Na Tri kralja ili kako hoćete
()
About this ebook
Jedna od najpoznatijih komedija "velikog barda" nama je osobito interesantna jer je radnjom smještena u mističnu zemlju Iliriju, u neimenovani grad u kojemu su mnogi tumači prepoznali Dubrovnik. U središtu zapleta ove razigrane i vesele karnevalske komedije su zamjena identiteta i ljubavni nesporazumi koji iz nje slijede.
Williama Shakespearea (1654.-1616.) se smatra najvećim piscem engleskoga govornog područja, često i književnosti zapadnoga kruga uopće, te jednim od najuglednijih svjetskih dramskih pisaca.
Prijevod: Milan Bogdanović.
William Shakespeare
William Shakespeare is widely regarded as the greatest playwright the world has seen. He produced an astonishing amount of work; 37 plays, 154 sonnets, and 5 poems. He died on 23rd April 1616, aged 52, and was buried in the Holy Trinity Church, Stratford.
Related to Na Tri kralja ili kako hoćete
Related ebooks
Oluja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsU noći Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBijeg Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEneida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKralj Lear Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKaranfil sa pjesnikova groba Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIfigenija među Taurijcima Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKralj Edip Rating: 5 out of 5 stars5/5Medeja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAntigona Rating: 3 out of 5 stars3/5Seljačka buna: Historička pripovijest XVI vijeka Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNovela od Stanca Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLovčevi zapisi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPrijan Lovro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEvgenij Onjegin: roman u stihovima Rating: 5 out of 5 stars5/5Glumica (Penelopini zapisi) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTvrdica: (Aulularia) Rating: 5 out of 5 stars5/5Hvalisavi vojnik: (Miles gloriosus) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTeuta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDubrovačka trilogija Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPlanine Rating: 5 out of 5 stars5/5Odabrane pripovijetke Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElektra Rating: 5 out of 5 stars5/5Zagrebulje Rating: 5 out of 5 stars5/5Sarrasine - Nepoznato remek-djelo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLjubav i zloba (libreto): Izvorna opera u dva čina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUrota zrinsko-frankopanska Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDobro jutro, svijete!: dnevnički zapisi 1888.-1891. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoezija Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJudita Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Na Tri kralja ili kako hoćete
0 ratings0 reviews
Book preview
Na Tri kralja ili kako hoćete - William Shakespeare
Na Tri kralja
ili
kako hoćete
William Shakespeare
s engleskoga preveo i komentare napisao
Milan Bogdanović
Sadržaj
Likovi
Prvi čin
Drugi čin
Treći čin
Četvrti čin
Peti čin
Bilješke
Rječnik
Bilješka o autoru
Impressum
LIKOVI
ORSINO, ilirski vojvoda
SEBASTIAN, Violin brat
ANTONIO, pomorski kapetan, Sebastianov prijatelj
POMORSKI KAPETAN, Violin prijatelj
VALENTIN, vojvodin dvoranin
CURIO, vojvodin dvoranin
VITEZ TOBIJA PODRIG,[1] Olivijin rođak
VITEZ ANDRIJA GROZNICA[2]
MALVOLIO, Olivijin dvorski
FABIJAN, u službi Olivijinoj
LAKRDIJAŠ,[3] u službi Olivijinoj
SVEĆENIK
PRVI PANDUR
DRUGI PANDUR
SLUGA
GROFICA OLIVIJA
VIOLA
MARIJA, Olivijina djevojka
DVORANI, MORNARI, PANDURI, GLAZBENICI I DRUGA PRATNJA
Čin se zbiva u nekom gradu u Iliriji[4] i na susjednoj obali.
PRVI ČIN
Prvi prizor
Vojvodina palača
(Uđu vojvoda, Curio i drugi dvorani; iza njih glazbenici)
VOJVODA: Ako je glazba hrana ljubavi,[5]
Nek svira — dajte mi je preobilno,
Da presićena želja se razboli
I ugine.[6] — Još jednom pjesmu tu,
Što tiho je izdahnula i uho
Dodirnula mi kao blagi južnjak,
Što preko busena od ljubica
Lavori, kraduć miris im i dajuć!
Već dosta je! Sad nije bilo slatko
Ko prvi put! O duše ljubavi,
Koliko li si živahan i žustar,
Te premda možeš sve u sebe primit
Ko more, ipak ništa u tebe
Ne ulazi, ma kako vrijedno bilo
I uzvišeno, a da ne bi za čas
Izgubilo i vrijednost svu i cijenu.
Toliko slika stvara ljubavno
Čeznuće,[7] da je nestalno nadasve.
CURIO: A nećete li lovit, gospodaru?
VOJVODA: Što, Curio?
CURIO: Pa jelene.
VOJVODA: Ta to
I činim. Lovim svoga najboljeg —
Jer kad mi oči Oliviju prvi
Put ugledaše, kao da se zrak
Od kuge očistio! Isti čas
Pretvorih se u jelena i otad me
Ko zla i ljuta paščad moje želje
Proganjaju.[8]
(Uđe Valentin)
Ej, što mi nosiš od nje?
VALENTIN: Oprostite mi, gospodaru, nisam
K njoj bio pušten — al od djevojke joj
Donesoh evo ovaj odgovor:
Dok sedam punih ljeta ne mine,
Ni samo nebo neće gledati
Neprekriveno lice njeno — već
Pod koprenom će hodati ko duvna
I jednom na dan sobu slanom vodom
Poškropit svu, što oči pali[9] — želeć
Da svježa joj i trajna ostane
U tužnoj uspomeni.
VOJVODA: Kada je
Od tako nježne građe srce joj,
Te bratu se s toliko ljubavi
Odužuje, o kako li će onda
Tek ljubit, kad joj sjajna zlatna strijela[10]
Sva druga bujna čuvstva ubije
Što u njoj žive — kada joj u duši,
U grudima i u srcu,[11] u svijetlim
Tim prijestoljima, punim savršenstva,
Tek jedan moćni kralj se zakralji
I zavlada. — A sada napred, hajdmo
U cvjetnu bašču, gdje u blagoj sjeni
O ljubavi je slatko snivat meni.
(Odu)
Drugi prizor
Morska obala
(Uđu Viola, kapetan i mornari)
VIOLA: U kojoj to smo zemlji, prijatelju?
KAPETAN: U Iliriji, gospođice.
VIOLA: Što ću
Ja tu u Iliriji? Moj je brat
U Eliziju.[12] — Možda srećom nije
Utopio se — je l' te, mornari?
KAPETAN: Pa srećom ste se i vi sami spasili.
VIOLA: O bijedni brate! Možebit je i on
Tolike sreće bio.
KAPETAN: Zaista —
I da vas, gospo, srećom utješim,
To znajte — pošto brod se razbio nam
I dok ste vi se s ono malo ljudi,
Što zajedno se s vama izbaviše,
U nemoćnome čamcu ljuljali,
Zamotrio sam vašeg brata gdje je
Uočio opasnost cijelu pa se
— A u to ga je srčanost i nada
Uputila — za neki jaki jarbol
Privezao, što plovio je morem —
I vidio sam, gdjeno, ko Arion
Na leđima delfina,[13] druguje
Sa valovljem, dok vidjet sam ga mogao.
VIOLA: Na zlata za te riječi. Vlastiti
Moj spas u meni nadu podiže,
Da i on živi, što i tvoja riječ
Potvrđuje. — A znaš li ovaj kraj?
KAPETAN: Da, gospo, dobro, jer sam rodio se
I odrastao do tri dana hoda
Od ovog mjesta.
VIOLA: Tko je ovdje vladar?
KAPETAN: On vojvoda je plemenite ćudi
I imena.
VIOLA: A kako mu je ime?
KAPETAN: Orsino.
VIOLA: A, Orsino! Čula sam
Gdje otac moj ga spominje — i onda
Još nije bio oženjen.
KAPETAN: Pa nije
Ni sada — il doskora nije bio —
Jer ja tek prije mjesec dana odoh
Odavde — i baš onda stalo se
Šaputat — ko što mali vole brbljat
O onome što rade veliki —
Da traži ljubav lijepe Olivije.
VIOLA: A tko je ona?
KAPETAN: Kreposna je djeva,
A kćerka nekog grofa, što je prije
Dvanaest mjeseci umro, stavivši je
Pod okrilje svog sina, njena brata —
No i on vam je iznenada umro,
Pa kako ga je nježno ljubila,
Odrekla se je, kažu, svakog društva
I muških pogleda.
VIOLA: O, kad bih mogla
Da služim gospi toj, a svijet da ne zna
Tko sam i što sam, sve dok sama ja
Ne učinim da dozri prilika.
KAPETAN: E — to bi bilo tegotno izvršit,
Jer ona neće molbu nikakvu
Da čuje — ne, ni vojvodinu.
VIOLA: Kao
Gospodin ti se vladaš, kapetane —
I premda iza lijepe spoljašnjosti
Rugobu često krije priroda,[14]
To ipak držim da ti je i duša
Ovako lijepa ko i spoljašnja
Obilježja? I zato molim te —
Naplatit ću ti obilno — zataji
Tko jesam, i pomozi mi da tako
Preodjenem se te će odgovarat
Mom naumu. Ja hoću vojvodu
Da služim — ti ćeš me ko haduma[15]
Prikazat njemu — neće ti biti žao,
Jer ja ti pjevat umijem i glazbom
Raznovrsnom ga razgovarati,
Te vrijedan ću se službe te pokazat.
Što k tome treba, sve još biti može,
Kad moj se duh i tvoja šutnja slože.
KAPETAN: Pa dobro — ja ću sama biti njemoća —
I ako pisnem, stigla me sljepoća.
VIOLA: Zahvaljujem ti — vodi me!
(Odu)
Treći prizor
Olivijina kuća
(Uđu vitez Tobija i Marija)
VITEZ TOBIJA: Što do bijesa misli moja nećaka da toliko žali za svojim pokojnim bratom? Tuga bome podgriza život!
MARIJA: Bora mi, viteže Tobija, trebalo bi da se noću ranije kući vraćate. Vašoj se nećaki, a mojoj gospodarici nimalo ne sviđa i mnogo vam zamjera što tako dugo izostajete.
VITEZ TOBIJA: E — ali meni se sviđa, bez zamjere.
MARIJA: Trebalo bi ipak da se krećete u nekim granicama urednosti.
VITEZ TOBIJA: Urednosti? Pa kako da budem uredniji? Zar nije ovo odijelo dosta uredno da u njemu pijem. Pa i ove čizme — ili ako nisu, neka se objese o svoje vlastite petlje.
MARIJA: To će vas bančenje i pijančevanje upropastiti. Jučer je gospođica o tom govorila — i još o nekom ludom vitezu što ste ga onomadne noću ovamo doveli da je prosi za ženu.
VITEZ TOBIJA: Što — o vitezu Andriji Groznici?
MARIJA: Da, o njemu.
VITEZ TOBIJA: Pa to je ljudina da mu nema ravnog u svoj Iliriji.
MARIJA: Pa onda?
VITEZ TOBIJA: Ima vam on tri tisuće dukata na godinu.
MARIJA: Svi će mu ti dukati biti jedva za godinu dana — jer on je prava luda i raspikuća.
VITEZ TOBIJA: Sram vas bilo što tako govorite! On gudi u viola di gamba[16] i govori tri ili četiri jezika riječ po riječ naizust, a priroda ga je obdarila kojekakvim darovima.
MARIJA: Da, baš kojekakvim jer je ne samo luda, nego i velik kavgadžija — i da nije u njega dar kukavičluka, koji blaži i uslišivši njegovu svadljivost, dobio bi zamalo i grob na dar, kako vele pametni ljudi.
VITEZ TOBIJA: Tako mi ove desne ruke, to govore hulje i klevetnici. A tko su ti?
MARIJA: Oni isti koji pored toga vele da se on noću opija u vašem društvu.
VITEZ TOBIJA: Pijući u zdravlje mojoj nećaki! Ja ću joj piti u zdravlje doklegod bude vina u Iliriji i dok mi bude moglo kroz grlo da teče. Nitkov je i kukavica tko neće da pije u zdravlje mojoj nećaki dok mu se mozak ne zavrti kao općinski zvrk.[17] Ej, curo — castiliano vulgo[18] — jer evo gdje dolazi vitez Andrija Groznica.
(Uđe vitez Andrija Groznica)
VITEZ ANDRIJA: Vitez Tobija Podrig? Kako je, viteže Tobija?
VITEZ TOBIJA: Mili moji viteže Andrija!
VITEZ ANDRIJA: Pomoz' Bog, lijepa goropadi!
MARIJA: Bog pomogao, gospodine!
VITEZ TOBIJA: Nuder, viteže Andrija, nuder!
VITEZ ANDRIJA: Što je to?
VITEZ TOBIJA: Sobarica moje nećake.
VITEZ ANDRIJA: Draga gospođice Nuder, htio bih se s vama bolje upoznati.
MARIJA: Meni je ime Marija, gospodine.
VITEZ ANDRIJA: Draga gospođice Marija Nuder —
VITEZ TOBIJA: Ne razumijete, viteže. Nuder
znači: navalite, nasrnite, saletite je, zaokupite!
VITEZ ANDRIJA: Vjere mi, ne bih se htio miješati s njom u ovom društvu. Znači li to nuder
?
MARIJA: Zbogom, gospodo!
VITEZ TOBIJA: Ako je pustiš da tako ode, volio bih da nikad više mač ne potegneš.
VITEZ ANDRIJA: Ako tako odete, gospođice, volio bih da nikad više mač ne