Šest lica u potrazi za autorom
()
About this ebook
Iz pera Luigija Pirandella proizašlo je četrdesetak drama, no najpoznatija od svih, drama koja ga je istinski proslavila kako u Italiji tako i u inozemstvu, bila je upravo ova koju vam predstavljamo u novom prijevodu Helge Juretić: "Šest lica u potrazi za autorom" (1921.). U "Šest lica" Pirandello odbacuje dotadašnji formalni ustroj dramskog djela, podjelu na činove i prizore, uklanja funkciju zastora, a time relativizira i granicu između glumčeve fikcije i gledateljeve zbilje, nevjerojatno spretno rastače teatarske konvencije... No nije to samo 'domišljata' drama, to je dramsko uobličenje umjetničkog procesa kreacije, stvaranja, te filozofske problematike koju ono sa sobom donosi. G. B. Shaw je ovo djelo hvalio kao "najoriginalniju dramu svih vremena".
Talijanski književnik Luigi Pirandello (1867.-1936.) jedan je od najvećih dramatičara 20. stoljeća, a možda i uopće. Osim četrdesetak kazališnih djela, napisao je i nekoliko romana, stotine kratkih priča, dva eseja te nekoliko zbirki poezije. 1934. godine nagrađen je Nobelovom nagradom za književnost za "hrabrost i briljantno reformiranje drame i kazališta".
Lektira za 4. razred srednje škole.
Related to Šest lica u potrazi za autorom
Related ebooks
Tri sestre Rating: 5 out of 5 stars5/5Ljubica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsProlog nenapisane drame Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsU noći Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPustolov pred vratima: Tragikomedija u devet slika Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUkroćena goropadnica Rating: 4 out of 5 stars4/5Revizor Rating: 4 out of 5 stars4/5Dubrovačka trilogija Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIntegrali Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZaljubljena pokojnica i druge priče Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHrvatski Diogenes: Historička komedija iz polovice XVIII. vijeka u pet činova po romanu Augusta Šenoe Rating: 4 out of 5 stars4/5Jaka kao smrt Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoduke Iz Posebne Proljetne Ponude Rating: 5 out of 5 stars5/5Gostioničarka Mirandolina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSamostanske drame: Dramatizovana studija u dva dijela (Orgije monaha, Djevica) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGlumica (Penelopini zapisi) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHamlet: Kraljević danski Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOdabrane novele Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBez trećeg: drama u tri čina Rating: 4 out of 5 stars4/5Elektra Rating: 5 out of 5 stars5/5Tragedija mozgova Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIfigenija među Taurijcima Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMedeja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOdabrane pripovijetke Rating: 5 out of 5 stars5/5Karanfil sa pjesnikova groba Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIzabrane pjesme Rating: 5 out of 5 stars5/5Novela od Stanca Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsŽabe Rating: 5 out of 5 stars5/5San Ivanjske noći Rating: 5 out of 5 stars5/5Bez zbogom svemu tome Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Šest lica u potrazi za autorom
0 ratings0 reviews
Book preview
Šest lica u potrazi za autorom - Luigi Pirandello
Šest lica u potrazi za autorom
Luigi Pirandello
s talijanskog prevela
Helga Juretić
LICA DRAMSKOG DJELA KOJEG TREBA NAPRAVITI:
Otac
Majka
Pastorka
Sin
Dječak (ne govori)
Djevojčica (ne govori)
Madam Pace (u prijevodu Gospođa Mir, naknadno prizvana)
GLUMCI GLUMAČKE DRUŽINE KAZALIŠTA:
Ravnatelj družine — redatelj
Prvakinja
Prvak
Druga glumica
Mlada glumica
Mladi glumac
Drugi glumci i glumice
Inspicijent
Šaptač
Rekviziter
Scenski tehničar
Redateljev tajnik
Podvornik
Scenski radnici
Danju, na pozornici dramskog kazališta.
VAŽNA NAPOMENA: Komedija nema činova ni prizora. Predstava se prekida prvi put, i to bez spuštanja zastora, kada se Ravnatelj glumačke družine — redatelj i vođa lica povuku ne bi li dogovorili scenarij, a glumci odu s pozornice; drugi put, kad Scenski tehničar greškom spusti zastor.
Gledatelji, ušavši u gledalište, nalaze podignut zastor i pozornicu onakvom kakva je danju, bez kulisa i postavljene scenografije, gotovo u mraku i praznu, kako bi od prvog trenutka stekli dojam da predstava nije pripremljena.
Male stepenice, jedne s desne i druge s lijeve strane pozornice, omogućit će komunikaciju između pozornice i gledališta. Na samoj pozornici šaptačeva je kupolica pomaknuta u stranu i smještena pokraj šaptaonice.
S druge strane, na prednjem dijelu pozornice, stolić i naslonjač s naslonom okrenutim publici, za Ravnatelja glumačke družine — redatelja. Druga dva stolića, jedan veći i jedan manji, s dosta stolaca razmještenih uokolo, postavljenih naprijed kako bi bili spremni, ukaže li se tijekom probe za njima potreba. Tu i tamo još nekoliko stolaca, slijeva i zdesna, za Glumce, te u dnu pozornice glasovir, po strani, gotovo skriven.
Kada se u gledalištu svjetla ugase, vidjet će se kako na bočna vrata na pozornicu ulazi Scenski tehničar u plavoj radnoj bluzi i s torbom o pojasu; iz jednog kuta u dnu pozornice uzima nekoliko dasaka, rasporedi ih na prednjem dijelu pozornice, klekne i počne ih zakucavati. Na zvuk čekića kroz vrata koja vode prema garderobama dotrči Inspicijent.
Inspicijent: Hej! Što to radiš?
Scenski tehničar: Što radim? Zakucavam.
Inspicijent: Baš sada? (Pogleda na sat.) Već je deset i pol. Redatelj će biti ovdje za koji trenutak, proba tek što nije počela.
Scenski tehničar: Pa dobro... valjda i ja imam pravo na nekakvo vrijeme da odradim svoj posao!
Inspicijent: Pa imaš, ali ne sada.
Scenski tehničar: Nego kada?
Inspicijent: Kad ne bude vrijeme za probu. Hajde, hajde, odnesi sve to i pusti me da pripremim scenu za drugi čin „Igre uloga".
Scenski tehničar pušući i gunđajući pokupi opremu i ode. U međuvremenu kroz bočna vrata počnu na pozornicu pristizati Glumci: muškarci i žene, prvo jedan, pa drugi, pa dvoje zajedno, po volji: devet ili deset glumaca, koliko se već pretpostavlja da bi trebalo sudjelovati u probama Pirandellove komedije „Igra uloga", naznačene na programu za taj dan.
Ući će, pozdravit će Inspicijenta i pozdravit će se međusobno zaželjevši si dobar dan. Nekolicina će se uputiti prema garderobama; ostali će se, a medu njima je i Šaptač s prijepisom komada smotanim pod rukom, zadržati na sceni u iščekivanju Redatelja kako bi započeli s probom, te će za to vrijeme, sjedeći ili stojeći u malim skupinama, razmijeniti pokoju riječ; netko će pripaliti cigaretu, drugi se žaliti na dodijeljenu mu ulogu, treći pročitati naglas prisutnima poneku vijest iz kakvih kazališnih novina. Poželjno je da su i Glumice i Glumci odjeveni u odjeću svijetlih i živih boja, te da ovaj prvi improvizirani prizor u svoj svojoj prirodnosti odaje veliku živost. U određenom trenutku jedan od Glumaca može sjesti za glasovir i zasvirati neku plesnu melodiju; najmlađi Glumci i Glumice će zaplesati.
Inspicijent (plješćući rukama ne bi li uspostavio disciplinu): Idemo, dosta! Evo gospodina Redatelja!
Svirka i ples u hipu prestanu. Glumci se okrenu i pogledaju prema gledalištu; na vrata u dnu dvorane ući će Ravnatelj-Redatelj, s krutim šeširom na glavi, štapom pod rukom i velikom cigarom u ustima, da bi zatim prošao prolazom između sjedala u gledalištu i popeo se, uz pozdrave Glumaca, na pozornicu jednim od bočnih stuba. Tajnik mu pruži poštu: pokoja novina, jedan prijepis drame poslan kao tiskanica.
Redatelj: Pisma?
Asistent: Nijedno. Ovo je sva pošta.
Redatelj (pružajući mu ovitak s prijepisom dramskog djela): Odnesite u garderobu.
(Zatim, gledajući oko sebe i obraćajući se Inspicijentu):
Oh, ovdje se ništa ne vidi. Molim vas, dajte malo svjetla.
Inspicijent: Odmah.
Otiđe dati nalog. Nedugo zatim, desna je strana pozornice, gdje stoje Glumci, potpuno osvijetljena živim bijelim svjetlom. U međuvremenu je Šaptač zauzeo svoje mjesto u šaptaonici, upalio malu svjetiljku i raširio pred sobom tekst.
Redatelj (plješćući): Idemo, počinjemo.
(Inspicijentu): Svi su tu?
Inspicijent: Nema Prvakinje.
Redatelj: Kao i obično! (Pogleda na sat.)
Kasnimo već deset minuta. Zapišite je, molim vas. Tako će naučiti da se na probu dolazi na vrijeme.
Ne stiže dovršiti prijekor, kad se iz dna dvorane začuje glas Prvakinje.
Prvakinja: Ne, ne, zaboga! Evo me, stižem!
Odjevena sva u bijelo, sa ekstravagantno velikim šeširom na glavi i dražesnim psićem u naručju; potrči prolazom između sjedala u gledalištu i žurno se uspne jednim od stuba na pozornicu.
Redatelj: Vi ste se zavjetovali da će vas se uvijek čekati.
Prvakinja: Oprostite. Dala sam sve od sebe da pronađem automobil kako bih stigla na vrijeme! No vidim da još niste počeli. A još k tome nije odmah red na meni. (Zatim, pozvavši imenom Inspicijenta i predajući mu psića u ruke): Molim vas, zatvorite mi ga u garderobu.
Redatelj (mrmljajući): Još i psić! Kao da nas je malo pasa ovdje.
(Ponovno zaplješće i obrati se Šaptaču):
Dajmo, krenimo, drugi čin „Igre uloga".
(Sjedajući u naslonjač): Pozor, gospodo. Tko je sada na redu?
Glumci i Glumice će osloboditi prednji dio pozornice i otići sjesti sa strane, izuzev troje koji započinju probu i Prvakinje koja, ne obraćajući pažnju na Redateljevo pitanje, sjeda naprijed za jedan od dva stolića.
Redatelj (Prvakinji) Vi ste dakle ipak odmah na redu?
Prvakinja: Ja? Ne, gospodine.
Redatelj (iživcirano): Pa maknite se onda, Bože sveti!
Prvakinja će se na to ustati i otići sjesti pokraj drugih Glumaca koji su se već povukli u stranu.
Redatelj (Šaptaču): Počnite, počnite.
Šaptač (čitajući tekst): „U kući Leona Gale. Neobična blagovaonica, ujedno i radna soba."
Redatelj (okrećući se prema Inspicijentu): Postavit ćemo crvenu sobu.