Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
5/5
()
About this ebook
Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en portugais le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.
Read more from Redback Books
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Espagnol) Rating: 5 out of 5 stars5/5Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Anglais) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVersion Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Italien) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
Related ebooks
À l'ombre des jeunes filles en fleurs Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTrois Contes Rating: 4 out of 5 stars4/5Verbes portugais (100 verbes conjugués) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVite, vite !: Un joli livre illustré à découvrir dès 5 ans Rating: 5 out of 5 stars5/5Marion en fait un Max !: Coup de foudre pour Marion Rating: 5 out of 5 stars5/5Les Malheurs de Sophie Rating: 4 out of 5 stars4/5Sylvie Rating: 4 out of 5 stars4/5La foi de Bartholomew Roberts: Le Prêtre Pirate Rating: 3 out of 5 stars3/5Manuel et anthologie de littérature belge à l’usage des classes terminales de l’enseignement secondaire: Manuel scolaire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa guerre et la paix, Tome I Rating: 5 out of 5 stars5/5Le Trône de fer de George R. R. Martin (Fiche de lecture): Analyse complète et résumé détaillé de l'oeuvre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Vallée de la peur Rating: 5 out of 5 stars5/5Molloy: Analyse complète de l'oeuvre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Roi s'amuse Rating: 4 out of 5 stars4/5Version Bilingue - L'histoire de Cléopâtre (Français - Suédois) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVersion Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Allemand) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes petites alliées Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes Grandes Espérances Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSe souvenir pour toujours Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeone Leoni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLE MAGASIN D'ANTIQUITE: Tome I Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes Pauvres Gens Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'Île du docteur Moreau Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes rousses s'amusent davantage Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistoire d'un casse-noisette Rating: 1 out of 5 stars1/5Le Monde selon Cheng: Un conte contemporain Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Petit Prince Pénis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Collier de la Reine: Tome I Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Collier de la Reine - Tome I - (Les Mémoires d'un médecin) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Children's For You
Les malheurs de Sophie (Illustré) Rating: 5 out of 5 stars5/5Alice au pays des merveilles Rating: 4 out of 5 stars4/5La Quête Des Héros (Tome 1 De L'anneau Du Sorcier) Rating: 5 out of 5 stars5/5L’Anglais facile a lire - Apprendre l’anglais (Vol 2): 10 histoires en anglais et en français pour apprendre l’anglais rapidement Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes fables de Jean de La Fontaine (livres 1-4) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Procès Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistoires De Prophetes: Série sur les Connaissances Islamiques des Enfants Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Marche Des Rois (Tome 2 De L'anneau Du Sorcier) Rating: 5 out of 5 stars5/5La Légende du Roi Arthur - Version Intégrale: Tomes I, II, III, IV Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFables Illustrées Rating: 5 out of 5 stars5/5Mythologie grecque et romaine: Introduction facile et méthodique à la lecture des poètes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMon premier Livre de Lecture Rating: 5 out of 5 stars5/5
Related categories
Reviews for Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais)
1 rating0 reviews
Book preview
Version Bilingue - L’histoire de Cléopâtre (Français - Portugais) - Redback Books
Version Bilingue
L’histoire de Cléopâtre
Français - Portugais
Smashwords Edition
ISBN 9781310629259
Redback Books
www.redback-books.com
Notre nouvelle marque de livres de nouvelles en version bilingue offre aux lecteurs possédant différents niveaux en portugais le plaisir d’apprendre une langue tout en se divertissant. L’histoire unique que nous vous proposons est inspirée de personnages historiques et écrites dans une langue moderne, les rapprochant ainsi de notre époque et de nos vies actuelles. Nos livres seront appréciés par les lecteurs de tout âge.
Copyright © 2015 Redback Books
ISBN 9781310629259
Illustration v. Anna Furashova
Alle Rechte vorbehalten
A Vida de Cleopatra
L’histoire de Cléopâtre
A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.
La route menant au camp de Jules César était inégale et pleine de nids-de-poule.
Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.
Je faisais des bonds à l’arrière du véhicule comme un sac rempli de chiffons.
Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?
Comment se fait-il qu’une reine d’Egypte, dirigeante d’une des civilisations les plus avancées de notre époque, puisse se retrouver dans une situation pareille ?
Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.
Me voici donc enroulée dans un tapis persan, coincée entre des sacs de graines, une caisse pleine de légumes et une dizaine de cages avec des poules qui gloussent.
Como é que isto chegou exatamente a este ponto?
Comment en suis-je exactement arrivée là ?
Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.
J’ai fermé mes yeux un moment et ai laissé mon esprit s’égarer dans les mémoires de temps meilleurs.
Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.
A travers la fenêtre de ma chambre, je pouvais voir la magnifique ville d’Alexandrie dans toute sa splendide gloire
Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.
Au-delà de la ville, en mer, un grand phare se trouvait sur l’île de Pharos, qui guidait de nombreux navires dans notre port.
O farol era feito de mármore branco.
Le phare était fait de marbre blanc.
O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.
Il avait une hauteur de cint-cinquante mètres.
Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.
Les marins affirmaient qu’ils pouvaient l’apercevoir à cinquante kikomètres à la ronde.
A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.
La vision de cette magnifique ville avec ses larges rues et ses bâtiments hauts me coupait le souffle.
Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!
Cette ville avait été fondée par Alexandre le Grand et désormais m’appartenait !
Ich musste mich einen Moment kneifen, um auf andere Gedanken zu kommen.
J’ai dû me pincer pendant un instant pour me changer les idées.
Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.
Tout s’était passé très rapidement et maintenant, à dix-huit ans, j’étais devenue la Reine, la grande Pharaonne d’Egypte.
De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.
Soudainement, mes pensées ont été interrompues par un mouvement à la porte de ma chambre.
Meus servos chegaram.
Mes servantes étaient arrivées.
Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.
Elles venaient pour me vêtir d’habits qui convenaient à mon statut de Pharaonne.
Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.
Lorsque j’ai remarqué des tissus de couleurs vives parmi les vêtements, les servantes m’ont brièvement rappelé ma nouvelle position.
"Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.
"Uniquement les femmes du peuple portent du blanc, ma Reine.
Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.
Vous porterez un chiton fait de toiles grecques les plus fines, brodé sur les bords et teint avec des couleurs vives et prononcées.
O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".
Votre robe sera retenue à la taille par une ceinture en cuir et incrustée de pierres précieuses. "
O chiton claro era um vestido costurado.
Le chiton de couleur vive était une robe cousue.
Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.
Il était plus formel que les toges que mes servantes portaient.
As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.
Les toges étaient seulement enroulées autour de leur corps et retenues sur l’épaule.
A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.
La jeune fille qui parlait s’est soudainement tue, s’est inclinée légèrement et a reculé de quelques pas par respect pour la Reine.
Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa,
disse ela.
Pardonnez mes bavardages, Votre Altesse,
a-t-elle dit.
Ela chamava-se Tibby.
Elle s’appelait Tibby.
Nós éramos as melhores amigas desde que éramos garotas.
Nous avions été les meilleures amies depuis notre enfance.
Mas agora, com o meu novo estatuto repentino, a nossa amizade ficou muito mais formal.
Mais