel 12,
I,

\vie 2, 2, 8,

5, \vic

J^

///tf//

Neigung, mejI kylmak

16, 3 14, 3

bez. ejlemek

Neigung empfinzu, inkliniren

j^U-aJ

nysih April

den, sich neigen


fr
7, 4,

12, 5

J5

'*?/"

es

ist

da, es gicbt

6, 4.

^U
jU

(?^ rein

7,

14,

15.4

;2<?s

Ziererei,

Anmut

6, 2, 9, 4,

^3^^l5
8)1 5

lar/ak gehn

12,2, 15,4
10, 4

-rare iihnlich,
7/(?;v/

\vie 13, 3

J\J imln klagend

4,

1,

iiU nale

j)3

Rosen

5,

(iejammer, Kla^e 12,1, 15,3


5,

taicj

raj/ Schilderung
\'ereinigung
4, 2,

4
12,

nm Name, Ehre

12, 3

J-flj 7fl!j/

5, 2,

^^^U fi-makrem nicht vertraut


12, 2

lij ''</(?

'l-Gue

?'^7

kylmak

Treue ben, treu


cj'/ij

sein 17, 2

^U

((/'

Flte 15, 3
13, 2

'^y^n Ruine, vyrn etmek


7, 2, 7, 4, 5, 6, 4,

jiu' ^/// Dattelpalme

ver\vsten
jjLo^j

^'^ nyza

Streit

5,

3
16,

vermek geben
einschenken
10,
19,
5,

yjUJ nyschn Spur, Abdruck

11,3,

17,

, dschn
frsat

Auszeichnung
jJ nefes

12, 3 15, 3

vermek vermek

15,

5,

Hauch
Geld

//(7^^

vermek

2,

j nakd

7, 5

j=5 naksch Malerei

17, 2 17, 2,

*UJ nygjr Cemlde, Bild


^I^arb
14,
yfc /i^r
I

hydschrn Trennung

2, 6,

Bezeichnung
ten
6, 5

fr

den Gelieb-

jeder

4,3, //^r/^/wj^

Jederin

Nal.) 16, 3, .JUu-


15, 3
(JT'

nemnk

mann

6, 3,

her ne denli

feucht
j^

\velchemGrade nur immer 4,


)l)ib //(?2:ar

^
13,
I

neu,

bekr

bekr

Nachtigall

8, 4,

Qazwn

S.

.A

Atikel

J-JLj:

J jUj

^y

;;/ir

Licht

9, 2,

14,

Glossar

r*

und Ungnade

ergieijt

12, 3,

msellem ausgeliefert

14, 5

^UL^ Mslmn
Muselmann
j*<"*

(ber diese

1^ U

tn-dscher \vas einem zuUnfall 15, 4


7, 5

Aussprache s.Einleitung S. 13/4)


14,
2,

stlit,

JIJJU

mlik Besitzer

mesned Tron

^)\a Mtt, persischerReligionsstifter,

iLjli*

ntschbih iilnlich , 3
jKschebbek vergittert 15,2

hingerichtet 276 D. 1,2

Jl^
^^4M>e

vrgl.

An m.
3,6, 1,10,1 vrgl.4

meschhr bekannt

7,

3
5

8Uw<^?/^Mond2,

jlkLo

matld Sonnenaufgang ,
hoch 1,3
Ratsel ,
5 7,

jJl^ medschlis Sitzung, Gelage


2,

^K

m alla

4
16,

U*

m amma

^|^s:u/yy^n?<^Gebetsnische
^*\^

^^4^4 w; ;2^r angebaut


jl^io

mahrem

vertraut 12, 2
betriibt
fest 11,5
7,

mykrz Scheere

16,

^j^su tnakzn
^*vs muhkem
j.^

jjoi-o
J^X^ ^^aXLo

maksd T\\
meger-kim

5,2

vielleicht 6, 2
s.

Mthammed (ber die Auss.

meknn verborgen
(als

jj

sprache

die Einleitung) als

J* ml Wein
vrgl.
j**4.xi

Concretum

Name
z^s\ji
j.j-0

des Eroberers 21
4,

Glossar zu Soliman) 11,3

mihet Elend

3
ejle-

mltemes das Erbetene,

ntedh Lobpreis,
l, 5

medh

die Bitte 15,


jJULo

7uek lobpreisen

ww//&,

;;'//&

H errschaft, Reich
6, 16, 2
2,

<i)y

mrd Wunsch,
5

Ziel, Idee,

4, 5> 6, 2,

14, 5
,

Smn
)\jyA

Jll*

melek Engel

mu7-dr schmutzig

17, 3

^4^ mmkin mglich

6
7,

&jlj^ merdne miinnlich, tapfer


4

jjiu mensur ausgestreut


ji
W(f'

17,3
cyo

Verhinderung,
2, 5

W(?

mry Vogel

15, 2
,

ejlemek abwehren

i**o

mest trunken mesti Tr unken-

^
jyo

mnkir verleugnend,
14,

nichts

heit 11,2
..^mmo

wissen woIlend

mesrur
7,

erfreut,

frhlich,

w^r Ameise
Mond

2, 2

heiter

j^yo
4*

Musa Moses ,
I,

misk Moschus,
3, 10,

y^ -t^

mis-

W(?/5

1,6, 2, 9,

kin von
duftig
uo

Moschus, moschus2

))&

meh-r Mondgesicht (=

9,

schn) 18

msellim der sich auf Gnade

r
j^y
yfcjT

Glossar

giinesc/

Sonne,. gnesch-

n.

I,

2,

12,

I,

13,

I,

jC.miS' g9,
5,

j'zi sonnengesichtig 6,

listn Rosengarten

^^^
4

gevher Juvel
/{yVy

2,

7
16, 2

glschen Rosengarten

8,

^jT

Dorf

4, 5,

y^ gl

fr

Ji

Halscisen, Hals-

OjT un d

^'f gjoj

un d gjij

ring 11,5

gleich als ob

2, 5, 9,

iS gjah

15, 2 vrgl. 8l^

^Uf gmn

Arg\vohn, Meinung
6, 5

T/^/Nvelcher,
da(A 6,5, 9,

wer
I,

1,2,4, 2,6,6,1,
5,

gmn kylmak wahnen


Ti\y*X

13,

denn

17,

gm-rh vom rechten


6,

Weg

jX*x gitmek

fortgcln 17
4,

abgekommen, verim

isuT gedsche Nacht


^yS.-J'

A^ knbed Himmelskuppel , 4
giT gendsch Schatz
7, 3, 5,

kischi Mann, Person, Indi15, 5


iJ",

)yfur
7, 5

viduum
rt^

gendschver Schatzmeister

>^m =

i"-*/" y^//x<?

Jemand
Jeder-

^J^
'i'f

kendi selbst
('^"^

7,

4, 4,

17, 2,
6,

//^r

/{7Wi-^

KJ^^
Einde

arab.

^)

Grab,

mann

12, 2, 13, 5

ii-j^' gejmek
in 6, 2

anziehen,sich hllen

jXa^^ grmek sehn

1,3, 2, 4, 6,

8,1,5, 9,3,4, 10,3, 11,2, 14,3,


52.

iX gine (vrgl. ZDMG


5. 715)

Band

16, 2,

erfahren (erdulden)

4, 2,

\viederum

6, 4 vrgl. AA^,

hosch grtnek mit Gleichmut


betrachten
7, 3,

>iX^y^grl-

mek gesehn vverden machen,


\viederspiegeln 10, 4
t-JH

// Geschwtz, Rederei, laf


(dreiste)

j/^t-^Auge
14,3. IS.

1,3, 2,7, 4,

I,

11,2,

etmek

Redensarten

>3,

16,3, ,!i^-y</ gzet8, 3,

machen

19

jnek beobachten

iJUl^jT

^Ijijy lle-zr

Tulpenbeet

17,

gzlemek etuas mit Spannung


ervvarten, auf etwas

wJ/(f(5Lippe 1,1,6,4, 8,1,2,5,11, 3


iHs^J /a^2:a Augenblick
7,

lauem

7,3

wjy
^'f
Me-

kevkeb Stem

9,

OJJ
-laJ

/<?0^<f/

Genufi

8,

gjhl Herz

2, 7, 7,

2, 11,

/i^ Gte

10, 2, 5

1,4, 13,3, 14,2,4, 15,1

J*J

/aV Rubin,

hufige

JtJjT glmek, mit


verlachen
4,

dem

Dativ,

tapher fr die Lippe des Geliebten

, ,

7,4, 15,
7,

u)/ ^'^
17,1

Tag

2, 3, 4, 3, 13, 3, 16, 3,

jiy lulu Perle

Glossar

rA

j*'^^

Ji/a'us,

Herrscher

der

*j5

kadem

Fufsohle

16, 2

rnischen Vorzeit,

den nach
I

^\a]^ Karamani
und Einleitung
8^5

vgl.Anm.2

dem Schhnme
S. 3i6ff. seine

ed. Vullers

Schtze zu unverfihr-

kara schuarz, unheilvoU


II, 1, 19,

6,

heilvollem
ten 12, 4

Hochmut

/^ar<z/rt'rschwarzeGe6,

wander
Feueranbeter,

yi^

gebr

Un-

o-o5

kasd

Komplot,

Attentat

glaubiger 3
(jj^ ^/<5/ (vrgl. bei Radloff,
terb.

14,1

\Vr-

ji kafes (zunchst syr.


dieses aus
vrgl.

itk^o

kep Maafj,

Modell,

auch

dem

Griech.-Lat

mongol. kep

Form und

ungar.

Nldeke:
S. 516,

ZDMG

33

kep

Bild) \vie 2,3, 6,2, 12,

Band

Fraenkel,
S.

Aram

15,5, 16,2, 17,3

Fremd\vrter vorbergehn,
kfig
15, 2,

118/9) Vogel

JUi|\r getschmek

BeNvort:

?t-

verzichten
I

12, 4

schebbek
f*S

jJ"

ged Bettler 18

kamer Mond ,

3
5, 3,

jT

ger \venn 19
15,4,

5)j5 >&r^ blos,

fortwhrend

Jli^ kirpik Augenwimpem

j^5jj5

kurumak
16, 3

\ertrocknen,

zum Bilde

vrgl.

Menoutschehri

eintrocknen
Jj>
/('Z^/

ed. Biberstein Kazimirski, Paris

Sklav 11,4,

14,5,

18,

1887 No. 93,

jUj kullyk Sklaverei 20


10, 4

^f giriftar Gefangener

^y^

kyrtfiak
19

vemichten,

zer-

^f gerek-, mit demKonditionalis,


man
muli
17, 3

schmettem

3*J^ kylmak machen, gtnt


kylmak
te'sr
6, 5,

f/ germ
schen
tikel
S.
l

vvarm,

bzr gerin oldu

nejl kylmak

7,

der Bazar wimmelte von Men10,

kylmak
17, 2

15,3, vefa kyl-

vrgl. Vullers,

Ar-

mak

germ,
Z. 5 v.u.

'At

Tarh IV

u)^>^ gifjn weinend

2,

4,

kjr Werk, Geschft


jbj^lf

13, 2,

j-T

kes

Person,

Individuum

kjr-u-br Werk, Ge-

IS. 5

schft 13, 3 (vrgl. Vullers)


di e

&**J'

Kja'be

Ka'ba

16, 2

^ kj'm Wunsch
J^
5,
t''^

8,

2
2,

jliT

gftr Wort, Rede


S, I,

10, 5
9,

kj'n

Fundgrube
16,2 vrgl.

jr gl Rose

8, 4,

g/h

fV
stellt,

Glossar

Kmmer,
16,
I

Leid

1,4, 4,3,

j5u
^Ic

'</^j^'/

der Verstandige
\Velt
6, I, 8, 3,

7,

12,

I,

'tf/(?///

11, 5

y*i

yamz

verliebtes

Spiel

des

^jUic 'Osman,

der Stifter des

Auges, kokettes Zwinkern , ,

Reichs

14, 5

yamze
6,

in

derselben Be-

^c 'adsckeb \'erwundcrung 15,3


je^

deutung

W^ Darlegung,
2,

'ar^ etmek

-^ Yontsc/a Knospe, besonders der Rose


liji
8,

darlegen

2
9,

j^
Streit,

'arak Schweili
'uzlet

yauy Getmmel,
5,

wJ)c

Zurckgezogenheit

Krieg

Ti^ yojf ande.rer 17, 3

)c

;3:2r(f

= ^^Rhm,

Ehre

17, 2

Zi-jmA 'ischret

Trinkgelage
(arabische

12, 4

3^
^'^ feth
js^

aschk
:

Aus2, 3,

Eroberng

21

sprache
5.2, 7,
14,

'^isc/g)
13, 5
6,

Liebe

faJjr

Rhm

18
3

,5>

i^^-^ fyrk

Trennung

jsftc

W(? Knoten
'

^^-o/ _/rja/

Gelegenheit 19,21
4,

^'jc

Avfii,

Dichtername
II,

des

'-*V fyfkat Trennung


J-ai y^j/ Abschnitt,
17,
I

SultansMehmed
ilim

den auDer

Jahrezeit

noch andere osmanische

Dichter fhrten,

vom

arabi-

Jll^ y^/(f^
'<^>

H im mel

5, 5

schenj^jc'!2/ Hlfe, Beistand,

fena Vergnglichkeit 7,3

Mobei Allah zu ergnzen


jjc 'd Fest,

ist

besonders scheker

bajramy ,
jijl5

karschu gegenber

16, 3

^y-* 'Isa Jesus 1,1,


4

6,

jil5 kasch

Augenbraue

8, 3, 13,

yi5
3'^V5

Kalata Galata

3, 6, 5

kalmak bleiben

16, 3, 17, 2,
5,

^\s- ylib vielleicht

2,

kaldyrmak aufheben
>iol5
yj\S

^U Y^^^r Staub

7, 2

kamet Wuchs
Blut
4,

5,

10, 5

j;^ yaraz Absicht

5,

kan

J)c Ta^^/

I, 5

Jj^'

kabul Annahme,

kabul

jis. jr
mt arah. yafnm, fr Soliman
ich in meiner
die

etmek annehmen 11,4


j5

habe
S. 29

kadd

13, 2^

und kad%, , 13,2^

Auswahl

Wuchs

Aussprache y^'^ festge-

Glossar
schebistn
2

r
^jjls-..*i

j^JU sanmak glauben, fr


halten,

etvvas

Schlafgt-

san

= san-ki

gleich als

mach
^^i.

2, 4, 9,

ob
^--fl

9,

2
2, 3.

scherh Kommentar,
2,

Erliiu-

sbk Morgenrot
s.

ber

terung

6
9, 5

jjUj ^-

Sd 'Alzde Cod.

J;i. scheref Ehre

or. 232 d. Leipziger Ratsbibl.

jU-o^ schermsr beschiimt,


schamend, errtend
13, 5

sich

Bl.
y^-e
jjfl

72 ff. [Thorbecke]
16,
,

sabr Geduld

f
sadr-iji.L

scM^r Poesie
schkr Dank

5,

sadr Ehrenplatz
12,

13, 5

mejhne

4 vrgl. Hfiz 383,3


5,

)^

sckgfe, schigfe Blte,


13,
2, 4, 9, 2

fXa sulh Friede


^i9

3
15, 5

Blume, Knospe

sanem Abgott
11,

j^
Jji
4i
17,

schem

Kerze

yc su Wasser
j*^j9

jji schevk Sehnsucht l,


j^/zt/
s.

sormak mit gespitztem


8, 2

dieser da 1,4
8li. 8, 2, 5.

Munde saugen
j^-j-J

14, 5

sonvak kredenzen
II, 5

j>i

schehd Honigvvabe
a ^ o ^

j^<5

sajd Wild

Lisn al-*Arab erklrt: J-^JI

<>
-**' 3'(z'_^schwach 11,
5

O^i

schhret Berhmtheit

7,

U^i schehl,
eschhel,
10, 4,

Kem. von Jil


des Auges
er-

Beiwort

das sehr verschieden


s.

^silfa darytmak ausstreuen

14,

klart wird,

mein Glossar zu

j^

/(irz

Weise,

Form

l, 5

Soliman

<J-^ taraf, Mehrzahl Jl^l etraf


Seite 10,3
jjb /az'r

Ij^

schejd (Nldeke, Persische


II
8, 4,

Studien
7,

S. 42)

wahnsinnig,

Phase

3
in
16,

verliebt

von der Nachtigall

j<o|^cj9

doramak

kleine

auch bei Bak, Divan 1276!)


S.

Stcke zerschneiden

10

Z. 9

^Jjb dolmak

fllen 11,

jjlo sadyk
jS^lB '(^ry^

\vahrhaft

2, 3

Wange

10, 2

^J^Ufl

saky7i hte dich!


sich

5,4

J.U

\ischyk der Liebende, Ver-

j3^1 salynmak
wiegen
9,

im Gange

liebte 4,

5,2, 6, 1,3, 14,4

ro

Glossar

^i-(/rReise,Unternehmung4,3

skker (aus SRiT arkara)


8, 5 4, 5,

Zucker

)!; ^<7;-

Klage

15, 3

^UaL-, Sultn

11, 4, 13, 4, 21,


1

jjM) s</^j// Asket, BBer,

Frmm-

c*ilaL- j,7//'a//^/Sultanat

1,4,

19

cr
|i-3

12, 2, 13, 5, 14,

^U-JL- Slejmn Knig Salomo

s//;//

\Vunde

2,
I,

6
I,

^3
jjj-r/;

zlf Locke
20

9, 2,

10, 2,

du
14, 2,

II, 5, 13,4,

j-.;;-,

snbl Spikanarde
fr

jU^

znnr ^cuvdpov

Giirtel 6,

Metapher

Haar

6,

, auch

y^') zindschr Kette


JI5J zeval

5,

20

mit der Hyazinthe

identifizirt.

Aufhren, Ende, aha

Jj- sevda Liebe

14,2. Pedersen,
S. 536:

jk-dur zcvl unerschpflich


7. 5

ZDMG

57.

Band

Das
savda

arabische

Lehn\vort

bile noire" drfte

im Osmaecht trki-

U-

nischen mit

dem

oU sde

einfach, re in 1,4
17,

schen savmak lieben" associiert

^Uy

sky der Schenke

sein

\vodurch

die

X* sitem Unbilligkeit

16,
el;

Bedeutng zum
\vorden
ist"

Teil gefarbt

J--U*

Sitambol
(\vie

(so

!)

aus

tv

nXv
5

IstankofrKosetc.)
5

jXy srcmek

lieben 15,

Konstantinopel 3, 6,

vrgl.

yi^ sejr Betrachtung, sejr


bez.
10, 3

dm ek
8, 3,

ejlemck betrachten

IfSjju-

scdschde-gjh
16, 2

An-

Ausflug, Reise, sejr t-

betungsort

scfer

ejlemck

fortwahrend,

ym ser Kopf,

Spitze,
1,

ser-i-zlf

immer
4-4*" ^f^^

\veiter reisen 4, 3

Lockenspitze

scr-efrz

Brust

2, 6,

15, 2, 3

haupterhebend,

stolz 13, 2

ic sijah sch\varz

13,

yS\y^ sera'i (persisch,

dem

trki-

schen

konak

entsprechend)
4,
5,

Gasthaus, Hotel
8li,

schh Knig 6,2,


&i

5,

18,

20

5^

serv Zypresse

8,

9, 4,

vrgl.
r*-

10, 3, 13, 2

serv'i-z a young

scheb Nacht, scheb-i-asra die

and graceful cypress (Redhousej) 6,2, 10,4, Hfiz 341,3


^

niichtliche Reise des Propheten

durch

die

Himmel

1,1,

yiy senr

Txox\.

11,4

Glossar

ff
Perle
14, 3; alsTitel

^J>i dn Glaube, Religion

6,

bei.^hmed

jjo dv

Dmon

12, 5

Bdschn; Lisn aI-*Arab er-

wahnt: lulu

mehun;

lulu-i-

;
3I)

njb: SolimanAs,
2,

zeigt vvol

rz Geheimnis

die
5,

entsprechende persische

,J^^) rstl Gradheit


*I)
81)

Wiedergabe des Adjektivs


J)J dcrd Schmerz
2,

rm unterworfen,Untertan6,5
/A'Weg, Pfad, richtigerWeg,

4, 4,

5,

^yi derman Heilmitte4,4, 14,


j^jjJ

Losung

6, 4, 7,

2 vrgl. 8^

dern Inneres
deste Packet,

2,

^) rabb Herr (im


I,

Sinne von Gott)

4^J
jrj

Bouquet 11,2
2, 6,
8, 4,

dejil es

ist

nicht

'-f'^.)

r'bb Guitare

13, 5
4,

*.)

raJun Erbarmen, Mitleid


5,

jiTj derdi in solchem

Grade

4,

^^^ \^,^ijL <a

^; ruh Wange

9,

2, 3, 5,

JJ

iy Herz

6, 3,

l^

Jj

dil-r

I3

I)

16, 3,

;^-*-)

ruhsr

herzschmckend,
Sinne von:
8,
I,

gefllig (im
5,

Wange,
3)

Antlitz 10, 2
12, 2

angenehm)
dilber

^^2

Rebe

^J

der Herz-

Ux)

r^zV/<?
I

(Fem. zu ar an)

frisch,

raubende,

Berckende, Rei-

zart 8,

zende

4, 4, 5, 2, 4, 9, 3, 17, 2, 18,

)UJj reftr
-**5)

Gang

10, 3

KXmssi^

dil-hasta
4,

krank

am

rakyb Aufpasser, Neben2, 5,


5, 4,

Herzen
^J
'd'^

4
I, I,

buhler
jj)

12, 5, 17, 3 12,

Hauch
7,

14,

Augen-

r/^ Trunkenbold

4 vrgl.

blick

2 (17, i)
irdi-

Soliman-Glossar
jj)l^)

Wj
11,

dnj irdische Welt,


5, 2,

revn gehend, treibend


in

sches Gut

revn etmek
setzen 10,
f^j)

Bevvegung

J5J

dd Rauch

5, 5

jjJ devr Periode, Zeit 11, 3

r//^ Geist, Seele 15,2

jiJ

j-jj

jjj

dr fem

7,

2
2, 6,

ruh-bahsch seelespendend.beseelend
^S'^jj
6,

s*-}

J dost Freund

14,

,X*f^j

dkmek ausstreuen
Reich
4, 5

16, 3

r2^/arZeitabschnitt, Glck

iJjJ dev/et
^jjjJ

13,1
jj^ij)

' gestern

2, 5

rschen

hell,

klar
9,

2, 3,

13,

Sjj j ^?

Auge

15, 2
5, 9, 3,

^3'''3)

revnak Glanz

11,3
8t^

JUjJ demek sagen ,


15,4 verfassen 21

11,2,

8^

rah

Weg

2, 2,

3 vrgl.

rr
4ii)i. /jazfie

Glossar

Schatz

7, 5

IjIa. //<?/j/a

Nascherei aus Mehl,

j-. /jas

Unkraut,

Strohhalme,

Butter und Zucker zubereitet

Spreu, Kehricht 15,4


4S-. /jasia

8,5
jjl^a.

krank

2, 5,

dil-hasta

hajrn veruirrt

8, 5

4,4
lai
//<///

Bartflam

9, 5

Ufli. //a/fz
ist

Fehlgehn, ^
15, 5

//df/a

was
^l.

verloren an!

Ir Dorn

15,

^J'-

holk Geschpfe, Mensclen

^bl. //^/j/- Geist,

Sinn
2, 2,

7,

8,3
Cj^. halvet 7^&\\. desBlJers 12,2
ff^i- hajdscher\iMXLitx'SS\ii 16,

^li.

//^/^

Staub

7, 2,

15,

^lTli.

hksr
7,

voller

Staub,

besudelt
J^.

2
9, 5

^Ij.

Jum Tisch

8, 2
2,

hl Schnheitsmal

^)- Ijosch schn

4 hosch gr-

yjli.

hn Frst

11,

mek

eine Sache gehn lassen

^^. //^(^f/-

Kunde, haber vermek


2,

(ohne sich darum zu bekm-

Kunde geben
Ij. //</

6
13,
5,

mern)
^ji.
///^;/

7,

3
7, 4,
^jjJj.

Golt

I, 2,

19

Blut
II,
I,

hhn
\rgl.

'I^-

harb Vervvstung, harb


2, 7,

blutig

zum

Bild

ejlemek verwsten

^I^
auch

Hfiz 325,
jjlji.

harabe Ruine
14, 2

13, 3

(so

hajU sehr

Soliman 12,4 zu lesen)


^jjVot^

hyrmn

einherstolzirend

10, 5 als

BeNvort der Zypresse,

)J dr Haus, Wohnung
^jjlJ

5,

die

als

Metapher

fr

einen
9,4,

dmen Saum des Ge\van7,

schlanken Jngling steht:

des
iJlJ

so schonbei Hfiz 391,3, 500,7


Krnlein, Stck
9,

^<if//^

und bei Selim

I:

'At IV
:

S. ro

JLaS^'j titremek zitern 10, 4

Z, 15, vrgl. Vullers

^j^I^ 5^

yL^i d//terTochter, d'uhter-i-re:

met. amasia pulchrae formae


et

Tochter

der

Rebe,
fr

haufige
12, 2

staturae

(j.

\X"^ jjM-

Umschreibung
vrgl.
z.

Wein

B. Hfiz 124,
8, 4, 12, 2

*^
12,

hrrcm
I

heiter,

munter

^J daJy auch
nn

)J diir[r] Perle 2,7, 16, 3 dr-i-mek-

jIjj^ hirdr Kufer


J\yL hazn Herbst
17,

10,

verborgene.rare, kostbare

Glossar

rr
ter frisch 8,
5

5*A. dschetn
il^-

Menge

9,

-f

dschenk Streit, dschenk etmek

iy terk Verlassen, Entsagung


4, 5>

streiten 17, 3
)y*-

13, 5

dschevr

Ge\valtttigkeit, Ty12, 3, 16,

y.yoi tasvyr Bildnis


j>*1a7

rannei

2, 5, 7, 4, 2,

/!,^//</Xachahmung, takld

)Uj)-^

dschibr

fliefJendes

etfftek

nachahmen

14, 3
8,

Wasser,

Fluf 9, 4, 10, 3
2,

U,UJ temsch Anblick


4, 5,

^l^

dscJyhn \Velt ,

5,2, 18

by

srejja

das Siebengestirn,
5, 5

c
.i^l*-

die Plejaden

ise/lk Riss,

Zerfleischung

2,6, 15,3

^^
j-SA.

tscherh Himmelssphre

3
.Va-

tscheschm Auge
4

dschm Becher ,
dschme Kleid

2,

5, 5,

-o'a10, 4, 13.

16,
6, 4,

^Ia-

dschn Seele, Leben


10, 5, 14,
I,

jXjX^tsc/ekmek tragen, ertragen,


8, 2,

15,

I, 5,

^^UU.

erdulden
jjjy^
10,

12, 3

dschnn Geliebter
ischn da 1,5, 2,6, 5,3,4,
I

9,

U^

dsche/

Unbarmherzigkeit

^^j*.

tschykmak

13-3

hinausgehn,

yi^ dschijer (=lat. jecur) Leber

basc/dan tschykmak sich


zehren
2,

ver-

16,1

4
j- dschelld Henker,
richter 13, 4

Scharf-

ff Dschem = Dschemsched, be

hdschyb Kammerer, Vezir

kannter Knig der rnischen


Vorzeit vrgl.

13,4
jVa-

Schhnme
23

ed.

hl Zustand, Lage
/^^/<s/

2, 2, 4,

Vullers
seines

S.

34,

wegen

cJla.

Zustand,

Lage,

Bechers
12,

{dschm-i-

scheint 11,3

mehr im Sinne

Dschem)

4 herangezogen

von hl Exstase zu stehn


k->U^ hubb Schaumblschen 1,4
JJJ-.A.

JU*- dscheml Anmut, Lieblichkeit


14, 5,

17, 2

beidemal

in

hsn Schnheit , 2,

2, 2, 6, 2,
5.

Verbindung mit hsn {hiisli-dscheml)

8,2,4,10,1, II, 2,3,13, 14,

i7>2

Glossar

^li
lioU pdischah un d pdisch
Kaiser l8
j3y8^0

<JaX7 brig,

baky kalmak
17, 2

brig bleiben

^W
j^\

^a/y Baumcister

13, 3

bahr Meer
einer
I,

2, 7, 4,

paralamak

zerslckcln

/^;>

4, 6,

,
I

7,

5,

8,

6,

II,
Ful.) 15, I,

13, 1,3, 17,

^\,pj

JUj,\jpaim/
2,

^y>.

berk Blatt

II,

mit Flien getreten


jj

2
^'f,

bezm Gelage
1,4,

12,4,

bezm-i-yem

/r

voli 7, 4, 9, 2

12,1,

bezm-i-hsn 11,2,

j|j8j^ perde-dr Vorhanghalter


13,4
'^^ji^

bczfn-i-vasl 12,

^b

(^^'

Bej

II, 4
5 2.

pervzT\\. desFluges, Nest,


Lichtglanz,

yjjC;
S.

bjn (vrgl.ZDMG
728)

B and

Flug zur Hhe,


Vullers:

jjjjT jj

bu gn heute

sermone mystica hu-

11,5
b bel

mana

natura derelicta sublime

nglck

4,
8,

petere,

ad

altiora niti 15, 2


10,

J^. blbl Nachtigall


j_jJU.

^^

per Fee

Jyy>.

^y_
12, 5 14,

belli klar, verklrt 11, 3

peri-jzl feenangesichtig
^jjLlj^
ji

j-Uj
^j;j

blend hoch
i

13, 2

perschn verwirrend
schliefJlich,

/wz eh

pes

demnach
2,

5,

j.^.

/w/^ Band,

Binden,

bend

^^^i p7ihn geheim

ejlemek binden 20
jj

bu dieser ,

2, 3, 2, 7,

5, 2,

j3*5y.

bozmak
5,

in

Unordnung
Schanden
10, 2

/<?^Glut9,

1,

10,2, 11,3, 16,3

bringen

4,

zu

yj^U tbn leuchtend, glanzend,

machen, besiegen
jjjT jj

schimmernd

(als

Behvo t
9, 3,

bu gn

diesen Tag, heute

des Mondes)

2, 3,

6, 2, 9,

14, 2 vrgl.

^^,
3,

8j-oU tbende glnzend


te'sr

2
ejle-

Y^^ mek beziehungs\v. kylvak^vndruck machen


2, 5,

Eindruck, te'sr

^'f. bulmak finden 9, 12, 4uj^ bundsche so viel , 3


^jijJ
(^(^z:^;/

21

Hals

11, 5 13,
4,
2,

15, 3
11,

^,

behcr Frhling

,
3

17,

jp

tdsch Krone

4, 5,

Wste cJ^-J V. bjbn


cjV. ^C' Erklrung
>i:H.

^;VJf ta'rh Chronostichon 21

3^

^2^<?

frisch, zart 8, 5, 11, 2

(5f//

Verspaar

5,

4
8,

>:*; A////

Tron

4, 5,

12,

ciUJU^

bilmek \vissen

4 4 3

Glossar

r*

dschek etmek
21,

f.7,3,/d/ ettnek
sejr
14, 3,

UI

amma

aber,

und

lo, 5
4,

revn etmek 10,5,


8, 3,

y;Ull

/;/^a Mglichkeit

etmek

takld etmek
7,

3*^*1
li-l

a?dschak nur
inseh

15,

vyran etmek

Musterprosa

(in

^1

//j^/;

das Innere,

itsekinde

\velcher der Brief als Kunst-

in 6, 2, 16,2,

8/H itsc/re in 15,


um
5,

form eine iihnliche Rolle


3

spielt
5,

^jjI itschn wegen,


15- 5,
17, 3

wie das Tazcl

in

der Poesie)

^4^jl utschmak
3'*)3'
3jl

fliegen 15,2
10, 2

JLo^l irmek jngereAussprache

urmak

schlagen

ermek gelangen

12,

, JU-i^l
17,
7, 8,

z selbst, dient mit

dem

Pro-

irischmek anlangen
JUX<j| istemek uollen
^jJ^I iki zvvei II, 2
I

nominalsuffix
2

zur

UmschreiPro-

bung des persnlichen

nomens

7, 2 2,

ejlemek tun,
4,2,

machen
14,
1,

16, 2,

^351

zre auf
y^^?

ben

verben

unter-

i^jj!

ein anderer, seltener

nehmen
<J^0;;/

4, 3, ^,?'

ejlemek 20,

8, 3>

11,4

ejlemek
2y7,

12, 4,

harb

ej-

*jl

j/ Oberflche l,

lemek

medh

ejlemek 1,5,
/j-^y^

jJjI

tVTdieVorderseite,
II, 2

nnde
^jj^jl

men
lemek
4til
//<?,

ejlemek
I, 4,

2, 5,

ej-

vor

//j/r ejlemek

2, 5

J3I evvel erster,

Mehrzahl

hufig

nur

ii

ge-

evveln die Vorfahren 21


J3I ^/ er, jener
4, 2, 4,
8,

schrieben, mit, bei, trotz


yjUil

6 in

jedem

m^;/ Glauben

6,3, 14,4

Verse,
2, 5,

7, 5,

9, 4,

12, 5, 14,

19
sein,

34J5I
8jl;

olmak

\verden

bade Wein
,0-

9,

3^5! ujmak
8 /;
5, 5

folgen 12, 5
2, 5,
5, 5, 6, l

jb

s.

Ach, Seufzer

^jjf;V^.

brn regnend
bzr Bazar
(^:j'^>^Kopf4,
10,
5,

Ji)!

^/^/

(Bevvohner, Leute) Be-

jljl;

sitzer,

ekl-i-mn Glaubiger 6,
3,

jiO

10,3,4,11,4,
ver-

^^T

aj

Mond ,

zujzn ajyna
41,

baschdan tschykmak sich


zehren
2,

vrgl.

Soliman, Ausw. No.


10, 1,4, 13,1,3, 17, 3

4
5,

^1^*02,3,4,

16,3

cb

^7'

Garten

10, 4, 17,

C*il ;/

Hund

^l;/5;7'^rInneres,Eingevveide7, 4
j^-sUiLj

JUSjI etmek machen 4,5, 11,5,


12, 2, 3,

banlamak binden

6,

20 'ar0

^//(f>^

2,

2,

Glossar
jUCi aschykjr offenbar
2,

.UI
)iT

eschik Schvvelle

5, 5,

15, 4

^i.I

ebr

Wolke

5, 5,

14, 3

ayyz

Mund ,

jiT aiesch Feuer 10, 2


Ja-I edschel Verhangnis,

jUfiT

aylamak

klagen, weinen

Tod

5,3

2, 1,4, 4, I,

14,3
12, 5

^^1 ahmer Fem.


rot
5, I

,^>*^

hamra

Ijil

iyv Verfhrung

jU^I ayjr, Mehrzahl von


-UJ

y^
poeti-

ahyr

letzter, zuletzt, schlieB-

afitb

Sonne (im

lich 5,3, IMehrzahl

^j^^l ahy21

schen

Styl) 10,
s.

rn die Epigonen
^<.I ahzar,

3I/I efrz

3I/I;"'

Fem.

^^^-a- ^ro:

J^yi Ifrenk Franken, Abendland


6, 2

grn
j

I,

4
fr

^=f^;^l Ifrenschi

a^^/ Mensch,

dessen

Franke, Abendlander 3
\y\

Charakteristikum
gt 12,5
l)

die

Liebe

efz vermehrend, in reich-

lichem Maafie erzeugend 11,3


^jjUil efyfi

r schmckend, verschnend
s.

(Nldeke, Persische
S. 45/6)
flieloen,

I;

JJ
20
vrgl. Jy^iS-.

Studien

II

Klage
rinnen
5,

2, 5

JI3T a:;<z^ frei

3*5T

akmak

4,

jy-jU.l
3,

Istambol 21

,3^1

anmak

ervvhnen

6,5
d!jr<)

JUT) ejmek beugen


Jl
el

10,3, 11,4
ent-

^^I

(arabisch:

er reiste

Hand, elden gitmek

zur Nachtzeit), Sre 17,

von

schlpfen, entsch\vinden, ver-

der berhmten Himmelsreise


des Propheten gebraucht und
so
I, I

gehn

17.

Gegensatz:

ele

gir-

mek: Soliman
^l

19

ill aufoer,
I

nur

8, 3

iiliT aschaya unterhalb, herab

Allah Gott 20
10, 5

10,3

^' almak nehmen


jj;*l

jAl ischbu dieser


JLil d-J^M

hier 15, 4
5,

alyn Stim , 3

Trne

7,

\A

]^)

v/

w_ w
I

<m

jyj\ J^>x{y
3

c^^^

Oj^u^l pt^
reis

"^

Av

(jj^O
Vrgl. zu

*^J^**

c^-^^

..^?t^

jlLL ^jajI

dieser Gegenberstellung

des ^jyjl und ^jj^T

am

Versende: Qorn 56,13/14 38/39. 77,16/17

sv

XIX
(Latf
S. tr,

'At S.

I.)

XX
('Ata

IV
I

S. I.)

^^ _^_

v_ w_

XXI
('At

IV

S.

I.)

'At:

will ihn
1

* ^^ f^'/.l 1-^5' ^ kyram any ich c)^>^ zerschmettern" (wie auch kara jere) j*-U:J mit Karamani

&I<oy>

Solche Chronosticha (Tarihe), ber die

man

Rckert's Gram-

matik, Poetik

und Rhetorik der Perser

S. 223

ff.

vergleiche,

waren bei

den Osmanen sehr beliebt und


fassten sie in grosser Zahl.

viele Gazelendichter, z. B. Surri, ver-

Die Buchstaben des Schlusswortes ^jj^I

haben

die Zahlenvverte

600

200

+6+

50

= 857h = 1453

3*

NA

XVII
(Seh CaL^, c*j5, Handschrift der

Wiener Hof-Bibliothek, Flgel


'At

II

No. 121 5
bei

Hist.

Osm.

132
a. a.

Bl. 14=^,

IV

S. 'l/l.;

Vers
Latf

auch
S^jJ,

Hasan Tschelebi

O.

und bei Kastamunili

Der-i-se'det 1314^ S. ir)

\^)

-w_

<^

joi^jjjl

'jl^

cA.^

jljp.

J^ ^^J

rj

Ot?

_5jj

c^l

i_X3- Aj^j^

^ijli-l ijy>>^

XVIII
(Seh
^yfc
a.

a. O.,

'Ata

IV
^
I

S. I.)

*s^

Hasan Tschelebi und


fJ
3

'Ata:

^ya

Hasan Tschelebi und


^5j, 'At:
y\4J^

Latifi:
4

Hasan Tschelebi und

Latifi: ^l^.

'At falschlich
I

8^

'At: jUL jiJ

'At:

jjjjjfclijb

NO

XVI
(Hasan Tschelebi, xl^iJ| i^SJ, Handschrift der Wiener HofBibliothek,

Flgel

II

No. 1228

Hist.
S.
1.)

Osm.

137

Bl.

20^

'At's

^.)U IV

^
t-X^J3
(j-^Sj^ j^

V_jl^pe^

A-jO

(^A)1 jl\

000 Ast*-

(juL)

A^J^

cjOl* o-U5t)l CAjjJ

^
i'yf

j-^j ^Jy^

y r^y

(S^

Vrgl. asch-Schanfar, Lmijat al-'Arab Vers 50 [a'vvil]

k^UA.|

^.j-Ji

Jjl ^)sJI^

5^1

4^j^
Ji-j

^y'-'

j^
indem
ich
ihr

Ich bin fnvahr der Vetter der Geduld,


anziehe ber ein Herz, das

Gewand
Kreuzung
Sandala

dem Hynenschakal
gleicht

(d. h.

einer

von Schakalin und Hyne)


anlege"
4
a

und

festen
3

Sinn
'At

als

Hasan Tschelebi: l^,y^

jib

'At flschlich JLoJ

M
XV
^jfi> jJ.Jj\

kJKaj 3

jU

*SJuJ

l-a_Pj)

^^

^wji> t_X)b A-ijl ^_^3tC- ^"\j <*Jld

Handschr.

i^))*'

'

Das Bild wird verstndlicl durch


f

die

hufgen vveiteren Ausfhrungen wie Muhibbi S.

D Z. 14 [J^lzary'J:

))^
3

Vy
44.

r3)^

*^

^y^

^>'^

"^^

Vrgl. Dschmi:

ZDMG

Band

1890 S. 108:

Handschr. ^\a.

XIV
lj^

_>,_

^_

w_

w_

95

A---JJ

jL*- j\

j-i c-)Ail

jlU>

4j i

^-J^

(j^J

^r^

"^'"^i^

J-^^ ^^y^

A.-'jij

JU^

lJOi* \.^^ jA-ll

<0

U-

Vrgl. Soliman

S.
4

30 und No. 35,

Vrgl.

Handschr. ^^jT Handschr. ^'jc

^ji?

S. Einleitung, Metrik

XIII

iJ^

J^J

JJ^j\

(j^3J aS^^J

^;^

<Sjy

(^-1*1 j jr^A!

Oj'

(j\)j

^3c

Das Metrum verlangt Streichung

einer

Lnge
3

Lies:

Jab gjnlmn, vrgl. Soliman


31,
a''.

S.

30

Vrgl. Soliman

A
u.,

29,4

Solch ausgemalte Bilder sind selten, aber lehr-

reich fr den Einzelvergleich, vrgl. Mhibbi's Divan S.


r r, Z, 7
5

Z. 7 v.

Vrgl. Soliman

44, 2

XII

fS^

J^^\^^) ^^

'

f-^.

J.)j\

1*^

n^'j

<\6^J^^^ J>^

llji

<t^ 4Jj-lC^

-Jj?=J

A--JD

C^
Aijl

U ac
4

t,5Lij

j^:

Jjl K^\

J-l

*"^

Handschr.
S. O Z. 17

iJ Jl^Ca.
3

Ebenso gT

fr

Mhibbi's

Divan
4

Handschr.

^*

gegen das Metrum

Vrgl.

Soliman

24, , 34, 3 nebst den

Anmerkungen zu diesen

Versen

>

^te

jU\> JCji

j\jj

j/J^\t

XI

J^l^^

j^'^JJ

-l::l.j\ i

j:>j^ ^J

jj-J Jj->

^-^ ^-^V ^-^^^

-^-^^

^^jjJlLL-

.^jl jj!>

Vl^

c-

VVangen, vrgl. Hfiz 2, 8 Die Rosenbouquets sind die beiden vrgl. auch 3 Hier offenbar fr arabisch Ji Handschr. iJLJU.
I

Vmbery, Alt-osmanische Sprachstudien

S. 171

w-x^jW JaJ

Acilj c-5v^

^ jj>

^s>jy

r?

Vrgl.

den Buchtitel

,^Ut-^

j3"'5)

Fleischer's

Katalog

der

Leipziger Ratsbibliothek S. 338


'

Die Handschrift hat hier ein metrumstrendes

"^

y^

o: ^^

j:>/J^

^r^^c JU.

^ji

Ul

4f;j\ (J-^\ Ji-

tiJl-9

IX

jj>

jjy oJ'

*^-^^ 7-J

Ab

4)b

Diese Lesung verlangt das Metrum, Handschr.

*J>JL{

VII

yjl^\ Jj^fo

,^^y> JAjl j^j'J

Aji-1c

jljjTo^

lX-^-^

J^^ 0->y

u"j=^

J^l*- jjil* '^^y JA)i t,X-^

(jv^o

yc^\ jj>^

A>:iS

Jjl

u^

/jjjl

<^>JU

VIII

Handschr. 4JUj')*

Vrgl. Hfiz. 222, 8

3 Vrgl.

Soliman

No. 13,3
1

ber

^5,^5 als

Jambus

s.

Einleitung

VI

J^(^^

w\.l^l

/^*>^>>'

Z^;^ <-AXj^'

t-)vJl

^**

jl^*

4ji

^b ^L-

^j^*u3 L^

Vrgl. Jacob, Altarabisches Beduinenleben,

2.

Aufl. S. 3

4^^jJj\

JU^

Opt-* (^\^; t-^^,


'

*^^ J^

)^J ji5^\ Jr*^\

0^j>

^^:>J>

J<-^

V
^^ _w
I

w-

3S

^j)\ ^j.,aji^

AtU

Jolg^ J^ (S^J^ fj-^

jjj-^

l/^J'*

^^

JJJ-^**^

Je-^

J^

^\^ j:>U^

Jjy

^^

jj^ V^ ^^

Handschr. ^J^Jj

;,

wi


-t

III

^1

*-^

IV
Jo;

o-

--

- ^I

*-^

^^ji jVU

V.

^^. c>^^

'^^^

'

7
.

v. u. Vrgl. Mhibbi's Divan S. fi Z. 6

Nachahmung von

Hfiz ed. Brockhaus No. 8,

mit Einsetzung

von

Abweichungen bercksichtigt. De Fr das Glossar sind nur diese J^yi mit ^ ist verdchtig, vrgl. J)^\ 6,2, Schreibung ebend. S.t'tf v. u.. Soliman, Stambuler Druck S. 1VV Z. 4

^/!

,^

fr

^^y^ ^y

und

IjU^VJ,

J,:^-

fr l^l^l^y,

^;

^/J

^V

Z. 9 V. u.

Jlcl ^j iJU- Jr

/y---

j3j\ (V**^

^AJLw

^^j^

jj.]^ jkj: jj>.

^j^ o^j^

(^-5
A<..*

jJii

^^J

fJ\MiJ

wuw*J ^;^k^
31^3

3'

'-'^^^

jJbj ^jV JI4J


I

y^

CJjJ

Die Bilder von Salomo und der Ameise gehen auf Sre 27

zurck.

Auch

in

meiner Soliman-Ausvvahl

S. 6 versteht

nach diesetn
sondern den
der

Parallelverse

Slejman unter

Slejman

nicht

sich,

Geliebten,

ganz so wie im Hohen Liede Salomo, das ideal


2

Herrschermacht fr jene Zeiten, den Geliebten bezeichnet


sagt
vrgl.

Man
der

^j\jo ^--c wirkliches Morgenrot, ber die Bedeutung


ferner

von ^A^a
Handschr.
^jj^lil

Wellhausen

Nachrichten von
11 S.

der K. Gesellsch.

VVissensch. zu Gttingen, 1893 No.


yA.
6

434

Anm.

2
5

Vrgl. Hfiz 102,

4,

Soliman

31, 2^

Handschr.

Vrgl. Selected

Poems from

the Dvni Shamsi Tabrz edited

by

Nicholson (Cambridge 1898) No. 3, 3

^-^y-

yj^

j>- iS^}

is'-^

jj^

II

Handschr.

^^J

gegen das Metrum


sie

Die Handschrift

liest flschlich ^ j,

indem

an einen Vergleich des VVasserblaschens

''"y^ '<>^'

mit einer Perle denkt, doch fordert die Konstruktion die Kopula jj

und das Bild wird verstndlich durch Hfiz 48, 8b


[Rczcdfcb]
>M<*jUi.

in der Lesart

yf^

j-J^

iijsvo

^b^J

Der Himmelsozean

ist

wie ein Schaumblschen, vrgl. Hfiz 458, 6

und

Baki, VVickerhauser's

Wegweiser S

MT:

[Mzary'j

Der Ozean
8

ist

Hefe und der Himmel Becher


ist

Die Farbe des Hiramels


ed.

bei

den orientalischen Dichtern grn,


15,

schon Mufaddalijt
VVstenfeld
I

Thorbecke No. 30,

nach Qazwin

ed.

S.
9

in

Folge des weltumgebenden smaragdenen


[^ludri']

Gebel Qf

Vrgl. Hfiz 228,

Vrgl. Soliman No. I3,

meiner Auswahl [fczedfcb]:

zu yjy^\ (= ?:'>**)

^"^""^

17

''

Anspielung auf Sre


seine

7, 105,

wo-

selbst erzhlt wird, dass

Moses vor Pharao


?)^5>

Hand

weiss hervored.

2S

^:}i^)^^^ *^-*C^

j*

'^'^ ^J-i

worauf auch Hfiz

Brockhaus
in der

No. 255, 7 anspielt.

Der

Begriff des VVeissen potenzirt sich


3

Phantasie des Dichters zu blendendem Schimmer


vrgl.

Hauch Jesu

Sre 3,

43,

Hfiz No. 68,

5.

73>

121,6, 507,2, ferner 14,

des vorliegenden Divans


der

Gott wird hier als Schpfer Mani

Welt genannt,
Flgels

weil
S.

Mani
ff.;

fr einen vorzglichen

Maler

galt,

vrgl.

Mani

382

daselbst S. 384 ber die Bilder


:

des
sie

von Mani verfassten Buches Artank


eine

Unstreitig bezweckten

mehr

sinnliche Einkleidung der hhern kosraologischen


Sie sollten seinen VVorten zu Hlfe

An-

schauungen Mni's.

kommen,
ihren

und wer weiss, ob


Kreisen

nicht

die

Erdkugel,

die

er

mit
Teil

ailen

und Abteilungen entworfen haben


5

soll,

an

seinem

Artank hat"

Vrgl. Soliman 3,

meiner Auswahl

0^

{\.

Tu.y\Is
y'c^y^

o".

^^^
"O:*

A,

PL 248

Muhammad II D%vn-1 Avn

M8ai7
1904

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

You might also like