Romeo und Juliette
()
About this ebook
Die Shakespeare-Tragödie, übersetzt von Christoph Martin Wieland. Wikipedia: "Romeo und Julia ist eine Tragödie, die früh in der Karriere von William Shakespeare über zwei jugendliche" Stern-überkreuzte Liebende "geschrieben wurde, deren plötzlicher Tod ihre verfeindeten Familien vereint. Es war zu Shakespeares populärsten Stücken zu seinen Lebzeiten mit Hamlet, ist eines seiner am häufigsten aufgeführten Stücke. Heute gelten die Titelfiguren als archetypische junge Liebhaber. "
William Shakespeare
William Shakespeare is widely regarded as the greatest playwright the world has seen. He produced an astonishing amount of work; 37 plays, 154 sonnets, and 5 poems. He died on 23rd April 1616, aged 52, and was buried in the Holy Trinity Church, Stratford.
Related to Romeo und Juliette
Related ebooks
Romeo und Juliette Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo und Julia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOthello der Mohr von Venedig Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTimon von Athen/Timon of Athens Rating: 3 out of 5 stars3/5Romeo und Julia: Eine Liebesgeschichte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo und Julia / Romeo and Juliet - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo und Julia (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHamlet, Prinz von Dannemark Rating: 4 out of 5 stars4/5Antonius und Cleopatra / Antony and Cleopatra - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAntonius und Cleopatra (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGraf Petöfy Rating: 4 out of 5 stars4/5Napoleon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Sturm / The Tempest - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGesammelte Werke Heinrich von Kleists Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie Irrungen oder die Doppelten Zwillinge Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Sturm Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDER STURM (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDurch's Ohr Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo und Julia (übersetzt) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeben und Tod des Koenigs Johann Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAuf heißer Erde Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Sturm: Illustriert von Onésimo Colavidas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Sturm, oder Die bezauberte Insel Rating: 4 out of 5 stars4/5Julius Caesar Rating: 4 out of 5 stars4/5Romeo und Julia homöopathisch: Ein Spieltext für Jugendtheatergruppen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Graf von Monte Christo - Dritter Band (Illustriert) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSaemtliche Werke von Heinrich von Kleist (Illustrierte) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer Kaufmann von Venedig Rating: 4 out of 5 stars4/5Napoleon oder Die hundert Tage: Ein Drama in fünf Aufzügen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaass fur Maas oder Wie Einer Misst so Wird Ihm Wider Gemessen Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Performing Arts For You
König Heinrich V. / King Henry V - Zweisprachige Ausgabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNeue Dramaturgien: Zwischen Monomythos, Storyworld und Serienboom Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEMMA Rating: 4 out of 5 stars4/5Die Matrix entschlüsselt Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKlänge in Bewegung: Spurensuchen in Choreografie und Performance. Jahrbuch TanzForschung 2017 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaria Stuart Rating: 5 out of 5 stars5/5Film-Konzepte 44: Leni Riefenstahl Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDramaturgie im Autorenfilm: Erzählmuster des sozialrealistischen Arthouse-Kinos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKreatives Schreiben – Schreiben für Film und Serie: Drehbücher selbst entwickeln Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGerman Reader, Level 1 Beginners (A1): Mein wunderbares Lokal: German Reader, #2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRebecca Rating: 4 out of 5 stars4/5Kabale und Liebe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSchauspielen - Theorie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTheater ist kontrollierter Wahnsinn: Ein Reader. Texte zum Theater Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWozu Theater? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWoyzeck: Drama Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWallenstein (Trilogie): Wallenstein - Der Oberbefehlshaber der kaiserlichen Armee (Dramen-Trilogie) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWie haben Sie das gemacht?: Aufzeichnungen zu Frauen und Filmen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie letzten Tage der Menschheit: Tragödie in 5 Akten mit Vorspiel und Epilog Rating: 4 out of 5 stars4/5Schauspielen - Ausbildung Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie ultimative Poetry-Slam-Anthologie I Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWitze aus dem Hocker-Milieu Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Romeo und Juliette
0 ratings0 reviews
Book preview
Romeo und Juliette - William Shakespeare
ROMEO UND JULIETTE, EIN TRAUERSPIEL, VON WILLIAM SHAKESPEARE, ÜBERSETZT VON CHRISTOPH MARTIN WIELAND
published by Samizdat Express, Orange, CT, USA
established in 1974, offering over 14,000 books
Shakespeare tragedies in German translation:
Coriolanus (Tieck)
Hamlet (Wieland)
Julius Caesar (Schlegel)
Lear (Wieland)
Macbeth (Wieland and Tieck)
Othello (Wieland)
Romeo und Juliette (Wieland)
Timon Von Athen (Wieland)
feedback welcome: info@samizdat.com
visit us at samizdat.com
Personen.
Erster Aufzug.
Erste Scene. (Eine Strasse in Verona.)
Zweyte Scene. (Verwandelt sich in Capulets Garten.) (Romeo tritt auf.)
Dritte Scene. (Verwandelt sich in ein Kloster.) (Pater Lorenz tritt mit einem Korb auf.)
Vierte Scene. (Verwandelt sich in die Strasse.) (Benvolio und Mercutio treten auf.)
Fünfte Scene. (Verwandelt sich in Capulets Haus.) (Juliette tritt auf.)
Sechste Scene. (Verwandelt sich in das Kloster.) (Bruder Lorenz und Romeo treten auf.)
Zweyter Aufzug.
Erste Scene. (Die Strasse.) (Romeo tritt allein auf.)
Zweyte Scene. (Verwandelt sich in Capulets Garten.) (Romeo tritt auf.)
Dritte Scene. (Verwandelt sich in ein Kloster.) (Pater Lorenz tritt mit einem Korb auf.)
Vierte Scene. (Verwandelt sich in die Strasse.) (Benvolio und Mercutio treten auf.)
Fünfte Scene. (Verwandelt sich in Capulets Haus.) (Juliette tritt auf.)
Sechste Scene. (Verwandelt sich in das Kloster.) (Bruder Lorenz und Romeo treten auf.)
Dritter Aufzug.
Erste Scene. (Die Strasse.) (Mercutio und Benvolio mit ihren Bedienten treten auf.)
Zweyte Scene.
Dritte Scene. (Einige Bürger treten auf.)
Vierte Scene. (Verwandelt sich in ein Zimmer in Capulets Haus.) (Juliette tritt allein auf.)
Fünfte Scene. (Verwandelt sich in das Kloster.) (Bruder Lorenz und Romeo treten auf.)
Sechste Scene. (Verwandelt sich in Capulets Haus.) (Capulet, Lady Capulet und Paris treten auf.)
Siebende Scene. (Juliettens Zimmer, von der Garten-Seite.) (Romeo und Juliette, oben an einem Fenster; woran eine Strik- Leiter befestigt ist.)
Achte Scene.
Vierter Aufzug.
Erste Scene. (Das Kloster.) (Bruder Lorenz und Paris treten auf.)
Zweyte Scene. (Verwandelt sich in Capulets Haus.) (Capulet, Lady Capulet, Amme, und zween oder drey Bediente treten auf.)
Dritte Scene. (Juliettens Zimmer.) (Juliette und die Amme treten auf.)
Vierte Scene. (Ein Vorsaal in Capulets Hause.) (Lady Capulet und die Amme treten auf.)
Fünfte Scene. (Verwandelt sich in Juliettens Schlaf-Zimmer; Juliette ligt auf dem Bette.) (Die Amme tritt wieder auf.)
Fünfter Aufzug.
Erste Scene. (Mantua.) (Romeo tritt auf.)
Zweyte Scene. (Verwandelt sich in das Kloster zu Verona.) (Bruder Johann tritt auf.)
Dritte Scene. (Verwandelt sich in einen Kirchhof--auf demselben die Familien- Gruft der Capulets.) (Paris und sein Edelknabe, mit einer Fakel, treten auf.)
Vierte Scene. (Romeo und Balthasar mit einem Lichte.)
Fünfte Scene. (Der Fürst und sein Gefolge, treten vorn auf der Schaubühne auf.)
Personen.
Escalus, Fürst von Verona.
Paris, ein junger Cavalier, dem Fürsten verwandt, und Juliettens
Liebhaber.
Montague und Capulet, die Häupter von zween edlen Geschlechtern,
die in Feindschaft mit einander stehen.
Romeo, Montaguens Sohn.
Mercutio, ein Verwandter des Fürsten, und Romeos Freund.
Benvolio, Vetter und Freund des Romeo.
Tybalt, Neffe des Capulet.
Bruder Lorenz und Bruder Johann, Mönche.
Balthasar, Bedienter von Romeo.
Ein Edelknabe des Paris.
Sampson und) Gregorio(, Capulets Bediente.
Abraham, ein Bedienter von Montague.
Ein Apotheker.
Simon Kazen-Darm, Hug Leyermann und Samuel Windlade, Musicanten.
Peter, der Amme Diener.
Lady Montague.
Lady Capulet.
Julietta, Capulets Tochter.
Die Amme derselben.
Bürger von Verona, Masken, Trabanten, Wache, und andre stumme
Personen.
Die Scene ist im Anfang des fünften Aufzugs in Mantua, und sonst immer in Verona.
Erster Aufzug.
Erste Scene. (Eine Strasse in Verona.)
(Sampson und Gregorio, zween Bediente der Capulets, treten mit Schwerdtern und Schilden bewaffnet auf, und ermuntern einander sich tapfer gegen die Montägues zu halten; ihre ganze Unterredung ist ein Gewebe von Wortspielen, Doppelsinn und Zoten.) (Abraham und Balthasar zu den Vorigen.)
Gregorio (zu Sampson.) Zieh vom Leder, hier kommen ein Paar von den Montägischen--
Sampson. Meine Fuchtel ist heraus; fang nur Händel an, ich will dir den Weg weisen--
Gregorio. So? Willt du davon lauffen?
Sampson. Sey ohne Sorge, ich will stehen wie eine Mauer; aber es ist doch das Sicherste, wenn wir das Gesez auf unsrer Seite haben; wir wollen sie anfangen lassen.
Gregorio. Ich will die Nase rümpfen, indem ich bey ihnen vorbeygehe; sie mögen's dann aufnehmen, wie sie es verstehen.
Sampson. Oder wie sie das Herz dazu haben. Ich will meinen Daumen gegen sie beissen, welches eine Beschimpfung für sie ist, wenn sie's leiden.
Abraham. Beißt ihr euern Daumen gegen uns, Herr?
Sampson. Ich beisse meinen Daumen, Herr.
Abraham. Beißt ihr euern Daumen gegen uns, Herr?
Sampson (zu Gregorio leise.) Ist das Gesez auf unsrer Seite, wenn ich sage, ja?
Gregorio. Nein.
Sampson (laut.) Nein, Herr, ich beisse meinen Daumen nicht gegen euch, Herr: Aber ich beisse doch meinen Daumen, Herr.
Gregorio. Sucht ihr Händel, Herr?
Abraham. Händel, Herr? Nein, Herr.
Sampson. Wenn ihr's thut, Herr, so bin ich auch da, ich diene einem so brafen Mann als ihr.
Abraham. Keinem bessern.
Sampson. Gut, Herr. (Benvolio zu den Vorigen.)
Gregorio (zu Sampson leise.) Sag, einem bessern: Hier kommt einer von unsers Herrn Neffen.
Sampson (laut.) Ja, einem bessern, Herr.
Abraham. Ihr lügt.
Sampson. Zieht, wenn ihr Männer seyd--Gregorio, das war eine Ohrfeige, die du nicht einsteken must--
Benvolio. Aus einander, ihr Narren, stekt eure Degen ein, ihr wißt nicht was ihr thut. (Tybalt zu den Vorigen.)
Tybalt. Wie, du ziehst deinen Degen gegen diese verzagten Hasen? Kehre dich um, Benvolio, und sieh deinen Tod an.
Benvolio. Ich mache nur Frieden; stek deinen Degen ein, oder brauch' ihn, mir Friede unter diesen Leuten machen zu helfen.
Tybalt. Wie, mit gezogenem Degen von Frieden schwazen? Ich hasse diess Wort wie die Hölle, wie alle Montägues und dich--wehr dich, H**
(Sie fechten.)
(Drey oder vier Bürger mit Knitteln treten auf.)
Ein Bürger. Knittel, Spiesse, Hellebarden her! Schlagt zu! Schlagt sie nieder! Zu Boden mit den Capulets! Zu Boden mit den Montägues! (Der alte Capulet in einem Schlafrok, und Lady Capulet.)
Capulet. Was für ein Lerm ist das? Gebt mir meinen langen Degen, he!
Lady Capulet. Eine Krüke, eine Krüke--was wollt ihr mit einem Degen machen?
Capulet. Meinen Degen, sag ich; da kommt der alte Montague, und fuchtelt mir mit seiner Klinge unter die Nase--
(Der alte Montague, und Lady Montague.)
Montague. Du nichtswürdiger Capulet--Halt mich nicht, laß mich gehn!
Lady Montague. Du sollt mir keinen Fuß rühren, um einen Feind zu suchen.
(Der Fürst von Verona mit seinem Gefolge tritt auf, erzürnt sich gewaltig über diesen Unfug, wirft den beyden Alten vor, daß sie ihrer Familien-Feindschaft wegen Verona schon dreymal in Aufruhr gesezt, verbietet ihnen bey Todes-Straffe die Strassen nicht mehr zu beunruhigen, und tritt, nachdem er sie geschieden, wieder ab.)
Zweyte Scene. (Der alte Montague, Lady Montague, und Benvolio bleiben zurük.)
Lady. Wer brachte diesen alten Handel wieder in Bewegung? Redet, Neffe, war't ihr dabey, wie er angieng?
Benvolio. Hier fand ich die Bedienten euers Gegentheils, und die eurigen, die sich mit einander herumschlugen, wie ich kam; ich brachte sie aus einander: In dem nemlichen Augenblik kam der feurige Tybalt mit gezognem Degen, den er unter drohenden Herausforderungen über meinem Kopf schwang, und damit auf die Winde zuhieb, die so wenig nach seinen Streichen fragten, daß sie ihn noch dazu auszischten. Wie wir nun an einander waren, so kamen immer mehr Leute, und fochten zu beyden Seiten, bis der Fürst kam, und uns aus einander sezte.
Lady. O wo ist Romeo? Habt ihr ihn heute nie gesehen? Ich bin recht froh, daß er nicht bey dieser Schlägerey war.
Benvolio. Madam, eine Stunde eh die* Sonne aufgieng, trieb mich ein beunruhigtes Gemüth aufzustehen, und vor die Stadt hinaus zu gehen; und da traf ich auf der West-Seite der Stadt euern Sohn einsam unter einem Gang von Egyptischen Feigen-Bäumen an. Ich gieng auf ihn zu; aber kaum ward er mich gewahr, so schlich er sich in das dichteste Gehölze. Ich urtheilte von seiner Gemüths-Beschaffenheit nach der meinigen, (denn wir sind innerlich nie mehr beschäftigst, als wenn wir die Einsamkeit suchen,) und anstatt ihm nachzugehen, gieng ich meinen Gedanken nach, und war so vergnügt, daß er mich ausgewichen hatte, als er selbst.
{ed.-* Im Original: Eh die angebetete Sonne sich durch das goldne Fenster des Osten sehen ließ.
Es ist nichts leichters, als durch eine allzuwörtliche Übersezung den Shakespear lächerlich zu machen, wie der Herr von Voltaire