Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Türkçe Özlü Sözler I
Türkçe Özlü Sözler I
Türkçe Özlü Sözler I
Ebook177 pages2 hours

Türkçe Özlü Sözler I

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

It is a good resource for those who want to learn and development Turkish.
Dunya kulturunu bulabileceginiz bir kitaptir. Turkce ogrenmek ve Turkcelerini gelistirmek isteyenler icin iyi bir kaynaktir.

Quotes, proverbs, Turkish Proverbs, quote, quotation, proverb.
Turkce Alintilar, Ozlu Sozler, Ata Sozleri.

LanguageTürkçe
Release dateFeb 16, 2015
ISBN9781311398024
Türkçe Özlü Sözler I
Author

Mehmet Keçeci

Mehmet KeçeciPhysicistInternational Articles:Keçeci Mehmet (2020). Discourse on the Second Quantum Revolution and Nanotechnology Applications in the Midst of the COVID-19 Pandemic of Inequality. International Journal of Latest Research in Science and Technology, 9(5):1-7.DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7483396shortDOI: https://doi.org/jtnmhttps://www.mnkjournals.com/journal/ijlrst/Article.php?paper_id=11004Keçeci Mehmet (2011). 2n-dimensional at Fujii model instanton-like solutions and coupling constant's role between instantons with higher derivatives. Turkish Journal of Physics, 35(2):173-178.DOI: https://doi.org/10.3906/fiz-1012-66shortDOI: https://doi.org/jp4phttps://journals.tubitak.gov.tr/physics/vol35/iss2/10/https://www.blurb.com/user/mkececihttps://www.amazon.com/Mehmet-Keçeci/e/B00WH281P0

Related to Türkçe Özlü Sözler I

Related ebooks

Reviews for Türkçe Özlü Sözler I

Rating: 4 out of 5 stars
4/5

4 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 1 out of 5 stars
    1/5
    Bu kitabi faydali bulmadim. Konularin mantik siralamasi yok.
    Icinde gecen sozlerin dogrulunun irdelenmesi gerekli.

Book preview

Türkçe Özlü Sözler I - Mehmet Keçeci

Geçmişten Günümüze

Özlü Sözler Serisi

Series of Proverbs From the Past

Türkçe Özlü Sözler I

Turkish Proverbs

I

Mehmet Keçeci

Geçmişten Günümüze Özlü Sözler Serisi

Türkçe Özlü Sözler I

Derleyen:

Fizik Bilim Uzmanı

Mehmet Keçeci

Kapak Tasarımı: Mehmet Keçeci

Telif Hakkı @ 2015 Mehmet Keçeci

Tüm Hakları Saklıdır.

ISBN: 9781311398024

İstanbul/Türkiye

V: 1.0.6

Series of Proverbs From the Past

Turkish Proverbs I

Edited by Author:

MSc. Mehmet Keçeci

メフメット ケチェジ

Mefumetto Kecheji

محمت/محمد كچه‌جى

Мехмет Кечеджи

Mehmet Keçeci

Cover Design: Mehmet Keçeci

Copyright © 2015 Mehmet Keçeci

All rights reserved.

ISBN: 9781311398024

Istanbul/Turkey

Besmele, Besmele-i Şerîfe, Kelime-i Tayyibe

Basmala

(اعوذ بالله من الشيطان الرجيم)

E’û’zü Billȃhi Mine’ş-Şeytâni’r-Racîm

Kovulmuş şeytânın şerrinden Allâh’a (c.c.) sığınırım. I seek protection in Allâh (God) from the accursed satan.

(بسم الله الرحمن الرحيم)

Bismillȃhi’r-Rahmâni’r-Rahîm(i).

Bismillɑːhirræħmæːnirriːm(i): Rahmân ve Rahîm (olan) Allâh’ın adıyla.

In the Name of Allâh (God), The Compassionate, The Merciful. In the name of Allâh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. In the Name of Allâh, the Most Beneficent, the Most Merciful. In the name of Allâh, the Beneficent, the Merciful. In the name of Allâh, Most Gracious, Most Merciful.

En el nombre de Allâh, el Misericordioso, el Compasivo.

In nome di Allâh, il Compassionevole, il Misericordioso.

Bismillȃhi’r-Rahmâni’r-Rahîm ile başlamayan her iş bereketsizdir. Hadîs-i Şerîf; Süyûtî, el-Câmi’u’s-Sağîr.

Elhamdülillȃh, (Allâhümme salli ‘alâ Muhammedin ve ‘alâ âli Muhammed(in))

إستقلال مارشي

İstiǩlâl Marşı

National Anthem

-Ǩahraman Ordumuza-

Ǩorǩma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancaǩ;

Sönmeden yurdumuñ üstünde tüten eñ soocaǩ.

O benim milletimiñ yıldızıdır, parlayacaǩ;

O benimdir, o benim milletimiñdir ancaǩ!

Çatma, ǩurban olayım çehreñi ey nâzlı hilâl!

Ǩahraman ‘ırkıma bir gül ne bu şiddet, bu celâl?

Saña olmaz dökülen ǩanlarımız soñra helâl;

Haǩǩıdır, Haǩǩ’a ťapan milletimiñ istiǩlâl!

محمد عاكف, Mehmed ‘Âkif ERSOY, 12.03.1921

Allâh milletimize bir daha İstiǩlâl Marşı yazdırmasıñ.

Mehmed ‘Âkif Ersoy

İçindekiler, Muhteviyât, Mündericât

Table of Contents (TOCs)

Geçmişten Günümüze Özlü Sözler Serisi

Series of Proverbs From the Past

Besmele, Besmele-i Şerîfe, Kelime-i Tayyibe

Basmala

İstiǩlâl Marşı

National Anthem

İçindekiler, Muhteviyât, Mündericât

Table of Contents (TOCs)

Ön Söz, Mukaddeme, Takdim, Öndeyiş, Dibâce

Preface, Foreword, Preamble, Prologue

Biyografi, Otobiyografi, Özgeçmiş

Autobiography

Abbreviation: Kısaltma

Türkçe Alıntılar

Turkish Quotes

Sayfalar (Pages):

25 50 75 100 125 150 170

Son Söz: The Result, Epilogue:

Yayınlanmış ISBN Kayıtlı Kitaplarım:

International Scientific Paper, Journal Article

Uluslararası Bilimsel Yayınlarım

National &International Scientific Symposium & Conference Proceedings

Ulusal ve Uluslararası Bilimsel Sunumlarım

Ön Söz, Mukaddeme, Takdim, Ön Deyiş, Dibâce

Preface, Foreword, Preamble, Prologue

Bu tür bir faaliyete girişmemin sebebi (sebeb-i telîf-i kitâb: kitâbın yazılış sebebi) insanlık târihinin üretmiş olduğu güzel ve değerli bilgilerin, tecrübelerin sonucundan tüm insanlığın ortak değeri hâline gelen sözleri bulmak ve onları günümüzün şartlarında hayâtımızın süreci içinde en uygun ânlarında tekrâr tekrâr tecrübe etmektir.

Bu çalışmaya ilk defâ 2005-2006 yıllarında kendi web sitemin sağ tarafında Günün Sözü/Quote of the Day veya Alıntılar/Quotes olarak başlandı ve yıllar geçtikçe bu sözler birikmeye devam edince bunu bir kitap olarak hazırlamayı düşündüm.

Ben şahsen bu sözlerden çok fâydalandığımdan çevremdeki insanların, öğrencilerimin ve tabiî ki tüm insanlığın da fâydalanacağı bir derleme yapmak oldu ve Turkish Quotes: Türkçe alıntılar olarak yayınlamaya başladım. Aynı zamanda da kendi sözlerimi de yazmaya başladım. Burada yazdıklarım sözlerimin tamamı değildir ve inceledikçe zaman içinde dâhil edileceklerdir. Buradaki sözlerimin tamamına doğru gözle bakmak yerine bunların söylenmiş oldukları zaman şartlarında değerlendirmek belki de tamamen yanlışlanabilirliklerini de göz önünde bulundurmalıyız. Fakat şunu unutmayalım ki bu özlü sözler milyonlarca insanları doğru veya yanlış etkilemiş olabileceklerini iyi değerlendirmeliyiz. Bu durumda olabileceklerin bâzılarına açıklama yapılmıştır.

Sözleri numaralandırarak düşünce bakış açılarını değerlendirmede bana ulaşmanız daha kolay olması içindir. Sizlerin katkısı beni ayrıca mesrûr edecektir. Bu Turkish Quotes, Türkçe Alıntılar, Biyoenformatik, Bioinformatics, Öğrenci Bingosu, Student Buzzword’da sözlerin bir kısmı yayınlanmıştır.

Not: Günümüz Türkçesinde d/t, b/p, â/a, î/i, û/u gibi birçok değişim normal sayılmaktadır. Biz burada elimizden geldiğince kelimenin kökenine uygun olanı seçmeye çalıştık. Bâzı yazım şekillerini güncel Türkçeden seçtik (TDK gibi), bâzılarını ise TDV veya kendimin oluşturduğu İstanbul Esperantosu Literasyonuna göre yazmışımdır.

Hikmet sâhiplerine, hükemâya, ulü’l elbâba, ümenâya, düşünürlere, bilge ve bilginlere, fehîm ve fehîmelere, ‘âlîhimmet, ‘âlînazar, ‘alim ve ‘alimlere, şâirlere, şâ’irlere, şâirâna, şuarâya, ediplere, üdebâya, îmân, irfân, ihlâs ehline ve âşıklara, kalem sahiblerine, author, 著, Shiru, yazarlara, âdil yöneticilere, samîmi ve dürüst insanlara ithâf edilmiştir...

Mehmet Keçeci, 19.08.13-18.08.2021 İstanbul/Türkiye

Biyografi, Otobiyografi, Özgeçmiş

Autobiography

Ben Mehmet Keçeci hayâtımda hep bir yön ile yetinemediğimden ayrıca bunu bir eksiklik kabul ettiğimden ara vermeden 25 sene süren eğitimimde hem mânevî hem de maddî ilimleri (İHL (90), Endüstriyel Elektronik (93), Fizik (98), Master (MSc.: Master of Science in Physics, 2001) ve Doktora (PhD.) derslerini 2001-03 dönemlerinde ve ayrıca 2018-19 döneminde 2. kez 3 İngilizce ders alarak bitirdim ve şimdi tez dönemindeyim) öğrenerek geçirdim.

Farklı Kolej ve kurumlarda öğretmen ve programcı, şirket yöneticisi olarak çalıştıktan sonra 2010-2014 seneleri arasında bir vakıf üniversitede (İMÜ) öğretim görevlisi olarak ders verdim.

Her seviyeden 4500’e yakın öğrenci yetiştirmek nasîb oldu. İstanbul, Malatya, Kocaeli, Yalova şehirlerinde bulunduk. 5 üniversiteden resmî, 1 üniversite ve 1 enstitüden gayri resmî dersleri ta’kîb ettik. Üniversitelerde bildiriler ve ulusal (bilimsel, gazete, dergi, TV, web sitesi) ve uluslararası bilimsel yayınlarımız oldu.

Bu birikimimizi azar azar yaymaya başladığımızda bâzı eksiklikleri görmüş olduk. Bunlardan biri özellikle Türkiye’de düşünce ve yazılarında hem iki yönü bilen hem de istekli gençlere yol açabilecek bilim yazarlarının mevcûdiyetidir.

Sözel ve sosyal bilimlerde bu ihtiyaç bir nebze olsa da giderilmiş fakat sayısal ve fen bilimlerinde ki açık hâlâ devam etmektedir.

Var olan eski bilgiler zâten birçok kişi tarafından bilinmektedir. Bu bilgilerin bugün ve gelecek için bizlere nasıl fâyda vereceği ve onları nasıl kullanabileceğimiz önemlidir.

Bütün dünyâda insanların belirli araştırmalardan dolayı doğru veya yanlış yorumlarıyla fikirlerini değiştirirken bizlerin bunları görmezden gelerek, anlamadığımız için korkarak, el, yabancı, ecnebi îcâdı deyip arkamızı dönerek ne kendimize, vatanımıza ne de insanlığa bir hizmetimiz olamaz.

Her yönü ile tertemiz olan Hz. Muhammed (s.a.v.)’in ilim’e ve hikmet’e verdiği öneme muhâtap olan bizler gelişmekte olan ilimleri görmezlikten gelemeyiz.

Tüm ilmî disiplinlerin kendi alanlarında bir ağırlıkları olduğu gibi bir araya geldiklerinde muhteşem bir anlayış, kültür, medeniyet ortaya çıkmaktadır.

Nasıl Bolu gibi oksijeni bol bir ortamda olmak ile havası kirli bir ortamda yaşamanın bir olmayacağı gibi var olan değerlerimizi en iyi şekilde kullanmalı ve yeni değerler üretmek, tevlîd etmek içinde hem çaba harcamalıyız hem de gelecek nesillere yol göstermeliyiz. var olan bilgileri harmanlamanın önemi için hem bilgi, tecrübe, imkân hem de ortam gereklidir.

Mânevî büyüğümüz yeni nesillere yol açmak için bir eğitimci gözü ile bir rubâisinde ne güzel söylemiştir

"… Ne kadar söz varsa düne ‘âid, Şimdi yeni şeyler söylemek lâzım. (… A lot of words about yesterday, Now, must say new things.) Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî (rha.) burada eskilerin tamamını at tamamen yeni şeyler söyle değil eskilerin üzerine yeni bilgiler ekleyerek ilerleyişe devam etmemizi vurgulamaktır.

Bu da geçmiş ile geleceği birleştirecek bakış açılarına (viewpoint) gerek duymaktadır. Bu hem geçmişi hem de günümüzü bildiği gibi geleceğe de ışık tutması, ilim, irfân yolcularının önlerini aydınlatması ile olmaktadır.

Günümüzde dünyâ bir Küresel Köy: Global Village hâline geldiğinden (COVID-19 pandemisi bunu çok acı bir tecrübe ile göstermiştir) ben güncel siyâset veya yerel olaylardan daha çok günümüzün dünyâsını ilgilendiren konulara değinmek arzusundayım.

Türkiye hızla büyüyen, gelişen ve dünyâ liderleri arasında ki hak ettiği yerini almaya çalışan ve bunun içinde hem kinetik olsun hem de potansiyel enerjisi ile göz dolduran bir altyapıya sâhiptir.

Elbette bizler bu yükselişe katkımız kaçınılmazdır. Bunun için hepimizin aynı mekânda bulunmak yerine aynı, benzer rûh hâline sâhip olmamız yeterlidir.

Üstâd Bâyezid-i Bestâmî’nin (k.s.) çok derin ve düşündürücü, tefekkür ettirici bir sözü ile bitirelim "Hakîkat yolu aranmakla bulunmaz.

Fakat bulanlar yâlnızca arayanlardır." Hem arayanlardan hem de bulanlardan olmanız dileğimle bir sonraki yazımızda görüşmek üzere…

Mehmet Keçeci

Abbreviation: Kısaltma

(Abbr., Abreviación, Verkorting, Abbreviazione, Abkürzung: الاختصار)

• (swt): (c.c.): Subhanahu Wa Ta’ala, Subhânehü ve te’alâ (Yüce (olan) Allâh (c.c.) ve bütün noksan sıfatlardan tenzih ederim. The most glorified, the most high (highest). Praise be to Allâh (God).

• (ﷺ) (s.a.v.), (s.’a.v.), (s.a.s.); (pbuh), (saws): Sallallâhu ‘Aleyhi Ve Sellem: Sall’Allâhu ‘Alayhi Wa Salam

• (a.s.), (‘a.s.), (peace be upon him): ‘Aleyhi’s-Selâm: Selâm onun üzerine olsun.

• (pbuh): Peace Be Upon Him. Peace and blessings be upon him.

• (r.a.) (r.’a.) (رضي الله عنه): Radıye’llâhü ‘Anh, Radıyellâhü Anh (erkek): Allâh ondan razı olsun. Raddi Allâh Unho. Allâh is (May God be) pleased with him.

• (r.anhâ): Radıye’llâhü ‘Anhâ, Radıyellâhü Anhâ (kadın)

• (r.anhümâ): Radıye’llâhü ‘Anhümâ, Radıyellâhü Anhümâ (kadın ve erkek 2 kişi)

• (r.anhüm): Radıye’llâhü ‘Anhüm, Radıyellâhü Anhüm (erkek 3 kişi veya fazlası, çoğul)

• (r.anhünn): Radıye’llâhü ‘Anhünn, Radıyellâhü Anhünn (kadın 3 kişi veya fazlası, çoğul)

• Ayat: Verse

• Surah: Chapter

• etc.: vs., vb., vd.,

• Allâh, Allâĥ: Lâ kalın

• * illȃh, * illȃĥ: billi, ƶikrillȃĥi, bismillȃĥ, lillȃĥ, gayrillĥ, fî sebîlillȃĥ, İlȃh: Lȃ ince ve yumuşak

• Hz. Muhammed (s.a.v): Prophet Muhammad (pbuh)

• Allah says in the Qur’an: Allâh Kur’ân-ı Kerîm’in de şöyle buyurmuştur

• Râvî: Narrated by

• İE: İstanbul Esperantoso Transliterasyonu: Transliteration of Istanbul Esperanto

Türkçe Alıntılar

Özlü Söz, Atasözü, Sav, İrsal-i Mesel, Darb-ı Mesel, Kelâm-ı Kibâr, Halk Deyişleri, Âyet, Hadîs, Özdeyiş, İktibâs, Nükte, Taşlama, Şaka, Aforizm, Vecize, Slogan, İlke Söz, Haiku, Deyim, Cinâs, Evirmece, Espri, Kâfiye, Ülger, Şiir, Kaside, Medhiye

Turkish Quotes

Quotation, Proverb, Maxim, Apothegm, Adage, Saying, Saw, Say, Byword, Verse, Hadith, Citation, Entre Comillas, Citazioni, Epigram, Witticism, Aphorism, Terse Saying, Gnome, Posy, Motto, Haiku, Idiom, Phrase, Pun, Quip, Rhyme, Poem, Eulogy

1. Ve şöyle de: Hamd O Allâh’a ki, hiçbir çocuk edinmedi, mülkte ortağı yoktur, âciz olmayıp bir yardımcıya da ihtiyâcı yoktur. Tekbîr getirerek O’nu noksanlıklardan yücelt de yücelt. Kur’ân-ı Kerîm, İsrâ Sûresi, Âyet: 17/111

2. De ki: O Allâh Bir’dir (Tek’dir, Ehad’dır). Allâh Samed’dir (Her şey O’nâ muhtâçtır; O, hiçbir şeye muhtâç değildir). O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir, O doğurmadı, doğurmaz). Kendisi de doğmamıştır (Kimsenin çocuğu değildir, O doğmamıştır, doğrulmamıştır). Hiçbir şey O’nâ denk

Enjoying the preview?
Page 1 of 1